msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-07 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "CB"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "Upozornění pro provincii __provinceName__ bylo smazané!"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Prosíme nejdřív otevřete stránku s Trhem (T)"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "exportovat data"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Váš sklad zboží - denní přehled"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Tajemné úlomky (Plovoucí ostrov)"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "má pokrok"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Obránce nasazen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Pro nalezení stejných přátel v různých konverzacích"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Poslední seznam změn</a>"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Povolit zvuk"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Zemřete, pokud zahrajete tuto kartu! Zvažte nové rozdání karet nebo nákup "
"zdraví!"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Seznam Vašich posledních investic"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Tento seznam ukazuje seznam kde je pomocník s úkoly si jist že z nich byli "
"diamanty. Můžou být ukázaný úlohy jež byli splněny před aktivací pomocníka "
"či na jiném zařízení, Tento seznam se sám aktualizuje při obdržení diamantů "
"či medailí, jelikož úloha za kterou byli obdrženy medaile má již vyčerpány "
"diamanty."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro hodnocení budov poskytujících bonus k útoku nebo "
"obraně pro útočící armádu. Kolik BV Vás stojí 1 % posílení útoku nebo obrany?"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pozice"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/gb-investments/"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Odměny CB"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Velkolepá budova (VB)"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "BV denně"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Zimní event"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/negotioation-helper"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Hlavní cena"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Doba železná"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Přehled upozornění která vypršela"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Kolik BV bylo investováno"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Pomozte přeložit nebo vylepšit překlad FoE Helper, registrujte se v našem "
"překladatelském nástroji: "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Když je okno hry aktivní, zobrazit oznámení ve hře, místo běžného oznámení "
"na ploše."

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Hradní systém"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Odstranit skupinu a vstupy"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Přejděte do osady a "
"aktualizujte hru (F5)"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Denní nabídky"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží (Suroviny)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Předchozí úroveň"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ dosáhl úrovně __level__.<br>Dosáhl jsi pozice "
"<strong>__rank__ </strong> a získal <strong>__fps__</strong> BV."

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztećky pomocník"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "ARC: Odměny od ostatních hráčů (BV/den)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gilda vs Gilda"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Cech poražen"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Pro přenos dat světa, jako je město nebo poznámky, potřebujete token pro "
"každý svět.<br>Klikněte zde pro instrukce: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " je o 3 věky pozadu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ChainBuildings"
msgid "Chain buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. počet."

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 BV je roven __percent__% bonusu pro útok armády"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Návrat k původnímu nastavení"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Pozice 1"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Kde na obrazovce si přejete zobrazovat upozornění?"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Pozice 3"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "pláň"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "dole uprostřed"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Místní nastavení"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtr předmětů"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "BV"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Další úrovně"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Existuje několik cest jak získat podporu:"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "zobraz skryté VB"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Který jazyk, kromě rozpoznaného, má být zvolen (výběr ze seznamu)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Pokud odstraníte dříve uložená data, nebude možné je obnovit."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Nástroje"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Zbývá BV"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "Vklady ostatních"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Odeslat data"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Data z Vašeho města nebylo možné odeslat na server. Prosím ohlaste tuto "
"chybu na "

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "zobrazit názvy os"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "maximální úroveň"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info o průzkmu"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Jaká bude denní ztráta BV na čtverec po vytvoření prostoru pro novou "
"velkolepou budovu? Příklad: Odstraníte nějaké Svatyně znalostí pro stavbu "
"nové budovy => 1BV na 5 políček = 0,2BV/čtverec"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Zobrazit sumu investic BV"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Zobrazit pouze oblíbené"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Max. úroveň"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Útok"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Tělo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Vytvořit nové upozornění"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Strom, náklady na výzkum"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Hodnota 1 ks zboží (v BV)"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP Aréna"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/incidents"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Vyjednávání zrušeno (Vzdát)"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Načteno __count__ nových událostí hráčů"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Fotbaloví event"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "Investice BV"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Nové rozložení menu uloženo"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "každých 10 hodin"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "max. úroveň"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Počet zpráv v cechovním centru zpráv"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Budovy na podporu cechu"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Zobrazí nástroj, který navrhuje budovy ke shromažďování po sběru z vaší "
"Modré galaxie"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr "Tyto nástroje vám pomohou spravovat sklad zboží a nabídky na trhu-"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Zapojení do CEx"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Návrat!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "minimální úroveň"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Doporučení"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Celkem: "

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Zbývá pomocníků pro Věž smíru"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Upozornění pro __provinceName__ bylo uloženo!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Vklad vlastníka netto"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Ztráty"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "V městě"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Snímek záznamu"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kulturní budovy"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Seřadit"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"vytváří Seznam všech odpovídajících VB, které najdete v seznamu VB jiných "
"hráčů nebo v žebříčku"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Přijaté obchody"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Zobrazit jen odpočty z sousedních sektorů"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Části"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

msgctxt ".Boxes.AllyList.ViewMatrix"
msgid "Boost matrix"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorace"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investováno do:"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "nahoře vpravo"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Skrýt nepostavené VB"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulátor VB"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Máte: __stock__"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Počet BV v liště."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hudba v pozadí"

msgctxt ".PopUp.TooltipButton"
msgid "Open in a separate window"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "zobraz nulové hodnoty (CEx/CB)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "poslední update"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Nejprve navštivte přehled členů sociální konverzace, kterou chcete porovnat, "
"aby bylo možné data porovnat."

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "K VB chybí cesta."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Hráč již není členem Tvého cechu."

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Následující úkol"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Spouštějte zprávy ve vašem Discordu pomocí událostí"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Skladem"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Graf přírůstků/poklesů"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Velkolepá budova"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Místo"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Dvojité darování"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Pro cechovní události musíte nejprve otevřít mapu Cechovních bitev"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivita při motivaci"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Obraný bonus útočné armády"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Zobrazit pomocníka událostí"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Otestovat"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "Aktuální úroveň = __runNumber__; Šance na Bonus (x4) = __chanceX4__%"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Čeština"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "kalendářní týden"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Všechno"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Náčrtky"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Ukazuje dostupné příležitosti k získávání hradních bodů."

