msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-23 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Bude trvat __days__ dní, než se vrátí investice __costs__ FP s denní "
"produkcí __fpproduction__ BV/den, __goodsproduction__ zboží/den (to odpovídá "
"__goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ BV/den) a "
"__attackproduction__ % bonusu pro útok (to odpovídá __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ BV/den)"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Síla"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Krčma přátel"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Boj"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Cechovní posílení výroby"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Zobrazí a filtruje všechny obchody, které jsou dostupné na trhu"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Info panel"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Útočný bonus obranné armády"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Pozdní středověk"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "člen"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Jméno hráče"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "nahoře vpravo"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Vybráno nesprávné zboží, dokončete vyjednávání manuálně"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Zobrazit doporučení pro armádu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Vyberte si vlastní Sountrack!"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Součet skladu + požadavku"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Otestovat"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Smazat upozornění"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Jarní event"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "Velení umístěno"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Poloha upozornění"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Vklad vlastníka netto"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr ""

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "komprese"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Přidat doporučení"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Neplatný soubor nastavení!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "odstranit kolo CB"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "BV"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Nastavení rad"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 BV odpovídá __goods__ ks zboží"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "CEx v týdnu"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pořadí"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Jednotky - za hodinu"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Zavřít okno"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nevýhodné"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Pro importování dat Klikněte zde nebo zde přetáhněte exportovaný JSON soubor "
"/ zip archiv."

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "Seznam investic byl aktualizován před méně než 30 minutami."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Odměna"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Výhodné"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Pokud odstraníte dříve uložená data, nebude možné je obnovit."

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Soused"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Zobrazit pouze oblíbené"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Zobrazit medaile"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Bonusy a produkce"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"Seznam investic je starší než 30 minut. Aktualizujte prosím svůj investiční "
"seznam na radnici."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Nastavení scény"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "hraj po současný věk"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr ""
"Vyberte preferovanou nabídku z rozbalovacího seznamu (hra se automaticky "
"obnoví)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Zemřete, pokud zahrajete tuto kartu! Zvažte nové rozdání karet nebo nákup "
"zdraví!"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Pouze cenově dostupné nabídky"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Spot je nedostupný"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "dole vlevo"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonie"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Modul vypočítá hodnotu přičtení podle prvního sloupce a hodnotu násobení "
"podle druhého sloupce a vezme větší z těchto dvou hodnot."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "má pokrok"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Návrat k původnímu nastavení"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Čas"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Útok"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Zobrazit jen odpočty z sousedních sektorů"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Zvýraznit budovy předchozích epoch"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Realizované vklady"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "otevřete přehled po aktualizaci"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Obchod"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "O nás"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Má se přehrát zvuk při dokončení úkolu rivala?"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Opakující se úkoly"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Nové rozložení menu uloženo"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Přehled investic do VB"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jednotky - za den"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Investované BV: "

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Jméno úkolu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečí"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Nedávní protivníci"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Při novém spuštění začne modul na řádku 1 v nastavení a s každou následující "
"nabídkou použije modul další řádek."

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Zobrazit všechny dostupné informace o aktuální mapě KI."

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Rychlá jednotka"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Lehká jednotka"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Další úrovně"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Koordináty"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "Import byl dokončen s chybami. Načtěte hru znovu."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Ohodnotit rozšíření"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "nech dohrát skladbu"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Max. úroveň"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expedice"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Pokladnice cechu - hodinový přehled"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Automatické otevírání Infoboxu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epocha"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Název"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Náklady/Krok"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Vrcholný středověk"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuální budoucnost"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Přehled typů, časů a umístění příhod"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatické sbírání"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Seznam Vašich posledních investic"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Jsou vytvářena upozornění, která informují o vypršení platnosti časově "
"omezené budovy (po deaktivaci této funkce se mohou stále zobrazovat "
"upozornění vytvořená v minulosti)."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "Mapa CvC"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Hrad Himedži (Válečná kořist)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní budovy"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Přehled členů cechu"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Pokud nebyla po dobu jedné minuty učiněna žádná nabídka, modul začne znovu "
"od prvního řádku"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Příhody"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Přehled hráčů"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Přechod mez skladbami"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Cech"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Radnice"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Prosím otevřete všechny mapy, abyste odemkli data o síle a shromáždili data "
"o cechu."

