msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-06 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Odměna"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Útok"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Cesty"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Pro přenos dat světa, jako je město nebo poznámky, potřebujete token pro "
"každý svět.<br>Klikněte zde pro instrukce: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "zobrazit tlačítko snímku záznamu"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Mapa kvantových invazí"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change Menu"
msgstr "Upravit Menu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pozice"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Prosíme nejdřív otevřete stránku s Trhem (T)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Zvýraznit budovy, jež nepotřebují cestu."

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Cena za vylepšení budovy"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Přehled upozornění která vypršela"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Závislá"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Když je okno hry aktivní, zobrazit oznámení ve hře, místo běžného oznámení "
"na ploše."

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Váš Alcatraz je připraven k výběru!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr "Zahrnuje cenu zboží pro výstavbu VB v hodnotě __goodcosts__ BV"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Člen cechu"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Event společenství"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "O rozšíření"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Přehled cechů"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Pokud se vám líbí, co vidíte a co děláme, nechte prosím v Obchodě dobrou "
"recenzi!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Ukázat odpočet jen vlastních sektoru"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Čeština"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Neplatný soubor nastavení!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Zapojení do CB"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Kterou VB produkující BV byste měli příště upgradovat?"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Upozornění: Tato data jsou založena na vašich shromážděných údajích. Čísla "
"zobrazená zde pravděpodobně nejsou 100% přesná. Abyste získali správné "
"údaje, museli byste otevřít seznam o půlnoci."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Předpoklad denní produkce / políčko"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Denní nabídky"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Cech poražen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Zobrazí nástroj, který navrhuje budovy ke shromažďování po sběru z vaší "
"Modré galaxie"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Transakce"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Pozice 3"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info o průzkumu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Poslední uložení před: __time__"

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Kolonizace Marsu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Doba"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Obránce poškozen"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Ally"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Ukázat části"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr "Zobrazuje zdroje potřebné k získání sektoru na Mapě kontinentů."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Rozšíření"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD.MM."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Důvěřovat"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> byla obsazena <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> a je uzamčena až do __untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Přidat doporučení"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Hodnoty aktuálního dne"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"POZOR: Chcete-li tyto hodnoty aktualizovat, musíte prolistovat všechny karty "
"události v Historie událostí, kterou najdete: Radnice> Zprávy> Historie "
"událostí"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "BV"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Velká cena"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Nastavení rad"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Seznam strategických úkolů"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Čas průzkumu"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Přehled příhod"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Toto není platný token. Zkontrolujte prosím svůj vstup!"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Tento nástroj vám pomůže najít ty nejlepší budovy, které můžete sbírat s "
"Vaší Modrou galaxií"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Odstranit skupinu a vstupy"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Event May Day"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "okamžitě"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Nastavit upozornění"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Časy útoků pro vybranou provincii byly zkopírovány."

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"vytváří Seznam všech odpovídajících VB, které najdete v seznamu VB jiných "
"hráčů nebo v žebříčku"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Tělo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Vytvořit nové upozornění"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Zboží z Venuše není zahrnuto. Navštivte prosím svou základnu na Venuši a "
"znovu otevřete přehled"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignoruje volitelné technologie aktuálních / vyšších epoch"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Dvouproudá silnice"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "zobrazit vyhrané bitvy"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ zaznamenáno"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terén"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Následující úkol"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Úlomky"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Vyberte zdroje pro úspěšné vyjednávání."

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Pomoc a Komunita"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Strom, náklady na výzkum"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Nastavení scény"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "hraj po současný věk"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "CEx"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nová hodnota"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Vaše město"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Zvažte výrobu zboží"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Cechovní expedice (CE)"

# Context, not sure of the meaning.
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Boj"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "Statistika CEx"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7.denní výzva"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Letní event"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtr pro všechny členy s novým postupem."

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorace"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Zobrazovat doporučení budov CB"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonie"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Modul vypočítá hodnotu přičtení podle prvního sloupce a hodnotu násobení "
"podle druhého sloupce a vezme větší z těchto dvou hodnot."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Členové cechu\" ve hře odemknete a načtete seznam "
"událostí členů cechu"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "nahoře uprostřed"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "V okně"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Průběžné"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Obležení poškozeno"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Budoucnost"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Vaše Jednotky - hodinový přehled"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "poslední výroba Alcatrazu"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Férové"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Výnos (profit)"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Obrana města"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid "A guild member statistic"
msgstr "Statistiky členů cechu"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Potřeba"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Den ⇋"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Všechny Vaše jednotky a armády na jednom místě"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokování vyjednávání"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Obležení vybudováno"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "VB v horní části seznamu jsou nejlepší"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Zavřít všechna okna"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "kola"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenty"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Velikost včetně průměrného požadavku místa na cesty __streetnettosize__ "
"čtverců"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "dnů"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Vytvořit skupinu hráčů ? --"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Přátelé\" ve hře odemknete a načtete seznam událostí "
"přátel"

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Poslední aktualizace: "

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "Id hráče:"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Další úroveň"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Tento soubor nemůže být zpracován nebo není ve správném formátu."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Tlačítko Zavřít vše"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Nedávní protivníci"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Opakující se úkoly"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "vyčíslit jen zajištěný výnos/ztrátu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatické sbírání"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Při novém spuštění začne modul na řádku 1 v nastavení a s každou následující "
"nabídkou použije modul další řádek."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Trvalé"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Vloženo"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Pomocník Motivace/Zušlechtění"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Hledat budovu... "

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Ukaž počítadlo dostupných úkolů v menu"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Přejděte do osady a "
"aktualizujte hru (F5)"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Vítězství"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Součet skladu + požadavku"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Váš sklad zboží - denní přehled"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Pomocník Modrá galaxie"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Ukládání a Obnovení"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Ukazuje dostupné příležitosti k získávání hradních bodů."

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Celkem: "

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Body hradu"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Další sloupce"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Doporučení"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Která tlačítka chcete zobrazit v nabídce? <br> Zelená: Zobrazit. Červená: "
"Nezobrazovat."