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "Vypnuto"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nová hodnota"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Údaje jsou nedostupné! <br/>Navštívte stránku s výsledky v prehledu expedíce "
"cechu a aktualizujte údaje."

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr "Má se otevřít okno „Aztécký pomocník\" při spuštění aztécké minihry?\""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Cena průzkumu"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Vyšší"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatické sbírání"

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "Hlavní mapa CE"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Prosím otevřete všechny mapy, abyste odemkli data o síle a shromáždili data "
"o cechu."

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Vklad vlastníka celkem"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.InfoUpdate"
msgid ""
"The calculators have been merged! If you want to use the other one for other "
"peoples GBs, please deselect the second option in this windows settings "
"above."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Poloha okna"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojenské budovy"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID hráče"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Moje doba"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Zkopírováno!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Vytvořit a spravovat upozornění"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Trvalé"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Informační okno"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "Seznam investic byl aktualizován před méně než 30 minutami."

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Žádné další pokusy"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro získání darů."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Vklad vlastníka brutto"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Kolonizace pásu planetek"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "pouze neobjevené"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "A"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečí"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Pomoc s Aztéky"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Obchod"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Dostupné"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Skupina podle jména"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Pokladnice cechu - hodinový přehled"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Budovy na zboží"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Pomocník pro Modrou galaxii"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Vaše armáda má jen Tuláky. Buď uzdravte jednotky pomocí diamantů nebo se "
"stáhněte!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "hraj jen současný věk"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Aktivní opakující se úkol:"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Zobrazit odkazy"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Když není vybrán žádný nástroj, oblast níže je průhledná – kliknutí "
"interaguje přímo s hrou!"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Výběrová sada"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignoruje volitelné technologie předchozích epoch"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "nahoře vlevo"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Aktualizuje kalkulačku VB pro všechny velkolepé budovy"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr "Zobrazuje všechny Vaše sady budov, vylepšení a výběrové sady na skladě."

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Čas vložení"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Sklad + Investováno + Výnos = "

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Produkce za den"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Obraný bonus obrané armády"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Smazat upozornění"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Požadováno"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Typ předmětu"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Uloženo!"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "Import byl dokončen s chybami. Načtěte hru znovu."

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Přehled investic do VB"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "Id hráče:"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expedice"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Protokol PvP Arény"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pozice"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Vaše jednotky - denní přehled"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro první úder."

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Max. úroveň"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Vylepšení budov"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Data z Vašeho města jsou ve schránce OS"

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Rychlá jednotka"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Pro plánování vašeho města na foe-helper.com potřebujeme odeslat vaše data "
"na tento web. <br>Pokud tam ještě nemáte účet, budou spolu s tímto přenosem "
"odeslána vaše základní data. Poté si můžete na webu zaregistrovat svůj účet."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Pro kompletní budovu potřebujete: <br> Budovu na první úrovni nebo výběrovou "
"sadu; všechna vylepšení <i>a pokud jsou zde uvedena, také speciální "
"vylepšení.</i>"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Obránce poškozen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Vítězství"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Celkem zboží"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Náhodná produkce"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Rating efektivity budovy"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Efficiency"
msgid "Boost / 100 XP"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Nezobrazeno: Nejdříve začněte vyjednávat!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Zobrazit seznam upozornění, která vypršela v režimu off-line (od okamžiku, "
"kdy bylo okno aplikace uzavřeno)"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Zajistit"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PvP Aréna"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Denní hradní body"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Kolonizace Venuše"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "Investované BV"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Název budovy"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevence"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Investované BV: "

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Znovu načti stránku"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatizace"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "žádné"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Epocha nabídky"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Přehled produkce (denně)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Jméno hráče"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "dole vpravo"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Přenos dat na foe-helper.com"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Na hladině"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Bitva 2"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Zpracován řádek"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Odeslat do Plánovače měst"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "Import byl úspěšně dokončen. Načtěte hru znovu."

msgctxt ".Boxes.AllyList.XPMissing"
msgid "XP to level-up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"Svět pro data, která mají být importována, neodpovídá aktuálnímu účtu hráče."

msgctxt ".Boxes.AllyList.BoostGain"
msgid "+Boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD.MM."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "dnů"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Aukce ve Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Ukázat okno, když"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Těžká jednotka"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Název stránky"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvětlení"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Ukázat části"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Člen cechu"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Kdy byl zaznamenám první vklad?"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Vyžadováno"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "Značka úkolu 2k"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Údaje jsou nedostupné! <br/>Navštívte stránku s príspěvky v přehledu "
"expedice cechu a aktualizujte údaje."

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "efektivně - včetně 4x šance"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Plenění"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Cechovní expedice (CE)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Štítky (tagy) lze použít k vytvoření skupin oznámení (nové oznámení s "
"vybraným štítkem nahradí starší oznámení se stejným štítkem)."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "Odměna z CE"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Průběžné"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Účastnící se"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trilion (10^12)"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Zisk medailí"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Půdorysný pohled"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Náhled upozornění"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Porovnat přátele v konverzacích"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ dnů"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Vytvořit pro všechny sektory"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Kolik BV je třeba ke zvýšení úrovně"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Graf spojnicový"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Válečná kořist"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Návštěva krčmy přátel"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Umístění okna"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr "Zobrazuje rady (přidané hráčem) pro konkrétní nepřátelské armády."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Partneři"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Nastav, které skladby budou dovoleny v dané scéně"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Export dat jako CSV"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Přepočet hodnoty 1% bonusu pro útok armády (v BV)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Útočný bonus obranné armády"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Zapnout"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Vyhledat bdovu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Součet skladu + požadavku"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventy"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "První úroveň budovy nebo vybrané sady"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Nejdříve vytvoř skupinu... "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Osídlení"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Útok"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preference"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Střet"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "Velení umístěno"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Vloženo"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Proniknout do"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Zobrazovat doporučení budov CB"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Ukaž chybějící díly"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Zobrazit medaile"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "datum zahájení"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "Cechovní bitevní pole (CB)"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Otevřete nejdříve rozhraní Trhu (T)"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Token Api"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Doba bronzová"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Velikost vč. cest"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> právě umístil nabídku za __amount__ obchodních "
"mincí."