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " je o 2 věky pozadu"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Tlačítko Skrýt vše"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Přehled vojenských jednotek"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Přehled vojenských jednotek"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "Obrana v PvP aréně"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Návrh: Seberte tyto budovy"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Bitva 2"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Ovládání hudby"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " je o 1 věk pozadu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Aukce ve Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> byla obsazena <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> a je uzamčena až do __untilOccupied__."

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Počet osvobozených sektorů od posledního výpočtu."

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Příhody"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Štítky (tagy) lze použít k vytvoření skupin oznámení (nové oznámení s "
"vybraným štítkem nahradí starší oznámení se stejným štítkem)."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Kolik BV je třeba ke zvýšení úrovně"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Název budovy"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Odstraněno!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"POZOR: Nedostatek balíčků BV v inventáři!<br>Vlastníš jen __fpstock__ z "
"celkem __costs__BV<br>Chybí __tooless__BV"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Vytvořit pro všechny sektory"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "Kolo CB"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"ID hráče pro data, která mají být importována, neodpovídá aktuálnímu účtu."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Kurz"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "min. úroveň"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Miliarda (10^9)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "povol detekci eventu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 BV je roven __percent__% bonusu pro útok armády"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Pozice 2"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Data byla úspěšně odeslána…  Nyní navštivte "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Volitelně: Kolik BV na odměnách získáte za 1 den? Informace pro vyčíslení "
"profitability budoucích úrovní ARCu. Chcete-li získat přehled, přejděte na: "
"Radnice> Zprávy> Historie událostí, a prolistujte všechny stránky historie"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Dostupné balíčky BV"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "VB úrověň"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preference"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Chybí někteří hráči z výběru? Potom zavři toto okno, přejdi na dolní hraně "
"webu straně do lišty Nabídky společenství a klikni na všechny další záložky ("
"Sousedé, Členové cechu, Přátelé) a potom znovu otevři toto okno."

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Pokud chcete používat poznámky nebo plánovač města, aktivujte tuto "
"položku.<br>Pro samostatné rozšíření ji jednoduše deaktivujte."

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Zobrazovat doporučení budov CB"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Přidat doporučení"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Pozice 5"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Modul pracuje pouze se zapnutým „Nahrát na foe-helper.com“. <br> Chcete-li "
"používat poznámky, aktivujte tuto možnost."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Ukázat odpočet jen vlastních sektoru"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Místo"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Vyhrál aukcí"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Záznamy"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Všechna doporučení"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr "<strong>__player__</strong> právě přispěl __points__ CE bodů."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Ne"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Čas průzkumu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Pokladnice cechu - d"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Předchozí úroveň"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Číslo"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nalezeno (hráč)!"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Náčrtky"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "BV denně"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "Prohrané bitvy"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Střelecká jednotka"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Obsah Nabídky"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro Válečnou kořist."

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Zboží osady"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Event podzimu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/cost-calculator/"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Počet zpráv v cechovním centru zpráv"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Pozice 1"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Data z Vašeho města jsou ve schránce OS"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Cechovní bojiště"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Náklady/Cena"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Přebývající</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potřebné</span>"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Automaticky otevře/uzavře pomocníka pro vyjednávání při startu vyjednávání? "
"Neplatí pro vyjednávání v CB."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Síla (výkon)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Neaktivní"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Změnit jazyk"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Produkce za den"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"POZOR: Chcete-li tyto hodnoty aktualizovat, musíte prolistovat všechny karty "
"události v Historie událostí, kterou najdete: Radnice> Zprávy> Historie "
"událostí"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Vymazat vše"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Který jazyk, kromě rozpoznaného, má být zvolen (výběr ze seznamu)"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Všechno"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Hradní systém"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Partneři"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Celkem: "

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Síla cechu celkem"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Pokud se vám líbí, co vidíte a co děláme, nechte prosím v Obchodě dobrou "
"recenzi!"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Neprovedeno: Vyberte nejprve provincii na mapě (M)!"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Úlomky z létajícího ostrova"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "Značka úkolu 2k"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Povýšit úroveň"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Přítel"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloweenský event"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Ukládání a obnovení nastavení"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Poloha okna"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Současnost"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Žebříček"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "Cena BV za zboží"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Nabídky upozornění"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Zkopírováno!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "Přehled sběru BV"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Technologie (strom vývoje)"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "Id hráče:"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Žádné další pokusy"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Zajistit"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "Porovnání BV na VB ROI"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Celkem čtverců: "

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Přenos dat na foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Válečná kořist (Hrad Himedži)"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží (Suroviny)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Cechy"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "Upozornění pro provincii __provinceName__ bylo smazané!"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Relikvie CE"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Překrytí tlačítka „Vyjednávat“ při dobývání provincií zabraňující nechtěnému "
"kliknutí. "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Váš sklad zboží - denní přehled"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "okamžitě"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Zisk medailí"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Zítra"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Doba pokroku"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Pokladnice cechu - h"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "K VB chybí cesta."