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "Import byl úspěšně dokončen. Načtěte hru znovu."

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Přehled typů, časů a umístění příhod"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Čas obnovení"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "Mapa CvC"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "nech dohrát skladbu"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Náklady na získání provincie "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expedice"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Pro plánování vašeho města na foe-helper.com potřebujeme odeslat vaše data "
"na tento web. <br>Pokud tam ještě nemáte účet, budou spolu s tímto přenosem "
"odeslána vaše základní data. Poté si můžete na webu zaregistrovat svůj účet."

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Budovy dílen a továren"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Automaticky + Neuzamčeno"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Chybí někteří hráči z výběru? Potom zavři toto okno, přejdi na dolní hraně "
"webu straně do lišty Nabídky společenství a klikni na všechny další záložky ("
"Sousedé, Členové cechu, Přátelé) a potom znovu otevři toto okno."

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Časovač vypršel"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Obchody"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Nejprve navštivte přehled členů sociální konverzace, kterou chcete porovnat, "
"aby bylo možné data porovnat."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Denní výzva"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Poslední seznam změn</a>"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "čím zeleněší, tím větší šance zásahu:"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Vklad: __paid__<br>Ztráta = "
"__paid__ <small>(Vklad)</small> - __bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> = "
"__loss__"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Doba záznamu"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Výška menu"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Zboží osady"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Otevřete náhled CE pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Porovnat přátele s vlákny"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Vaše jednotky - denní přehled"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Příhody"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Zobrazit seznam upozornění, která vypršela v režimu off-line (od okamžiku, "
"kdy bylo okno aplikace uzavřeno)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Budovy na podporu cechu"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Token Api"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "Odměna z CE"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Změnit zobrazení"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Továrny"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Hráč již není členem Tvého cechu."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Oblast"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Cesta"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Boje"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete GB jiného hráče!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Součet skladu + nabídky"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Pokud nebyla po dobu jedné minuty učiněna žádná nabídka, modul začne znovu "
"od prvního řádku"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Trh"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Tento seznam ukazuje seznam kde je pomocník s úkoly si jist že z nich byli "
"diamanty. Můžou být ukázaný úlohy jež byli splněny před aktivací pomocníka "
"či na jiném zařízení, Tento seznam se sám aktualizuje při obdržení diamantů "
"či medailí, jelikož úloha za kterou byli obdrženy medaile má již vyčerpány "
"diamanty."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Máte: __stock__"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr "Vloženo __paid__ BV namísto __topay__ BV. Více o __toomuch__BV."

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Celkem zboží"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Přechod mez skladbami"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Přeneseno"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motivovat/Zušlechtit"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Soupiska jednotek"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Zobrazit doporučení pro armádu"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Expired Buildings Notification"
msgstr "Limitované budovy"

msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates all GB spots"
msgstr "Počítá odměny pro všechny pozice VB"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Zimní event"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Bude trvat __days__ dní, než se vrátí investice __costs__ FP s denní "
"produkcí __fpproduction__ BV/den, __goodsproduction__ zboží/den (to odpovídá "
"__goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ BV/den) a "
"__attackproduction__ % bonusu pro útok (to odpovídá __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ BV/den)"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Přehled o městě"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Návrh: Seberte tyto budovy"

msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord webhooks"
msgstr "Webhooky Discordu"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Bitva 2"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Info panel"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Pomocník pro bitvu/Pozor tulák"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Žádné další pokusy pro Modrou galaxii!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Pokladnice cechu - d"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notify position"
msgstr "Pozice upozornění"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Aukce ve Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Zobrazit medaile"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ dnů"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plánky"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Boje"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "má pokrok"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Přehled členů cechu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Štítky (tagy) lze použít k vytvoření skupin oznámení (nové oznámení s "
"vybraným štítkem nahradí starší oznámení se stejným štítkem)."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Výběrová sada"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Síla cechu celkem"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Milion (10^6)"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Celková nabídka"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Protokol PvP Arény"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Please level up"
msgstr "Povýšit úroveň"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Zobrazit schéma Vašeho města"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Zatím nemá vlastníka"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Potřeba"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Technologie (strom vývoje)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Vytvořit pro všechny sektory"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Zobrazení počtu investovaných bodů"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Ø Množství"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Typ předmětu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "A"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "dole uprostřed"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "cs-CZ"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Výhodné"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Nabídky"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Doporučení"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Umístění okna"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Žebříček"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "povol detekci eventu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Vypršené nabídky"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Přehled investic do VB"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Dokončení kalendáře"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Poloha upozornění"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "kalendářní týden"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Chyba zpracování dat"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Hradní systém"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Obránce nasazen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Included data"
msgstr "Zahrnuta data"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Schovej chybějící díly"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Cechovní bojiště"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Skrýt VB ze seznamu a kalkulace."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Zapnout"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Nejdříve vytvoř skupinu... "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Snímek záznamu"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Seřadit"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Dostupné balíčky BV"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Nové rozložení menu uloženo"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Zobrazí filtr obchodních nabídek pokud je okno Obchodu otevřeno."

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Současnost"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr ""

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Přetažením ikon zdrojů výše můžete sami uspořádat podmínky vyjednávání a "
"určit novou sekvenci od prvního pokusu."

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr "Má se otevřít okno „Aztécký pomocník\" při spuštění aztécké minihry?\""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ BV bylo odečteno. To je ztráta z "
"důvodu odstranění jiných budov produkujících BV tak, aby se uvolnilo místo "
"__tiles__ políček pro stavbu požadované VB."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preference"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Přehled hráčů"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Přidat doporučení"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Zisk medailí"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Budovy"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"ID hráče pro data, která mají být importována, neodpovídá aktuálnímu účtu."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "zobraz skryté VB"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Pokud odstraníte dříve uložená data, nebude možné je obnovit."