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Otevři okno automaticky"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Nižší"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Pozice nabídky"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonie"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Časy útoků pro vybranou provincii byly zkopírovány."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Jméno skladby"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2000 značek úkolů"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Všechna doporučení"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "Zahrnuta data"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Použitelných čtverců: "

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Přehled cechů"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Pomoc a Komunita"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "V kolonii"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nové budovy: BV denně/1 čtverec nahrazené budovy"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Obránce poražen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Úlomky"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Denní bilance pokladnice"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "VB v horní části seznamu jsou nejlepší"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Aktivita členů"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nevýhodné"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sektor je chráněn"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Zdroje"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Letní event"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Odměny"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Závislá"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Obytné budovy"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Event Divočina"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Event May Day"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Manufaktury na zboží"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Bude trvat __days__ dní, než se vrátí investice __costs__ FP s denní "
"produkcí __fpproduction__ BV/den, __goodsproduction__ zboží/den (to odpovídá "
"__goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ BV/den) a "
"__attackproduction__ % bonusu pro útok (to odpovídá __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ BV/den)"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Zobrazit součty:"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Log exportu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Při novém spuštění začne modul na řádku 1 v nastavení a s každou následující "
"nabídkou použije modul další řádek."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Uložit kopii formátu pro velkolepou budovu"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Poloha upozornění"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Povolit zvukové efekty v tomto rozšíření."

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "dole vlevo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Při otevření stavebního menu v provincii CB se zobrazí tabulka ukazující "
"možné kombinace budov, které by byly lepší než současná, seřazené podle "
"jejich relativního dopadu na pokladnu cechu.\""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "Body výzkumu (BV)"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "Vlastní vklad"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "pořadí"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Schovej chybějící díly"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Odemčená úroveň"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Zobrazit schéma Vašeho města"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Přehled zobrazuje události, ke kterým došlo pokud jste byli aktivní na mapě "
"CvC. Informace (aktuálně) nebudou uloženy. Můžete jej filtrovat libovolně "
"podle: čísla sektoru, názvu cechu, akce, vlastní přezdívky."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Odměny PvP aréna"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Pokladnice cechu - d"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Obytné budovy"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Vybrat VB"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: připoj se k našemu serveru pro obecné diskuze k tomuto rozšíření, "
"chatování a podporu."

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export dat"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Nahrát"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Záznamy"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Férové"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Důvěřovat"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Max. limit je 2 000 odmítnutých úkolů za den."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Odeslat okamžité upozornění, pokud je v CB vysoká aktivita (například, 10 "
"bojů v jednom sektoru během 5 vteřin). Tato funkce funguje pouze, pokud jsou "
"CB otevřeny ve hře!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Odpočet hlavního menu"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Zboží osady"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Celková nabídka"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"Seznam investic je starší než 30 minut. Aktualizujte prosím svůj investiční "
"seznam na radnici."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Bojiště"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Zvažte výrobu zboží"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Chyba zpracování dat"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "Mapa CvC"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Žádná doba"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Zobrazuje malý odznak s počítadlem počtu úkolů, které ještě můžete odmítnout."

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr ""

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Vytvořit skupinu hráčů ? --"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Zobrazte okno nad tlačítky „Útok“ nebo „Automatická bitva“, abyste zabránili "
"náhodnému kliknutí, když po první vlně zůstanou v armádě pouze Tuláci. <br> "
"Pokud byly zabity jednotky vyšší éry, toto okno vám dává šanci uzdravit je "
"pomocí diamantů."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "Body výzkumu (BV)"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Zobrazí počet bodů výzkumu vložený ve velkolepých budovách jiných hráčů v "
"okně „Velkolepé budovy“ přístupném z radnice."

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Útočný bonus útočné armády"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Přehled příhod"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Nabídky upozornění"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Dosažený pokrok"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.ViewCompact"
msgid "Compact view"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr ""

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Upravit strategické úkoly"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Výnos z drancování"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Opakující se úkoly"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloweenský event"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 BV odpovídá __goods__ ks zboží"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Dvouproudá silnice"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Dosažený ARC Bonus"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "smazat upozornění na nečinnost"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertikální"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Věže"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum a čas posledního zaznamenaného vkladu do VB"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokování vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Hrad Himedži (Válečná kořist)"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Soupiska jednotek"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Pokladnice cechu"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr "WWW stránky: informace o rozšíření a jeho funkcích, dokumentace."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Hodnotu dat \"__InvalidDate__\" nešlo načíst"

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Odstraněno!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Sousedé\" ve hře odemknete a načtete seznam událostí "
"sousedů"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "zobrazit vyhledávací lištu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Přehled hráčů"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Tento soubor nemůže být zpracován nebo není ve správném formátu."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "Relikvie z CE"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Svoboda udělena"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "cs-CZ"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Boje"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Vrcholný středověk"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "přehled bývalých členů cechu"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "kola"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Výroba v dílnách"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenty"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Náklady/Cena"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Osidlování měsíce Jupiteru"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Opakující se úkoly"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autopřehrávání"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Zobrazte "
"nejdříve mapu CB!</em> "

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "v/ve"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Zkopírováno!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Datum konce"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Otevři přehled Pokladnice v Profilu cechu pro aktualizaci stavu zboží v ní."

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Překrytí tlačítka „Vyjednávat“ při dobývání provincií zabraňující nechtěnému "
"kliknutí. "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "nebo každý"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Tvůj nadpis"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Ukaž počítadlo dostupných úkolů v menu"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Velikost včetně průměrného požadavku místa na cesty __streetnettosize__ "
"čtverců"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete GB jiného hráče!"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Když má nepřátelská armáda bonus nad danou prahovou hodnotou, zobrazí se "
"doporučení. <br>2) Pro úpravu prahových hodnot a doporučení klikněte do "
"tabulky – změny potvrďte klávesou Enter.<br>3) Pro odstranění doporučení do "
"uložte jakou prázdné."