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7.denní výzva"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Obránce nahrazen"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Zobrazit filtr obchodních nabídek"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmoderní doba"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr "Zobrazuje rady (přidané hráčem) pro konkrétní nepřátelské armády."

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignoruje volitelné technologie aktuálních / vyšších epoch"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Útoky"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Když má nepřátelská armáda bonus nad danou prahovou hodnotou, zobrazí se "
"doporučení. <br>2) Pro úpravu prahových hodnot a doporučení klikněte do "
"tabulky – změny potvrďte klávesou Enter.<br>3) Pro odstranění doporučení do "
"uložte jakou prázdné."

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Pomocník \"Zobrazení bitvy\""

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Průmyslový věk"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "vše"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Velkolepá budova (VB)"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Event Forge-Bowlu"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Zobrazuje malý odznak s počítadlem počtu úkolů, které ještě můžete odmítnout."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "Aktuální úroveň = __runNumber__; Šance na Bonus (x4) = __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Zdroje"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "pláň"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Přehled o městě"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Nezobrazeno: Nejdříve začněte vyjednávat!"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "Relikvie z CE"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Otevři okno automaticky"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Kolik položek má obsahovat menu?<br> Prázdné okno nebo \"0\" znamená "
"automatickou výšku."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Fér (při nižších zásobách)"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Pohled"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Dostupné"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "Vypnuto"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Ztracena jednotka"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Nástroje"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Obležení vybudováno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "CB (vyřešená jednání a boje)"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Chyba při načítání tabulky \"Vyjednávání\""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Event Divočina"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Hlavní cena"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Pro cechovní události musíte nejprve otevřít mapu Cechovních bitev"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Sledování které opakující se úkoly dali diamanty"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Dokončili jste tuto dobu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "každých 10 hodin"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Oceánská budoucnost"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Vaše armáda má jen Tuláky. Buď uzdravte jednotky pomocí diamantů nebo se "
"stáhněte!"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Celkem potřeba"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Pomocník pro Modrou galaxii"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kulturní budovy"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Zobrazit schéma Vašeho města"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Skladem"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Vypršelo"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Obležení poraženo"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Letní event"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Zadej minimální množství nabízeného zboží. Tento filtr NEPLATÍ pro nabídky "
"členů cechu"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "CB - Tabulka pořadí hráčů"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Protokol PvP Arény"

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Další úroveň"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Pro nalezení stejných přátel v různých konverzacích"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Proniknout do"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "zobraz skryté VB"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info o průzkmu"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Typ předmětu"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Kolonizace Venuše"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nových událostí hráčů bylo nalezeno."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "Investované BV"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztećky pomocník"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Časovač vypršel"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr "Zobrazuje všechny Vaše sady budov, vylepšení a výběrové sady na skladě."

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. počet."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Denní bilance pokladnice"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Všechny zobrazené hodnoty předpokládají, že vaše budovy mají dokončenou "
"výstavbu."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Pomocník pro bitvu/Pozor tulák"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Jiné budovy"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Sousedství"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Hradní systém"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efektivita"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojenské budovy"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Velikost tlačítka"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Na hladině"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Události"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Eventová záhadná bedna"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Tabulka Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Event archeologie"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Velikost vč. cest"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Zobrazte "
"nejdříve mapu CB!</em> "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Úkolová odměna"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "O rozšíření"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "pouze neobjevené"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info průzkumu"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Velkolepá budova"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Hodnoty se mohou aktualizovat se zpožděním, v závislosti na zpětné vazbě "
"serveru. Uvedené časy neberou v úvahu aktualizace aktuálních zásob."