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Skryté VB"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Skrýt pomocníka v průběhu bitvy"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Všechna doporučení"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Kolik BV bylo investováno"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Náhled upozornění"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper: Na ploše jsou zbývající klíče!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Name building"
msgstr "Název budovy"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Ledová budoucnost"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artilérie"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Půdorysný pohled"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "exportovat data"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sektor dobyt"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " již dobyto! Výborně :)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Hrad Himedži (Válečná kořist)"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Zobrazit všechny dostupné informace o aktuální mapě KI."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Doporučení pro armádu"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Při otevření stavebního menu v provincii CB se zobrazí tabulka ukazující "
"možné kombinace budov, které by byly lepší než současná, seřazené podle "
"jejich relativního dopadu na pokladnu cechu.\""

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Zobrazí a spočítá Náklady na výzkum"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Nová strana"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro Válečnou kořist."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Žádná doba"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Požadováno"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy…"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Předchozí"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Modrá Galaxie (x2)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "Úkol události Den sv. Patrika"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/cost-calculator/"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Celkem potřeba"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Chybí BV do nové úrovně"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Velikost vč. cest"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Diplomatické dary (Vesmírný transportér)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Vklad pro "
"pojištění: __safe__<br>Ztráta = __costs__ <small>(Cena)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper je bezplatné rozšíření WWW prohlížeče pro Forge of Empires, "
"vyvinuté hráči pro hráče. Tento nástroj není žádným způsobem spojen s "
"InnoGames."

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooky"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Kdy byl zaznamenám první vklad?"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Všechny doby"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "BV"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Válečná kořist (Hrad Himedži)"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "exportuj poslední"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Aktualizovat VB kalkulačku pro velkolepé budovy jiných hráčů"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Modrá Galaxie"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Používat krátké názvy provincií cechovních bitev. "

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Přenos dat na foe-helper.com"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Zobrazte "
"nejdříve mapu CB!</em> "

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Pomoc s Aztéky"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro Start rakety."

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Token Api"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " je o 3 věky pozadu"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Připraveni na plenění!"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Návrat k původnímu nastavení"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Realizované vklady"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Odeslat okamžité upozornění, pokud je v CB vysoká aktivita (například, 10 "
"bojů v jednom sektoru během 5 vteřin). Tato funkce funguje pouze, pokud jsou "
"CB otevřeny ve hře!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Odpočet hlavního menu"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Pokud během ruční bitvy překáží HelperBox, tato možnost ho dočasně skryje, "
"dokud bitva neskončí. Toto funguje pouze s Helper 'As Box'"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "uprostřed"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Zobrazuje denní výroby ve všech dílnách."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "CvC anotace"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Spokojenost"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Vymazat vše"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Přehled \"Osada\""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "dole vpravo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Vklad vlastníka netto"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Celková odměna "

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Sady, upgrady a výběrové sady"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "dole vlevo"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "CEx/CB formát datumu"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete nějakou svoji VB!"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Skladem"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Povolit zvuk"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "V řešení"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "OC"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Export dat jako CSV"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "Kolo CB"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Vyhledat bdovu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Nabídky upozornění"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Relikvie CE"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "Přehled sběru BV"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Uložit kopii formátu pro velkolepou budovu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Denní úkoly"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Potrvá __days__ dnů než se investice __costs__ BV vrátí prostřednictvím "
"denní produkce __fpproduction__ BV/den a __goodsproduction__ ks zboží/den ("
"to odpovídá __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ "
"BV/den)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Plenění"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Vyjednávání zrušeno (Vzdát)"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Nabídky na trhu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "zobrazit filtr postupu"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "žádné"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Doba"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Pomocník událostí"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží (Suroviny)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Graf stream"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Odeslat do Plánovače měst"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Datum navýšení"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "max. úroveň"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro hodnocení budov poskytujících bonus k útoku nebo "
"obraně pro útočící armádu. Kolik BV Vás stojí 1 % posílení útoku nebo obrany?"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "ignoruj typ osídlení"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Zobrazí herní statistiky o zboží, jednotkách, odměnách, CB"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "Obrana v PvP aréně"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Automatické otevírání Infoboxu"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "Seznam investic byl aktualizován před méně než 30 minutami."

msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements high should the menu be?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Kolik položek má obsahovat menu?<br> Prázdné okno nebo \"0\" znamená "
"automatickou výšku."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot (pozice) odemčen"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Nastavit časovač"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Přepočtená hodnota 1ks zboží z __eraname__ (v BV)"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "K VB chybí cesta."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr "Navštivte města svých členů pro aktualizaci statistiky budovy."

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Otevři okno automaticky"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "riziko"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukce"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Zahrnuje všechny férové obchody, které jste schopni pokrýt svými zásobami "
"požadovaného zboží v dané nabídce"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Zvýraznit budovy předchozích epoch"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Obránce nahrazen"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Sledování které opakující se úkoly dali diamanty"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "nebo každý"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Časovač nastaven na __hours__ hodin a __minutes__ minut"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Vyber hratelné doby (výjma: Bez doby, Speciál)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Ztratili jste jednotku z vyšší doby (nad Vaší současnou dobou). Nicméně "
"stále ji můžete vyléčit pomocí diamantů!"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Když má nepřátelská armáda bonus nad danou prahovou hodnotou, zobrazí se "
"doporučení. <br>2) Pro úpravu prahových hodnot a doporučení klikněte do "
"tabulky – změny potvrďte klávesou Enter.<br>3) Pro odstranění doporučení do "
"uložte jakou prázdné."

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Otestovat"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Odemčená úroveň"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Dostupná energie"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "poslední update"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Upozornění pro __provinceName__ bylo uloženo!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Partneři"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulátor VB"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "V přírodě"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " je o 2 věky pozadu"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Oděmana ligy"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Osidlování měsíce Jupiteru"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Stejné"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Ukládání a obnovení nastavení"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Nejsou žádné příhody."