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Doba pokroku"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Dílny, Továrny"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pořadí"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Přehled statistik"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Váš sklad zboží - hodinový přehled"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Pokud nebyla po dobu jedné minuty učiněna žádná nabídka, modul začne znovu "
"od prvního řádku"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "Statistika CEx"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Upravit Menu"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Event archeologie"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Pomocník Motivace/Zušlechtění"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Nastavení scény"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Připraveni na plenění!"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "uprostřed"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Poslední aktualizace: "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Vesmírný transportér-Diplomatické vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Přebývá</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potřebné</span>"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Cechovní posílení výroby"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Automaticky + Neuzamčeno"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Ztratili jste jednotku z vyšší doby (nad Vaší současnou dobou). Nicméně "
"stále ji můžete vyléčit pomocí diamantů!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Modrá Galaxie"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Rozšíření"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Postavit"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Délka nabídky"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "CB (vyřešená jednání a boje)"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "Zobraz výsledky Tvého cechu v CEx."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Číslo"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Obrana města"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Druh"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Hodnoty aktuálního dne"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "dnů"

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Tisíc"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Rival"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontální"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "porovnat s předchozím"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Zahrnuje všechny férové obchody, které jste schopni pokrýt svými zásobami "
"požadovaného zboží v dané nabídce"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Quintilion (10^18)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "Upozornění! Zvýšení úrovně VB!"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Zboží z pásu asteroidů není zahrnuto. Navštivte prosím základnu pásu "
"asteroidů a otevřete invetář znovu"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr "Chcete-li aktivovat statistiku, načtěte nejdříve přehled členů cechu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Nastavení skladby"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "úroveň"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Očekávaný bonus: __FP__ BV a __Goods__ ks zboží"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Název"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr "Vloženo __paid__ BV namísto __topay__ BV. Více o __toomuch__BV."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "OC"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Další úroveň VB není odemčená."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Součet skladu + nabídky"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Pokud během ruční bitvy překáží HelperBox, tato možnost ho dočasně skryje, "
"dokud bitva neskončí. Toto funguje pouze s Helper 'As Box'"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Board Rewards"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "dostupné"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Webhooky Discordu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Skrytá odměna"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Vyhrál aukcí"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Kolik informačních zpráv chcete vidět najednou? Výchozí hodnota je maximálně "
"4."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Ne"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr ""
"Vyberte preferovanou nabídku z rozbalovacího seznamu (hra se automaticky "
"obnoví)"

#, fuzzy
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD.MM.YYYY / HH:mm:ss"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Tabulka Vyjednávání"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PVP Aréna"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Chybí BV do nové úrovně"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Další úroveň"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Poznámky o čemkoliv co nechcete zapomenout."

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Pozice 2"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Obsah nabídky"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Mají se při \"Zavřít všechna okna\" automaticky otevřít po dalším spuštění "
"hry?"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Poslední uložení před: __time__"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Počítá odměny pro všechny pozice VB"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Kolo"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Oděmana ligy"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat hodnoty"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Vypršené nabídky"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "odstranit kolo CB"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "čas vstupu"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Připravte si plán, kolik Vám kamarádi přispějí na jednotlivé pozice a "
"zkopírujte si hodnoty pro Vaši VB"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sektor dobyt"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ zaznamenáno"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Mapa kontinentů"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Obležení poškozeno"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Ulož nastavení"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Povýšit úroveň"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Útočná armáda"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Smazáno!"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr "Zobrazovat Protokol PvP Arény, když se otevře Aréna? "

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "O rozšíření"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "CEx"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Vypršelo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Zadejte nový webhook"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Zobrazit filtr obchodních nabídek"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Jsou vytvářena upozornění, která informují o vypršení platnosti časově "
"omezené budovy (po deaktivaci této funkce se mohou stále zobrazovat "
"upozornění vytvořená v minulosti)."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automaticky generovaná upozornění (Starožitník, CB atd.), použijí tento "
"posun k odeslání oznámení před skutečnou událostí. Pokud například nastavíte "
"tuto hodnotu na 30 (sekund), budou se upozornění na aukci zobrazovat 30 s "
"před skutečným ukončením aukce!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Úlomky"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Jméno úkolu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní budovy"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr "<strong>__player__</strong> právě přispěl __points__ CE bodů."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "Cena BV za zboží"

msgctxt ".PopUp.Blocked"
msgid ""
"The browser blocked the pop-up window. Please allow pop-ups for this page."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Event Forge-Bowlu"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"dosažený zisk; žlutá = Pozice není zajištěna, červená/zelená = Ztráta/Zisk "
"konečná"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Jednotky - za hodinu"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Nová strana"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "zobrazit vyhrané bitvy"

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otevři automaticky"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojenské budovy"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Bojový asistent/Varování tuláků"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "povolit detekci krčmy"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Cechovní bitvy (CB)"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Přeneseno"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "každou hodinu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Vytvořit upozornění"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Vaše odměny z Hradu Himedži, Chrámu relikvií, Cechovních bitev"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorace"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Denní odměna z Hradního systému-"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro hodnocení budov vyrábějících zboží. Jakou "
"hodnotu má 1ks zboží v BV?"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Bitva 1"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Útoky"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Protokol PvP Arény"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Souhrn Vašich Investic"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Členové cechu\" ve hře odemknete a načtete seznam "
"událostí členů cechu"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Nastavit upozornění"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Skupiny"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Seznam strategických úkolů"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NIKDY"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Požadováno"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Přehled typů, časů a umístění příhod"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Přetažením ikon zdrojů výše můžete sami uspořádat podmínky vyjednávání a "
"určit novou sekvenci od prvního pokusu."

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Vymazat vše"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "vyčíslit jen zajištěný výnos/ztrátu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Předchozí"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Potrvá __days__ dnů než se investice __costs__ BV vrátí prostřednictvím "
"denní produkce __fpproduction__ BV/den a __goodsproduction__ ks zboží/den ("
"to odpovídá __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ "
"BV/den)"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitva"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "vyráběné v cechovních budovách"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "Porovnání BV na VB ROI"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Boj"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Obecné"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Pozice 5"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Eventová záhadná bedna"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr "Zobrazuje zdroje potřebné k získání sektoru na Mapě kontinentů."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincie"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Zavřít všechna okna"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Use current view for GBs of other players"
msgstr "Aktualizovat VB kalkulačku pro velkolepé budovy jiných hráčů"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Součet"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "okamžitě"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Válečná kořist (Hrad Himedži)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Obležení zrušeno"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Upozornění: Tato data jsou založena na vašich shromážděných údajích. Čísla "
"zobrazená zde pravděpodobně nejsou 100% přesná. Abyste získali správné "
"údaje, museli byste otevřít seznam o půlnoci."