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Zobrazení počtu investovaných bodů"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Seřadit"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Diplomatické dary (Vesmírný transportér)"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Vyber data"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Dostupná energie"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr "Zobrazovat Protokol PvP Arény, když se otevře Aréna? "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "Celkem BV požadováno"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Dosažený pokrok"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Informační okno"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro získání darů."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "Událost Den Sv. Patrika"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Cena = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Tvoje investice)</small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Použitelných čtverců: "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Výroční event"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Vloženo"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Váš Alcatraz je připraven k výběru!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Oslabení"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Sady, upgrady a výběrové sady"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Kolonizace Marsu"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "CvC anotace"

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efektivita"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Celkem zboží"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Nejsou ukončeny žádné výroby BV"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Obrana %"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivita při motivaci"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Zdroje osady Přehled  - "

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Vylepšení budov"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"dosažený zisk; žlutá = Pozice není zajištěna, červená/zelená = Ztráta/Zisk "
"konečná"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Bojový asistent/Varování tuláků"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Nahrát"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Požadováno"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "BV"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Smazáno!"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr ""

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2000 značek úkolů"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "nahoře uprostřed"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Zdroje"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper je bezplatné rozšíření WWW prohlížeče pro Forge of Empires, "
"vyvinuté hráči pro hráče. Tento nástroj není žádným způsobem spojen s "
"InnoGames."

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Zavřít všechna okna"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum &amp; Čas"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulátor VB"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "exportuj poslední"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Povolit zvuk"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete rozhraní pro Správu armády (U)!"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Výběrová sada"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukce"

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Pokud během ruční bitvy překáží HelperBox, tato možnost ho dočasně skryje, "
"dokud bitva neskončí. Toto funguje pouze s Helper 'As Box'"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "CB"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Zboží z Marsu není zahrnuto. Navštivte prosím vaši základnu na Marsu a "
"otevřete inventář znovu"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Zbývá</span> / <span style='color:#ff4040'>Je "
"třeba</span>"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"Svět pro data, která mají být importována, neodpovídá aktuálnímu účtu hráče."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Milion (10^6)"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "uložit"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Denní úkoly"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Zobrazit sumu investic BV"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Aktivní opakující se úkol:"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Boje"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr "Zahrnuje cenu zboží pro výstavbu VB v hodnotě __goodcosts__ BV"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Skupina podle jména"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro hodnocení budov poskytujících bonus k útoku nebo "
"obraně pro útočící armádu. Kolik BV Vás stojí 1 % posílení útoku nebo obrany?"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Plenění"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Vklad: __paid__<br>Ztráta = "
"__paid__ <small>(Vklad)</small> - __bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> = "
"__loss__"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ BV bylo odečteno. To je ztráta z "
"důvodu odstranění jiných budov produkujících BV tak, aby se uvolnilo místo "
"__tiles__ políček pro stavbu požadované VB."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Skore"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "Výsledky CEx"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "CEx"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Webhooky Discordu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "Příspěvek vlastníka"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Doporučení pro armádu"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Nahrát data"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "potřebné BV"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sektor je chráněn"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "První úroveň budovy nebo vybrané sady"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nová hodnota"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efektivita (vč. klíčů)"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Max. limit je 2 000 odmítnutých úkolů za den."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Graf přírůstků/poklesů"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Bez doby"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Znovu načti stránku"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC (neobsazené)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> přijal Váš obchod __offerValue__ __offer__ za "
"__needValue__ __need__."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investováno"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Ukázat okno, když"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> právě umístil nabídku za __amount__ obchodních "
"mincí."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Automaticky + Neuzamčeno"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr "Vloženo __paid__ BV namísto __topay__ BV. Více o __toomuch__BV."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "V kolonii"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Stránka historie události obnovena"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autopřehrávání"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Odměny CB"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Zvuk úkolů rivala"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Zboží z pásu asteroidů není zahrnuto. Navštivte prosím základnu pásu "
"asteroidů a otevřete invetář znovu"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Mají se při \"Zavřít všechna okna\" automaticky otevřít po dalším spuštění "
"hry?"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "Prázdné"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Souboj karet"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Poznámky o čemkoliv co nechcete zapomenout."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/gb-investments/"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Upravit Menu"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Obraný bonus útočné armády"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Přehled cechů"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP Aréna"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztécký pomocník"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitva"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Táhnout"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Zbývá BV"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Datum konce"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Trh"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Obchody"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Automatické skrytí všeho v bitvě"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Skryté VB"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooky"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Klesající"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Zobrazuje, kdy vaši přátelé, členové cechu nebo sousedé naposledy "
"motivovali, zušlechtili, napadli, vyplenili atd. Vaše budovy"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "vymazat údaje starší než"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Úlomky"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro klasifikaci budov produkujících zboží. Kolik BV "
"Vás stojí jeden kus zboží?"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Rozšíření"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "dnů"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Má zůstat oznámení otevřené, dokud uživatel oznámení nezruší nebo na něj "
"neklikne?"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "Vklady ostatních"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventy"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "dostupné"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Musíte ji vložit do pole pro nabídku a stisknout enter."