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Velkolepá budova"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Levelling"
msgstr "Další úrovně"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Informační okno"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Jaká bude denní ztráta BV na čtverec po vytvoření prostoru pro novou "
"velkolepou budovu? Příklad: Odstraníte nějaké Svatyně znalostí pro stavbu "
"nové budovy => 1BV na 5 políček = 0,2BV/čtverec"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Náklady/Krok"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Neznámy cech"

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Rychlá jednotka"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Pomocník Motivace/Zušlechtění"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Cechovní bitvy"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Zbývá BV"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Skupiny"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Pouze cenově dostupné nabídky"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "zbytek BV"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Vytvořit upozornění pro časově omezené budovy"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "nahoře vlevo"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Dílny, Továrny"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "hraj jen současný věk"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Pozice 2"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "Mapa KI"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "Výsledky CEx"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efektivita (vč. klíčů)"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Vyzkoumáno"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "minimální úroveň"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Poloha okna"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Všechny zobrazené hodnoty předpokládají, že vaše budovy mají dokončenou "
"výstavbu."

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Zmizí"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Kolik BV je třeba ke zvýšení úrovně"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Útočná armáda"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Zítra"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Velkolepá budova (VB)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Plánovač města"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Pozice nabídky"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Procentuálně"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Sklad + Investováno + Výnos = "

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "komprese"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Graf přírůstků/poklesů"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Když není vybrán žádný nástroj, oblast níže je průhledná – kliknutí "
"interaguje přímo s hrou!"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Vyžadováno"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Pro importování dat Klikněte zde nebo zde přetáhněte exportovaný JSON soubor "
"/ zip archiv."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Nastavení skladby"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Doba bronzová"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "vyráběné v cechovních budovách"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Obsah nabídky"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevence"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Ztracena jednotka"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Obytné budovy"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmoderní doba"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Čas vložení"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Přípona"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> has just placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> právě umístil nabídku za __amount__ obchodních "
"mincí."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Owner to Add"
msgstr "Vlastní vklad"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Zobrazit nástroje exportu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Hradní systém"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Souboj karet"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "CB"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Toto je vybraná pozice. <br> Než otestujete další pozici, počkejte, dokud "
"tato zpráva nezmizí."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Skupiny dle doby"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum a čas posledního zaznamenaného vkladu do VB"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Oslabení"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Zobrazit jen odpočty z sousedních sektorů"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Člen"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "Prohrané bitvy"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Obraný bonus útočné armády"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Vyšší"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Bez doby"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Síla"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Nezávislá"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Místo"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Překrytí tlačítka „Vyjednávat“ při dobývání provincií zabraňující nechtěnému "
"kliknutí. "

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "vše"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Celkově sebráno:"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "Foe-Helpers: Počet výzkumných bodů (VB), které lze koupit za mince."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info o průzkmu"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Stream graf"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "VB"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Vaše armáda má jen Tuláky. Buď uzdravte jednotky pomocí diamantů nebo se "
"stáhněte!"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Pozdní středověk"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Pomocník pro Modrou galaxii"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Zobrazit pomocníka pro Modrou galaxii"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Životy"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Výroční event"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtr předmětů"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Těžká jednotka"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Neprovedeno: Vyberte nejprve provincii na mapě (M)!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Zkopírováno!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Úkolová odměna"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorace"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "zobrazení názvů skupin"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "NEBO"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PVP Aréna"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Bonusy a produkce"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Individuálně"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Vypršelo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Max. počet výsledků"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automaticky generovaná upozornění (Starožitník, CB atd.), použijí tento "
"posun k odeslání oznámení před skutečnou událostí. Pokud například nastavíte "
"tuto hodnotu na 30 (sekund), budou se upozornění na aukci zobrazovat 30 s "
"před skutečným ukončením aukce!"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Otevři "
"automaticky pomocníka při Aztécké mini hře<br></em>Aztécký pomocník"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Součet"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Obytné budovy"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Odměny PvP aréna"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Quadrilion (10^15)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "Velení umístěno"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Úlomky"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Střet"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Zobrazit pomocníka událostí"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Pokladnice cechu - hodinový přehled"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Šetřit medaile?"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "dnů"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Počet osvobozených sektorů od posledního výpočtu."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Data byla úspěšně odeslána…  Nyní navštivte "

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Hodnotu dat \"__InvalidDate__\" nešlo načíst"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FPs Required"
msgstr "Celkem BV požadováno"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Délka nabídky"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Výzva"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro klasifikaci budov produkujících zboží. Kolik BV "
"Vás stojí jeden kus zboží?"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "vymazat údaje starší než"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Vytvořit upozornění"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "z dané doby je zboží v pokladnici"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Event archeologie"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Vyberte si vlastní Sountrack!"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro první úder."

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Cechovní budovy"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"Svět pro data, která mají být importována, neodpovídá aktuálnímu účtu hráče."

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Obrana %"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr "Tyto nástroje vám pomohou spravovat sklad zboží a nabídky na trhu-"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Osídlení"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "copy attack colors"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "BV do nové úrovné"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 BV odpovídá __goods__ ks zboží"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Graf spojnicový"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Radnice"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"Seznam investic je starší než 30 minut. Aktualizujte prosím svůj investiční "
"seznam na radnici."

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "Vypnuto"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Doba železná"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Záznamy"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Rozumím!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Žádná zajištěná pozice"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Obležení poraženo"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "maximální úroveň"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Útočný bonus obranné armády"

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Zobrazí pole, které dočasně zakryje vstupní pole BV ve VB po příspěvku. "
"Hodnota určuje dobu v sekundách, po kterou je pole zobrazeno – při hodnotě 0 "
"se pole nezobrazí."

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Název"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Zvuk úkolů rivala"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Může to být nepřesné, pokud hrajete na více stolních zařízeních."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Pokladnice cechu - h"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy them."
msgstr "Níže uvedená data mohou být označena pro kopírování."

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Úlomky z létajícího ostrova"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"POZOR: Nedostatek balíčků BV v inventáři!<br>Vlastníš jen __fpstock__ z "
"celkem __costs__BV<br>Chybí __tooless__BV"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sektor je chráněn"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Zachovat darovací poměr pro konverzaci"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Obrana"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nových událostí hráčů bylo nalezeno."