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete nějakou svoji VB!"

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Další rozšíření"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Toto hráčovo město nemůže být napadeno."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "zbytek BV"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Stránka historie události obnovena"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Vynechat ze zavírání"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "nahoře uprostřed"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Přehled splněných úkolů"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Automatické skrytí všeho v bitvě"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Kolik prvků by měl Infobox zobrazit a uložit? <br> Prázdná hodnota nebo „0“ "
"znamená bez omezení."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Soused"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Individuálně"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "Chybějící token API"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Sousedství"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Vklad __fpcount__ BV je nadbytečný!<br>Maximální investice: __totalfp__ BV"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7.denní výzva"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Rating efektivity budov"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Velká cena"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Pozice 4"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Osady - úlomky"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Uloženo!"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitProcessing"
msgid "The data is being processed. This can take up to 10 seconds..."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Zobrazit odpočítávání dalšího upozornění jako překryvné přes ikonu hlavní "
"nabídky"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "uložit"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Dokončení kalendáře"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Čas průzkumu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Všechny zobrazené hodnoty předpokládají, že vaše budovy mají dokončenou "
"výstavbu."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Toto není platný token. Zkontrolujte prosím svůj vstup!"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Výnos (profit)"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "Obrana v PvP aréně"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Bude trvat __days__ dní, než se vrátí investice __costs__ BV při denní "
"produkcí __fpproduction__ BV/den a __attackproduction__ % útočného bonusu ("
"to odpovídá __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ BV/den)"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Hra se nyní znovu načte spolu s těmito důležitými nastaveními."

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Zobrazit doporučení pro armádu"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Bonusy a produkce"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efektivita (vč. klíčů)"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"WARNING: Not enough FP in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"POZOR: Nedostatek balíčků BV v inventáři!<br>Vlastníš jen __fpstock__ z "
"celkem __costs__BV<br>Chybí __tooless__BV"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Max. počet záznamů"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Ukázat odpočet jen vlastních sektoru"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Předpoklad denní produkce / políčko"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Technologie (strom vývoje)"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Vaše Jednotky - hodinový přehled"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukce"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Automaticky otevře/uzavře pomocníka pro vyjednávání při startu vyjednávání? "
"Neplatí pro vyjednávání v CB."

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Zvuk úkolů rivala"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Ø Množství"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Hodnoty se mohou aktualizovat se zpožděním, v závislosti na zpětné vazbě "
"serveru. Uvedené časy neberou v úvahu aktualizace aktuálních zásob."

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Nástroj na Export/Import dat"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Upozornění ve hře"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Blocker"
msgstr "Obchody"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Obrana"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Hledat budovu... "

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Kopírovat data města"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Transakce"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Zobrazuje denní výroby ve všech dílnách."

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Ukládání a obnovení nastavení"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "poslední výroba Alcatrazu"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Otevři "
"automaticky pomocníka při Aztécké mini hře<br></em>Aztécký pomocník"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Radnice"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Prohraná bitva"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Raný středověk"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Přehled \"Osada\""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Denní úkoly"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "Odměny CE - relikvie (Chrám relikvií)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro klasifikaci budov produkujících zboží. Kolik BV "
"Vás stojí jeden kus zboží?"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr ""

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukce"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid "__nettoreward__ x __forderfactor__% = __costs__"
msgstr ""
"Cena = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Tvoje investice)</small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Doby, éry"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hudba v pozadí"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Zapojení do CB"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Fér (při nižších zásobách)"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Automatické otevírání Infoboxu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Accidental Trade Prevention"
msgstr "Prevence"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Účast členů cechu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Celkově sebráno:"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Nedávní protivníci"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Množství"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Rozumím!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Čárový"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Radnice"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Vytvořit upozornění pro časově omezené budovy"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "V okně"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "zobrazit tlačítko snímku záznamu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "týden"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Průmyslový věk"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Máte: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Pokladnice cechu - h"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Dialog \"Zavřít všechna okna\" otevřít automaticky"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "VB úrověň"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Zobrazit nákresy"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Vyzkoumáno"

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Hradní systém"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Přípona"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "potřebné BV"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Přehled o městě"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "povol detekci eventu"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Spusť/zastav hudbu"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Dostupné balíčky BV"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr "Záznamy odesílat na foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"POZOR: Chcete-li tyto hodnoty aktualizovat, musíte prolistovat všechny karty "
"události v Historie událostí, kterou najdete: Radnice> Zprávy> Historie "
"událostí"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "čím zeleněší, tím větší šance zásahu:"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> přijal Váš obchod __offerValue__ __offer__ za "
"__needValue__ __need__."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Poslední 2 doby"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Jméno provincie"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "člen"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Pomocník \"Zobrazení bitvy\""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokovač dvojitých darování"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terén"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr "Fóra: navštiv podporu, napiš návrhy na zlepšení a hlášení chyb."

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Provincie v CB"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Pouze cenově dostupné nabídky"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Nabídky"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Máme otevřít okno \"Aztéckého pomocníka\" při startu Aztécké mini hry?"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "exportuj poslední"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokovat vyjednávání"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nahodilá výroba"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Doby + Bez doby + Speciál"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Přehled ceny zboží pro výstavbu vyjádřené v BV (pouze pro dosud nepostavené "
"velkolepé budovy)"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Odstranit vstupy"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Počítadlo relikvií v menu"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Chybí někteří hráči z výběru? Potom zavři toto okno, přejdi na dolní hraně "
"webu straně do lišty Nabídky společenství a klikni na všechny další záložky ("
"Sousedé, Členové cechu, Přátelé) a potom znovu otevři toto okno."

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Oslabení"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Doporučení pro armádu"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Všechny Vaše jednotky a armády na jednom místě"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Přepočtená hodnota 1ks zboží z __eraname__ (v BV)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Celkem čtverců: "

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Přehled vojenských jednotek"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Speciální budovy"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Postup"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Změnit zobrazení"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr ""
"Zobrazuje události, které se dějí na „pozadí“.<br><em>Vyplní se informace…   "
"</em>"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Přátelé\" ve hře odemknete a načtete seznam událostí "
"přátel"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Náklady na získání provincie "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Zobrazí a spočítá Náklady na výzkum"

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.MaxLevel"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Zatím nemá vlastníka"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ dnů"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Pomocník Modrá galaxie"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Na pobřeží"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " již dobyto! Výborně :)"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Modul vypočítá hodnotu přičtení podle prvního sloupce a hodnotu násobení "
"podle druhého sloupce a vezme větší z těchto dvou hodnot."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Průběžný zisk: "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Příspěvek příteli"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "ignoruj typ osídlení"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"__nettoreward__ x  __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Paid: "
"__paid__<br>Loss: __paid__ - __bruttoreward__ = __loss__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Vklad: __paid__<br>Ztráta = "
"__paid__ <small>(Vklad)</small> - __bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> = "
"__loss__"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Chyba při načítání tabulky \"Vyjednávání\""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr "Statistiky členů cechu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "Příspěvek vlastníka"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum &amp; Čas"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Má se přehrát zvuk při dokončení úkolu rivala?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "Mapa KI"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Tyto informace již byly načteny"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Spot je nedostupný"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "Přehled sběru BV"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescCumulative"
msgid "Cumulative"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "CvC anotace"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr "Vloženo __paid__ BV namísto __topay__ BV. Chybí vložit __tooless__BV."

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Cena za vylepšení budovy"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "CEx v týdnu"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "CB - Tabulka pořadí hráčů"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Přebývající</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potřebné</span>"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Externí"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Dostupná energie"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Zobrazení počtu investovaných bodů"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Hlavní město"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Přítel"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Odměna"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Odměny z příhod"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Zobrazit nástroje exportu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"ID hráče pro data, která mají být importována, neodpovídá aktuálnímu účtu."

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL webhooku "

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Oceánská budoucnost"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kulturní budovy"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Miliarda (10^9)"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Lehká jednotka"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Neaktivní"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Odměny z Kvantových invazí"

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Zdroje"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Spokojenost"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Skrýt pomocníka v průběhu bitvy"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> byla obsazena <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> a je uzamčena až do __untilOccupied__."

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Zobrazit nástroje exportu Pokladnice cechu, když otevřete pro okno historie "
"Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "VB"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Doporučení"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztécký pomocník"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Pokud se vám líbí, co vidíte a co děláme, nechte prosím v Obchodě dobrou "
"recenzi!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "riziko"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Denní výzva"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Cech"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Cechovní budovy"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investice BV"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Tento nástroj vám pomůže najít ty nejlepší budovy, které můžete sbírat s "
"Vaší Modrou galaxií"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Nepojištěno. __fpcount__ BV musíš vložit pro pojištění pozice.<br>Celkem pro "
"pojištění: __totalfp__ BV"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Žebříček"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Další město"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Obránce nahrazen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Budovy dílen a továren"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Jarní event"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nových událostí hráčů bylo nalezeno."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "Ztracen bod HP"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Stav skladu"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Nejsou žádné příhody."

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Název"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Porovnat přátele s vlákny"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Token Api"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro Válečnou kořist."

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Soupravy"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Vypršela platnost"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Klesající"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Přehled poklesu počtu zboží na mapě CvC."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plánky"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Člen cechu"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Denní speciál"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "CB"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Jako rozevírací seznam"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info o průzkumu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Realizované vklady"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Zobrazí a filtruje všechny obchody, které jsou dostupné na trhu"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderní doba"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr ""

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Zadej minimální množství nabízeného zboží. Tento filtr NEPLATÍ pro nabídky "
"členů cechu"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Tlačítko Skrýt vše"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Přehled členů cechu"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " je o 4+ věků pozadu"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Otevřete náhled CE pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Všechno"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Stejné"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Budovy"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Zbývá</span> / <span style='color:#ff4040'>Je "
"třeba</span>"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "O rozšíření FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "V řešení"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Nahrazuje jména hráčů a jména cechů odkazy na profil hráče nebo cechu na "
"scoredb.io.<br>Nahrazuje názvy stavebních sad odkazy na forgeofempires.fandom"
".com."

msgctxt ".Boxes.AllyList.Search"
msgid "Search name/building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Věže"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper: Na ploše jsou zbývající klíče!"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SetBuildings"
msgid "Set buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete rozhraní pro Správu armády (U)!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Další sloupce"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "Vklad BV"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Výhodné"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Zásoby:"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Otevři starožitnictví pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Kterou VB produkující BV byste měli příště upgradovat?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Data byla úspěšně odeslána…  Nyní navštivte "

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Dvojitý výběr"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Vyhledat budovy, které produkují méně zdrojů na políčko, než se očekávalo."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Šetřit současné zboží?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " je o 2 věky pozadu"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Diplomatické dary (Vesmírný transportér)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "odstranit bývalého člena po"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Upravit upozornění"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Útok"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"Asistent zobrazuje oznámení na různých místech. To můžete zapnout nebo "
"vypnout zde."

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Osidlování Titanu"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Úlomky z létajícího ostrova"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Zemřete, pokud zahrajete tuto kartu! Zvažte nové rozdání karet nebo nákup "
"zdraví!"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Přehled potřebných surovin (po druzích) k dokončení osady."

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "vše"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Potrvá __days__ dnů než se investice __costs__ BV vrátí prostřednictvím "
"denní produkce __fpproduction__ BV/den"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Milion (10^6)"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Nastavit časovač"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Nejprve otevřete "
"osadu!<br></em>Přehled potřebných zdrojů (po druzích) k dokončení osady."