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Výnos"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Pozice 1"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Útočný bonus útočné armády"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Zobrazit sumu investic BV"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Moje doba"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Hlavní cena"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Zobrazte okno nad tlačítky „Útok“ nebo „Automatická bitva“, abyste zabránili "
"náhodnému kliknutí, když po první vlně zůstanou v armádě pouze Tuláci. <br> "
"Pokud byly zabity jednotky vyšší éry, toto okno vám dává šanci uzdravit je "
"pomocí diamantů."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Věk"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Sousedství"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Hodnoty se mohou aktualizovat se zpožděním, v závislosti na zpětné vazbě "
"serveru. Uvedené časy neberou v úvahu aktualizace aktuálních zásob."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Lehká jednotka"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efektivita"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Cechy"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Věže"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hudba v pozadí"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Jako rozevírací seznam"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "Značka úkolu 2k"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Vyber data"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Vklad vlastníka celkem"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Zobrazuje aktuální a nadcházející bitvy v CB"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Koordináty"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "datum zahájení"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Člen cechu nemá __greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Doporučení budov"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Zobrazit odpočítávání dalšího upozornění jako překryvné přes ikonu hlavní "
"nabídky"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "CEx v týdnu"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Povolit zvukové efekty v tomto rozšíření."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Tyto informace již byly načteny"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Pokud chcete používat poznámky nebo plánovač města, aktivujte tuto "
"položku.<br>Pro samostatné rozšíření ji jednoduše deaktivujte."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "ignoruj věk"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others to Add"
msgstr "Vklady ostatních"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Zobrazí všechny shromážděné podrobnosti o BV seřazené podle typu, data, "
"odkud a kolik."

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Zbývá</span> / <span style='color:#ff4040'>Je "
"třeba</span>"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtr odměn"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "zobrazit vyhledávací lištu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Použitelných čtverců: "

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Přehled členů cechu"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Obchod"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "Prázdné"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Průběžný zisk: "

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Očekávaný bonus: __FP__ BV a __Goods__ ks zboží"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Zobrazit součty:"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Upravit strategické úkoly"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Načteno __count__ nových událostí hráčů"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Doba, éra"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Eventová záhadná bedna"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Vytvořit a spravovat upozornění"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Vyber hodnotu mezi 1 a 4 !&#10;Pro více údajů vyber hodnotu menší než&#10;"
"nebo vyber větší pro lepší přehled."

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Zobrazuje různé Pomocníky pro události, když je otevřeno podporované okno "
"události."

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Seznam Vašich posledních investic"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Vaše odměny z Hradu Himedži, Chrámu relikvií, Cechovních bitev"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Síla (výkon)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "týden"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Dokončili jste tuto dobu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukce"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Nepojištěno. __fpcount__ BV musíš vložit pro pojištění pozice.<br>Celkem pro "
"pojištění: __totalfp__ BV"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Upozornění ve hře"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "každou hodinu"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PvP Aréna"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Stav skladu"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertikální"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Jsou vytvářena upozornění, která informují o vypršení platnosti časově "
"omezené budovy (po deaktivaci této funkce se mohou stále zobrazovat "
"upozornění vytvořená v minulosti)."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr ""

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "Porovnání BV na VB ROI"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Příspěvek příteli"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/negotioation-helper"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nahodilá výroba"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investováno do:"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Speciální budovy"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "O rozšíření FoE Helper"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Externí"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Spusť/zastav hudbu"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Pro cechovní události musíte nejprve otevřít mapu Cechovních bitev"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Požadováno"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pozice"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Obsah Nabídky"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "otevřete přehled po aktualizaci"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Raný středověk"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Aktivita členů"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "pouze neobjevené"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Náklady/Cena"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Odstranit vstupy"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Ne"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr "Fóra: navštiv podporu, napiš návrhy na zlepšení a hlášení chyb."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"Asistent zobrazuje oznámení na různých místech. To můžete zapnout nebo "
"vypnout zde."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nevýhodné"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "BV denně"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "potřebné BV"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Náhodná produkce"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincie"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Přehled ceny zboží pro výstavbu vyjádřené v BV (pouze pro dosud nepostavené "
"velkolepé budovy)"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete rozhraní pro Správu armády (U)!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Odměny z Kvantových invazí"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Čas na sběr"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "týdnů"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "dostupné"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro získání darů."

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Údaje jsou nedostupné! <br/>Navštívte stránku s výsledky v prehledu expedíce "
"cechu a aktualizujte údaje."

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Název stránky"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Místní nastavení"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Neaktivní"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Vynechat ze zavírání"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Velikost tlačítka"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Přebývající</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potřebné</span>"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Zobrazit nástroje exportu Pokladnice cechu, když otevřete pro okno historie "
"Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Odměny ze sezónních nebo zvláštních událostí"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Zobrazí a filtruje všechny obchody, které jsou dostupné na trhu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Válečná kořist"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Odměny z příhod"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopírovat hodnoty"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Modul pracuje pouze se zapnutým „Nahrát na foe-helper.com“. <br> Chcete-li "
"používat poznámky, aktivujte tuto možnost."

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Dosažený pokrok"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Jméno úkolu"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatizace"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Cechovní posílení výroby"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "Relikvie z CE"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Další úroveň VB není odemčená."

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Pokrok"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Zpracován řádek"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Provincie v CB"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Nejsou ukončeny žádné výroby BV"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventy"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Postup"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Prolistujte všechny stránky a stiskněte tlačítko EXPORTOVAT"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "úrovně"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "O nás"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investice BV"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Pomocník \"Zobrazení bitvy\""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Ovládání hudby"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Ulož nastavení"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Rating efektivity budov"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Zobrazit odkazy"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ dnů"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Kde na obrazovce si přejete zobrazovat upozornění?"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Max. počet záznamů"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 BV odpovídá __goods__ ks zboží"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Otevřít nástroje Import/Export"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Osidlování Titanu"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "VAROVÁNÍ!: Zásoby zboží jsou KRITICKY nízké!"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Obecné"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "Cena BV za zboží"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Údaje jsou nedostupné! <br/>Navštívte stránku s príspěvky v přehledu "
"expedice cechu a aktualizujte údaje."

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: připoj se k našemu serveru pro obecné diskuze k tomuto rozšíření, "
"chatování a podporu."

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Jméno provincie"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Kolonizace Venuše"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr ""

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "delete ex-member after"
msgstr "odstranit bývalého člena po"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Odstraněno!"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "Chybějící token API"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Události"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "Upozornění pro provincii __provinceName__ bylo smazané!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/gb-investments/"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Pokladnice cechu - denní přehled"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Návštěva krčmy přátel"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still refuse."
msgstr ""
"Zobrazuje malý odznak s počítadlem počtu úkolů, které ještě můžete odmítnout."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Skrytá odměna"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Kurz"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Info minihry St Patrick"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum &amp; Čas"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! While this window remains open, it "
"will display background events (e.g. chat messages, actions in GBG and "
"auction bids)"
msgstr ""
"Vítejte v <strong>Infobox</strong>! Když toto okno zůstane otevřené, bude "
"zobrazovat události na pozadí (např. Zprávy z chatu, akce v CB a aukční "
"nabídky)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Jméno skladby"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Tlačítko Skrýt vše"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Log exportu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Ukaž chybějící díly"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Kolo"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NIKDY"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Pomocník výběru truhly z události"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "pláň"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "pláž"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Doby, éry"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> has just contributed __points__ GE points."
msgstr "<strong>__player__</strong> právě přispěl __points__ CE bodů."

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Doporučení pro armádu"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Šetřit současné zboží?"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bitva vzdána"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "Guild Battleground (GBG)"
msgstr "Cechovní bitevní pole (CB)"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Poslední 2 doby"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Aktualizuje kalkulačku VB pro všechny velkolepé budovy"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Tisíc"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Otevři starožitnictví pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Aktivní opakující se úkol:"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Znovu načti stránku"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "hotovo"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Tajemné úlomky (Plovoucí ostrov)"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid ""
"Displays events that are happening in the \"background\".<br><em>Fills up "
"with info…  </em>"
msgstr ""
"Zobrazuje události, které se dějí na „pozadí“.<br><em>Vyplní se informace…   "
"</em>"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be tracked when the events are "
"called?<br><br><em>Reload game after conversion</em>"
msgstr "Záznamy odesílat na foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Dvojité darování"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Kopírovat data města"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Budovy na zboží"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "min. úroveň"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Cesty"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Denní bilance pokladnice"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Max. úroveň"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "úroveň"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nové budovy: BV denně/1 čtverec nahrazené budovy"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr ""

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Cech"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Ztráty"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Vrcholný středověk"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Pozice 5"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Přebývá</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potřebné</span>"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "odstranit kolo CB"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Bude trvat __days__ dní, než se vrátí investice __costs__ BV při denní "
"produkcí __fpproduction__ BV/den a __attackproduction__ % útočného bonusu ("
"to odpovídá __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ BV/den)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Toto hráčovo město nemůže být napadeno."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Máme otevřít okno \"Aztéckého pomocníka\" při startu Aztécké mini hry?"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Aktuální stav hry"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Doba kamenná"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Jiné budovy"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID hráče"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Nástroj na Export/Import dat"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/incidents"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Pomozte přeložit nebo vylepšit překlad FoE Helper, registrujte se v našem "
"překladatelském nástroji: "

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Údaje o jednotce nejsou k dispozici. Stisknutím klávesy „U“ spustíte konzolu "
"Managementu armády"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Přehled potřebných surovin (po druzích) k dokončení osady."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Vypršela platnost"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Max. limit je 2 000 odmítnutých úkolů za den."

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Otevřete nejdříve rozhraní Trhu (T)"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Vypršelé limitované budovy:"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "v/ve"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Rival"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Ukaž všechny díly"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Útoky"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Máte: __stock__"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokování dvojitého darování"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Opakující se úkoly"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Přítel"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Zásoby:"

msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " je o 4+ věků pozadu"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Ukázat okno, když"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "povolit detekci krčmy"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Zdroje"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Vklad vlastníka brutto"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Útok"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Průmyslový věk"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo k chybě"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Building Recommendation"
msgstr "Doporučení pro budovy CB"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "V kolonii"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontální"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Cena průzkumu"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivita při motivaci"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Pespektivní pohled"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Zadej minimální množství nabízeného zboží. Tento filtr NEPLATÍ pro nabídky "
"členů cechu"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "CB - Tabulka pořadí hráčů"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Automaticky otevře/uzavře pomocníka pro vyjednávání při startu vyjednávání? "
"Neplatí pro vyjednávání v CB."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Předchozí úroveň"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Porovnat přátele v konverzacích"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr "Vloženo __paid__ BV namísto __topay__ BV. Chybí vložit __tooless__BV."

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Zdroje osady Přehled  - "

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autopřehrávání"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Provincie __provinceName__ odemčena"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Poznámky o čemkoliv co nechcete zapomenout."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kulturní budovy"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr "Chcete-li aktivovat statistiku, načtěte nejdříve přehled členů cechu"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Nezobrazeno: Nejdříve začněte vyjednávat!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Výnos z drancování"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží (suroviny)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Věže"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokovat vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Upravit upozornění"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Tento sloupec ukazuje dobu budovy, NE dobu vyráběného zboží"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Název"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Existuje několik cest jak získat podporu:"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr "Má se nastavení vrátit na původní?"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Na hladině"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Vylepšení budov"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "Forge Points"
msgstr "Body výzkumu (BV)"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. počet."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Boje"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitva"

#, fuzzy
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD.MM.YYYY / HH:mm:ss"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Zajistit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojenské budovy"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Sběr z budov města"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Zobrazuje, kdy vaši přátelé, členové cechu nebo sousedé naposledy "
"motivovali, zušlechtili, napadli, vyplenili atd. Vaše budovy"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "Import byl dokončen s chybami. Načtěte hru znovu."