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "BV"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr "Zahrnuje cenu zboží pro výstavbu VB v hodnotě __goodcosts__ BV"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Příhody"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "K dispozici"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Costs: __costs__ - "
"Place locked at: __safe__<br>Profit: __bruttoreward__  - __costs__ = "
"__profit__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Vklad pro "
"pojištění: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> - "
"__costs__ <small>(Cena)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "otevřete přehled po aktualizaci"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Modul pracuje pouze se zapnutým „Nahrát na foe-helper.com“. <br> Chcete-li "
"používat poznámky, aktivujte tuto možnost."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Nejsou ukončeny žádné výroby BV"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr "Limitované budovy"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Cechy"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ BV bylo odečteno. To je ztráta z "
"důvodu odstranění jiných budov produkujících BV tak, aby se uvolnilo místo "
"__tiles__ políček pro stavbu požadované VB."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Sběr z budov města"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Doba kamenná"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "Výsledky CEx"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Otevři přehled hradu pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Doporučení pro armádu"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "úrovně"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Doporučení budov"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží (suroviny)"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Množství"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "nech dohrát skladbu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Obnovení aukce"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motivovat/Zušlechtit"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Aktivní úkoly"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Začít úroveň"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "Id cechu:"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Info panel"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " je o 1 věk pozadu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Žádné další pokusy pro Modrou galaxii!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Má zůstat oznámení otevřené, dokud uživatel oznámení nezruší nebo na něj "
"neklikne?"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Údaje o jednotce nejsou k dispozici. Stisknutím klávesy „U“ spustíte konzolu "
"Managementu armády"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuální budoucnost"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Povolit zvuk"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Vyberte zdroje pro úspěšné vyjednávání."

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Zobrazuje, kdy vaši přátelé, členové cechu nebo sousedé naposledy "
"motivovali, zušlechtili, napadli, vyplenili atd. Vaše budovy"

msgctxt ".Boxes.AllyList.LevelUpReady"
msgid "ready!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Zvýraznit budovy, jež nepotřebují cestu."

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/statistics/"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Obsah Nabídky"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Otevřít nástroje Import/Export"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignoruje volitelné technologie aktuálních / vyšších epoch"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Skupiny dle doby"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Příští(ch) __count__ bude rekrutováno za <span class=\"alca-countdown\"></"
"span> v __harvest__ hodin"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Kurz"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Obrana %"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "vymazat údaje starší než"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Plánovač města"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Pro importování dat Klikněte zde nebo zde přetáhněte exportovaný JSON soubor "
"/ zip archiv."

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "Prázdné"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Zobrazuje okno při otevírání mapy s časem průzkumu aktuálně dostupných "
"provincií a aktuálního postupu průzkumu"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "-"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Čas obnovení"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Costs: __costs__ - "
"Place locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ - __bruttoreward__  = __loss__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Vklad pro "
"pojištění: __safe__<br>Ztráta = __costs__ <small>(Cena)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> = __loss__"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Nahrát data"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Zdroje osady Přehled  - "

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Potřeba"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Starožitník"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Vyber data"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr "Má se nastavení vrátit na původní?"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "z dané doby je zboží v pokladnici"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Vyber aktuální a předešlou dobu"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Skryté VB"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Vyber hodnotu mezi 1 a 4 !&#10;Pro více údajů vyber hodnotu menší než&#10;"
"nebo vyber větší pro lepší přehled."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "ignoruj věk"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Šetřit medaile?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Vyřadit"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Skore"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Pomocník pro bitvu/Pozor tulák"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Pozice upozornění"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopírovat hodnoty"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Zobrazit všechny dostupné informace o aktuální mapě KI."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Modrá Galaxie (x2)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Ztracena jednotka"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bitva vzdána"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Procentuálně"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Životy"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Vypršelé limitované budovy:"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Musíte ji vložit do pole pro nabídku a stisknout enter."

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Zboží z Venuše není zahrnuto. Navštivte prosím svou základnu na Venuši a "
"znovu otevřete přehled"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Velikost tlačítka"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "zobrazit filtr postupu"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Záznamy motivací"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Aktuální běh"

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Kolonizace Marsu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "Úkol události Den sv. Patrika"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info průzkumu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Zboží z Marsu není zahrnuto. Navštivte prosím vaši základnu na Marsu a "
"otevřete inventář znovu"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: pro další hlášení technických chyb, konkrétní návrhy a pomoc s "
"vývojem."

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Bez API tokenu pro tento svět, který můžete zdarma získat na webových "
"stránkách, nemůžete přenášet města ani poznámky.<br>Klikněte zde pro "
"instrukce:"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Síla cechu celkem"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Nabídky na trhu"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Změnit jazyk"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Pohled"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/cost-calculator/"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Člen"

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Výnos"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtr odměn"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Může to být nepřesné, pokud hrajete na více stolních zařízeních."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Historie CB"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Doba záznamu"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Úkolová odměna"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Pespektivní pohled"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Sledování které opakující se úkoly dali diamanty"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Sady, upgrady a výběrové sady"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Body hradu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Zboží denně"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooky"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Tlačítko Zavřít vše"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Vybráno nesprávné zboží, dokončete vyjednávání manuálně"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "Událost Den Sv. Patrika"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Časovač nastaven na __hours__ hodin a __minutes__ minut"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Zobrazí všechny shromážděné podrobnosti o BV seřazené podle typu, data, "
"odkud a kolik."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Pokladnice cechu - denní přehled"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Všechny koordináty z oken smazány."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC (neobsazené)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Nyní"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Vypnout"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Info minihry St Patrick"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Síla (výkon)"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Události"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr "Navštivte města svých členů pro aktualizaci statistiky budovy."

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Příhody"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Zvažte bonus útoku"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Cesta"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Mapa kvantových invazí"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "min. úroveň"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Cesty"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Továrny"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Trh"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Střelecká jednotka"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr "VB dosud nepostavena. Cena zboží, vyjádřena v BV"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Druh"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete výzkum technologií (R)!"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Krčma přátel"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Automaticky vytvořit nové upozornění, když vložím nabídku do Starožitnictví."

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Neznámá konverzace"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artilérie"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Obležení vybudováno"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Prolistujte všechny stránky a stiskněte tlačítko EXPORTOVAT"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "zobrazit výběr kola CB"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Návrh: Seberte tyto budovy"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Všechny doby"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Koloniální doba"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "komprese"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Přehled vojenských jednotek"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Graf stream"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nalezeno (hráč)!"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Potřeba"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Volitelně: Kolik BV na odměnách získáte za 1 den? Informace pro vyčíslení "
"profitability budoucích úrovní ARCu. Chcete-li získat přehled, přejděte na: "
"Radnice> Zprávy> Historie událostí, a prolistujte všechny stránky historie"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Celkem potřeba"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Vyjde brzy...  "

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investováno"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Vybrat hráče"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Doba, éra"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epocha"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Žádná zajištěná pozice"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "Kolo CB"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Ohodnotit rozšíření"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Skrýt VB ze seznamu a kalkulace."

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Váš Alcatraz je připraven k výběru!"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Boje"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Ukládání a Obnovení"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Zobrazí pole, které dočasně zakryje vstupní pole BV ve VB po příspěvku. "
"Hodnota určuje dobu v sekundách, po kterou je pole zobrazeno – při hodnotě 0 "
"se pole nezobrazí."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Výroční event"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy…"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Dokončili jste tuto dobu"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Přehled členů cechu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Event společenství"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Neznámy cech"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Jiné budovy"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "Foe-Helpers: Počet výzkumných bodů (VB), které lze koupit za mince."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Síla"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Den ⇋"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Pozdní středověk"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Budoucnost"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Oblast"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
#, fuzzy
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "Prohrané bitvy"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Zobrazuje aktuální a nadcházející bitvy v CB"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efektivita"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "NEBO"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/gb-calculator/"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Zavřít okno"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Nezávislá"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jednotky - za den"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Pomocník výběru truhly z události"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Čas na sběr"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Počet osvobozených sektorů od posledního výpočtu."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Souboj karet"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtr pro všechny členy s novým postupem."

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Zítra"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Doba"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmoderní doba"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Vítejte v <strong>Infobox</strong>! Když toto okno zůstane otevřené, bude "
"zobrazovat události na pozadí (např. Zprávy z chatu, akce v CB a aukční "
"nabídky)"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Relikvie CE"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Výška menu"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Aktuální stav hry"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Event podzimu"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Vyberte si vlastní Sountrack!"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Zobrazuje různé Pomocníky pro události, když je otevřeno podporované okno "
"události."

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr "Doporučení pro budovy CB"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Stream graf"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Export dat jako jSON"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Vaše město"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Současnost"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "týdnů"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Časovač vypršel"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "Níže uvedená data mohou být označena pro kopírování."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 BV odpovídá __goods__ ks zboží"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr ""

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "BV do nové úrovné"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "O nás"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Vyber hratelné doby (výjma: Bez doby, Speciál)"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Cechovní bojiště"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Nastavení rad"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Zvýraznit budovy předchozích epoch"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Kolik položek má obsahovat menu?<br> Prázdné okno nebo \"0\" znamená "
"automatickou výšku."

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Tento sloupec ukazuje dobu budovy, NE dobu vyráběného zboží"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Upozornění v předstihu"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Která tlačítka chcete zobrazit v nabídce? <br> Zelená: Zobrazit. Červená: "
"Nezobrazovat."

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Trvale"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Svět:"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Útok %"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Zobrazit návrhy upozornění (například, když kliknu na sektor v CB, nebo sběr "
"produkce budov)"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokování dvojitého darování"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

# Context, not sure of the meaning.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Úroveň __level__"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Věk"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Nastavení FoE Helper"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Pokrok"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Obležení poraženo"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Pomocník událostí"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Přidat doporučení"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Ledová budoucnost"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Neplatný soubor nastavení!"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Zobrazí filtr obchodních nabídek pokud je okno Obchodu otevřeno."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Koordináty"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "pláž"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Výroční událost"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro Start rakety."

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Výzva"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Celková odměna "

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper je bezplatné rozšíření WWW prohlížeče pro Forge of Empires, "
"vyvinuté hráči pro hráče. Tento nástroj není žádným způsobem spojen s "
"InnoGames."

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Člen cechu nemá __greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "zobrazení názvů skupin"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot (pozice) odemčen"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Event karnevalu"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Datum navýšení"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "Chybí vložit vlastníkem"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Quadrilion (10^15)"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "povol PvP spouštěč"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Ukaž všechny díly"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Hodinová výroba"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Toto je vybraná pozice. <br> Než otestujete další pozici, počkejte, dokud "
"tato zpráva nezmizí."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "hraj po současný věk"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Přidat doporučení"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "CEx/CB formát datumu"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Přechod mez skladbami"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Cechovní bitvy"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efektivita"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Bez doby"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Pomocník Motivace/Zušlechtění"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Doba"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo k chybě"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Otevřít k"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Letní událost"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Zobrazit pomocníka pro Modrou galaxii"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Neprovedeno: Vyberte nejprve provincii na mapě (M)!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "Celkem BV požadováno"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Pokud chcete používat poznámky nebo plánovač města, aktivujte tuto "
"položku.<br>Pro samostatné rozšíření ji jednoduše deaktivujte."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Odměny ze sezónních nebo zvláštních událostí"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Ovládání hudby"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "v/ve"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plánky"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Provincie __provinceName__ odemčena"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Používat krátké názvy provincií cechovních bitev. "

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "V přírodě"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Náklady/Krok"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "ARC"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "resetovat počítadlo zpráv"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Všechny doby"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Sledovač VB"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Vyjednávání"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Paid: "
"__paid__<br>Profit: __bruttoreward__ - __paid__ = __profit__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "hotovo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Zmizí"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Max. počet výsledků"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "Chcete, aby se Infobox automaticky otevíral, jakmile se hra načte?"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Zachovat darovací poměr pro konverzaci"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Zásoby zboží jsou NÍZKÉ!"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "VAROVÁNÍ!: Zásoby zboží jsou KRITICKY nízké!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Cesty"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Zobrazí herní statistiky o zboží, jednotkách, odměnách, CB"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Boje"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "Kalkulačka VB"