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "ARC: Odměny od ostatních hráčů (BV/den)"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztécký pomocník"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Sledovač VB"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Automatické skrytí všeho v bitvě"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Neznámá konverzace"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "nahoře vpravo"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "Hlavní mapa CE"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "Odměny CE - relikvie (Chrám relikvií)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Obnovení aukce"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epocha"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuální budoucnost"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Vyber aktuální a předešlou dobu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Denní hradní body"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "uložit"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr "Zobrazuje všechny Vaše sady budov, vylepšení a výběrové sady na skladě."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Výroba v dílnách"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "Událost Den Sv. Patrika"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"dosažený zisk; žlutá = Pozice není zajištěna, červená/zelená = Ztráta/Zisk "
"konečná"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "Ztracen bod HP"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ has just reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ dosáhl úrovně __level__.<br>Dosáhl jsi pozice "
"<strong>__rank__ </strong> a získal <strong>__fps__</strong> BV."

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Počítadlo relikvií v menu"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plánky"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Zobrazit pouze oblíbené"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Přehled produkce (denně)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Má zůstat oznámení otevřené, dokud uživatel oznámení nezruší nebo na něj "
"neklikne?"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Trigger messages in your Discord with events"
msgstr "Spouštějte zprávy ve vašem Discordu pomocí událostí"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "čas vstupu"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Ohodnotit rozšíření"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jednotky - za den"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Event podzimu"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Aktivní úkoly"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
#, fuzzy
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Útok %"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Úroveň __level__"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efektivita"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Na pobřeží"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Vklad pro "
"pojištění: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> - "
"__costs__ <small>(Cena)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Musíte ji vložit do pole pro nabídku a stisknout enter."

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otevři automaticky"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Začít úroveň"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Náčrtky"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Bez API tokenu pro tento svět, který můžete zdarma získat na webových "
"stránkách, nemůžete přenášet města ani poznámky.<br>Klikněte zde pro "
"instrukce:"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Fér (při nižších zásobách)"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Další město"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Potrvá __days__ dnů než se investice __costs__ BV vrátí prostřednictvím "
"denní produkce __fpproduction__ BV/den"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Zboží denně"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Bojiště"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Počet BV v liště."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "ARC"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "Investované BV"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Připravte si plán, kolik Vám kamarádi přispějí na jednotlivé pozice a "
"zkopírujte si hodnoty pro Vaši VB"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "člen"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Uloženo!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gilda vs Gilda"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "V městě"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Starožitník"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Spot je nedostupný"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignoruje volitelné technologie předchozích epoch"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Další rozšíření"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Nižší"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr "Zobrazuje rady (přidané hráčem) pro konkrétní nepřátelské armády."

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP Aréna"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Vyřadit"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Váš sklad zboží - hodinový přehled"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Chyba při načítání tabulky \"Vyjednávání\""

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Obraný bonus obrané armády"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Přehled vojenských jednotek"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Event Divočina"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Nastavení FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Miliarda (10^9)"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kulturní budovy"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Bojový asistent/Varování tuláků"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Otevři přehled hradu pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Druh"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Přehled vojenských jednotek"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Odměny"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Zdroje"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu from the drop-down list (game will automatically "
"reload)"
msgstr ""
"Vyberte preferovanou nabídku z rozbalovacího seznamu (hra se automaticky "
"obnoví)"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Epocha nabídky"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "pořadí"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "CB (vyřešená jednání a boje)"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Přehled poklesu počtu zboží na mapě CvC."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Pozice 4"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 BV je roven __percent__% bonusu pro útok armády"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr "VB dosud nepostavena. Cena zboží, vyjádřena v BV"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Cena = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Tvoje investice)</small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Všechny koordináty z oken smazány."

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Radnice"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Zobrazí počet bodů výzkumu vložený ve velkolepých budovách jiných hráčů v "
"okně „Velkolepé budovy“ přístupném z radnice."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "zobrazit výběr kola CB"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Osady - úlomky"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Všechno"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "zobrazit názvy os"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr "WWW stránky: informace o rozšíření a jeho funkcích, dokumentace."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Historie CB"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2000 značek úkolů"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Postavit"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trilion (10^12)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojenské budovy"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Volitelně: Kolik BV na odměnách získáte za 1 den? Informace pro vyčíslení "
"profitability budoucích úrovní ARCu. Chcete-li získat přehled, přejděte na: "
"Radnice> Zprávy> Historie událostí, a prolistujte všechny stránky historie"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Hodnota 1 ks zboží (v BV)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Data z Vašeho města jsou ve schránce OS"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Svět:"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Obránce poražen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Odměny CB"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nalezeno (hráč)!"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Nyní"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Vypnout"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "První úroveň budovy nebo vybrané sady"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Cechovní bitvy (CB)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "resetovat počítadlo zpráv"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Soupravy"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloweenský event"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Číslo"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Smazáno!"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Vybráno nesprávné zboží, dokončete vyjednávání manuálně"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Záznamy motivací"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Přehled zobrazuje události, ke kterým došlo pokud jste byli aktivní na mapě "
"CvC. Informace (aktuálně) nebudou uloženy. Můžete jej filtrovat libovolně "
"podle: čísla sektoru, názvu cechu, akce, vlastní přezdívky."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro hodnocení budov vyrábějících zboží. Jakou "
"hodnotu má 1ks zboží v BV?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "přehled bývalých členů cechu"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Krčma přátel"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "smazat upozornění na nečinnost"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Automaticky vytvořit nové upozornění, když vložím nabídku do Starožitnictví."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Nastav, které skladby budou dovoleny v dané scéně"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Export dat jako jSON"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Stránka historie události obnovena"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Rating efektivity budovy"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Nástroje"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Jednotky - za hodinu"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Změnit jazyk"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Vyjde brzy...  "

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC (neobsazené)"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investováno"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Otevři přehled Pokladnice v Profilu cechu pro aktualizaci stavu zboží v ní."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Levelling this GB!"
msgstr "Upozornění! Zvýšení úrovně VB!"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečí"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " je o 1 věk pozadu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "Investice BV"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Všechny doby"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Svoboda udělena"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Pohled"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Zbývá pomocníků pro Věž smíru"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Příští(ch) __count__ bude rekrutováno za <span class=\"alca-countdown\"></"
"span> v __harvest__ hodin"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Protokol PvP Arény"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Vesmírný transportér-Diplomatické vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Datum konce"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Přehled statistik"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Investované BV: "

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Quintilion (10^18)"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Druh"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Owner to Add Remaining"
msgstr "Chybí vložit vlastníkem"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Dvojitý výběr"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Uloženo!"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Povolit zvuk"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Mají se při \"Zavřít všechna okna\" automaticky otevřít po dalším spuštění "
"hry?"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Fotbaloví event"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Zobrazuje okno při otevírání mapy s časem průzkumu aktuálně dostupných "
"provincií a aktuálního postupu průzkumu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Návrat!"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "Id cechu:"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL webhooku "

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztećky pomocník"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Soused"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Nahrát"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Event karnevalu"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Žádné další pokusy"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/gb-calculator/"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevence"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "Aktuální úroveň = __runNumber__; Šance na Bonus (x4) = __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> přijal Váš obchod __offerValue__ __offer__ za "
"__needValue__ __need__."

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Celkem čtverců: "

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Má se přehrát zvuk při dokončení úkolu rivala?"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Vybrat VB"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Zapojení do CEx"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Účast členů cechu"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Tabulka Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Aktuální běh"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Skrýt nepostavené VB"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Nahrát data"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Smazat upozornění"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Vybrat hráče"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Dostupné"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Zavřít okno"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Pro nalezení stejných přátel v různých konverzacích"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Účastnící se"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Produkce za den"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Denní speciál"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hudba v pozadí"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Kolonizace pásu planetek"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvětlení"

msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Pro kompletní budovu potřebujete: <br> Budovu na první úrovni nebo výběrovou "
"sadu; všechna vylepšení <i>a pokud jsou zde uvedena, také speciální "
"vylepšení.</i>"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Obležení zrušeno"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owner's Contribution"
msgstr "Příspěvek vlastníka"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Jméno hráče"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Zkopírováno!"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Zobrazit filtr obchodních nabídek"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Čárový"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Upozornění v předstihu"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Tvůj nadpis"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Trvale"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "povol PvP spouštěč"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Hra se nyní znovu načte spolu s těmito důležitými nastaveními."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Prohraná bitva"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní budovy"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Zobrazit návrhy upozornění (například, když kliknu na sektor v CB, nebo sběr "
"produkce budov)"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderní doba"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Add message"
msgstr "Zadejte nový webhook"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Doba pokroku"

msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's GE results."
msgstr "Zobraz výsledky Tvého cechu v CEx."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Denní odměna z Hradního systému-"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Dosažený ARC Bonus"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Množství"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/statistics/"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Zemřete, pokud zahrajete tuto kartu! Zvažte nové rozdání karet nebo nákup "
"zdraví!"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "Chcete, aby se Infobox automaticky otevíral, jakmile se hra načte?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Data z Vašeho města nebylo možné odeslat na server. Prosím ohlaste tuto "
"chybu na "

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: pro další hlášení technických chyb, konkrétní návrhy a pomoc s "
"vývojem."

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "efektivně - včetně 4x šance"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Útok"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pořadí"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Přijaté obchody"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Počet zpráv v cechovním centru zpráv"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Zboží z Marsu není zahrnuto. Navštivte prosím vaši základnu na Marsu a "
"otevřete inventář znovu"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "každých 10 hodin"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Zásoby zboží jsou NÍZKÉ!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Příhody"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Jarní event"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr "Zobrazovat Protokol PvP Arény, když se otevře Aréna? "

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Který jazyk, kromě rozpoznaného, má být zvolen (výběr ze seznamu)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Max. úroveň"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "CB"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Všechno"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info průzkumu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "v/ve"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Oceánská budoucnost"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Nahrazuje jména hráčů a jména cechů odkazy na profil hráče nebo cechu na "
"scoredb.io.<br>Nahrazuje názvy stavebních sad odkazy na forgeofempires.fandom"
".com."

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Hlavní město"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "Vklad BV"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Otevřít k"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Nejprve otevřete "
"osadu!<br></em>Přehled potřebných zdrojů (po druzích) k dokončení osady."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "zobraz nulové hodnoty (CEx/CB)"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Hodinová výroba"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "Body výzkumu (BV)"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Odeslat data"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Výroční událost"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Letní událost"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Střelecká jednotka"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Přehled splněných úkolů"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Proniknout do"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Sousedé\" ve hře odemknete a načtete seznam událostí "
"sousedů"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Mapa kontinentů"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopírovat hodnoty"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Vyhrál aukcí"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Souhrn Vašich Investic"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Zvažte bonus útoku"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Prosím otevřete všechny mapy, abyste odemkli data o síle a shromáždili data "
"o cechu."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Části"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Člen cechu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Zemřete, pokud zahrajete tuto kartu! Zvažte nové rozdání karet nebo nákup "
"zdraví!"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "porovnat s předchozím"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Přepočet hodnoty 1% bonusu pro útok armády (v BV)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Bitva 1"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokovač dvojitých darování"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Kolik informačních zpráv chcete vidět najednou? Výchozí hodnota je maximálně "
"4."

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Vklad __fpcount__ BV je nadbytečný!<br>Maximální investice: __totalfp__ BV"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Koloniální doba"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Zobrazit nákresy"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Manufaktury na zboží"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "K dispozici"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export dat"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete výzkum technologií (R)!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Množství"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Zboží z pásu asteroidů není zahrnuto. Navštivte prosím základnu pásu "
"asteroidů a otevřete invetář znovu"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Vyhledat budovy, které produkují méně zdrojů na políčko, než se očekávalo."

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Dialog \"Zavřít všechna okna\" otevřít automaticky"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Doby + Bez doby + Speciál"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Skupina podle jména"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Event Forge-Bowlu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Kolik prvků by měl Infobox zobrazit a uložit? <br> Prázdná hodnota nebo „0“ "
"znamená bez omezení."

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Klesající"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Skore"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "VB úrověň"