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Jméno provincie"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Čas na sběr"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Souhrn Vašich Investic"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Datum navýšení"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Budovy na podporu cechu"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Další město"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Přehled příhod"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Sklad + Investováno + Výnos = "

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Stav skladu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Cesty"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Zobrazí a spočítá Náklady na výzkum"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Poslední 2 doby"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Věk"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gilda vs Gilda"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Vyberte zdroje pro úspěšné vyjednávání."

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtr odměn"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Hodnoty aktuálního dne"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: pro další hlášení technických chyb, konkrétní návrhy a pomoc s "
"vývojem."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Vyřadit"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Férové"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokování dvojitého darování"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Moje doba"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Obránce nasazen"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "v/ve"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Jako rozevírací seznam"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Tento seznam ukazuje seznam kde je pomocník s úkoly si jist že z nich byli "
"diamanty. Můžou být ukázaný úlohy jež byli splněny před aktivací pomocníka "
"či na jiném zařízení, Tento seznam se sám aktualizuje při obdržení diamantů "
"či medailí, jelikož úloha za kterou byli obdrženy medaile má již vyčerpány "
"diamanty."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Nová strana"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevence"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Cesty"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr "Statistiky členů cechu"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Údaje o jednotce nejsou k dispozici. Stisknutím klávesy „U“ spustíte konzolu "
"Managementu armády"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Nepojištěno. __fpcount__ BV musíš vložit pro pojištění pozice.<br>Celkem pro "
"pojištění: __totalfp__ BV"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Vyjednávání zrušeno (Vzdát)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "týden"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopírovat hodnoty"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Porovnat přátele s vlákny"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Důvěřovat"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr "Vloženo __paid__ BV namísto __topay__ BV. Chybí vložit __tooless__BV."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Cechovní budovy"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Rating efektivity budovy"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Nyní"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Zobrazí nástroj, který navrhuje budovy ke shromažďování po sběru z vaší "
"Modré galaxie"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Změnit zobrazení"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "Níže uvedená data mohou být označena pro kopírování."

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Náklady na získání provincie "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Místa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Obrana"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Plánovač města"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Nastav, které skladby budou dovoleny v dané scéně"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Čárový"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "Vlastní vklad"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terén"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorace"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Ledová budoucnost"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Přehled potřebných surovin (po druzích) k dokončení osady."

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Budoucnost"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Počítá odměny pro všechny pozice VB"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Vyjde brzy...  "

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Zvažte bonus útoku"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "zobraz nulové hodnoty (CEx/CB)"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Vítězství"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Název stránky"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertikální"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Doby + Bez doby + Speciál"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Zobrazuje okno při otevírání mapy s časem průzkumu aktuálně dostupných "
"provincií a aktuálního postupu průzkumu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Když není vybrán žádný nástroj, oblast níže je průhledná – kliknutí "
"interaguje přímo s hrou!"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Speciální budovy"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Šetřit současné zboží?"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Tajemné úlomky (Plovoucí ostrov)"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Začít úroveň"

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Používat krátké názvy provincií cechovních bitev. "

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Kolik informačních zpráv chcete vidět najednou? Výchozí hodnota je maximálně "
"4."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Pomocník výběru truhly z události"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Poslední aktualizace: "

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Odměny"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtr pro všechny členy s novým postupem."

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Továrny"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Vyžadováno"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "VAROVÁNÍ!: Zásoby zboží jsou KRITICKY nízké!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikdy"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Svoboda udělena"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvětlení"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Poslední uložení před: __time__"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Quadrilion (10^15)"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Útočná armáda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Upozornění v předstihu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Trvale"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr ""
"Zobrazuje události, které se dějí na „pozadí“.<br><em>Vyplní se informace…   "
"</em>"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Výroba v dílnách"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "dole vpravo"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Export dat jako jSON"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Dosažený ARC Bonus"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Uloženo!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID hráče"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Pokladnice cechu - denní přehled"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Upozornění pro __provinceName__ bylo uloženo!"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Příspěvek příteli"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD.MM.YYYY / HH:mm:ss"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Zobrazit pomocníka pro Modrou galaxii"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Existuje několik cest jak získat podporu:"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Obrana města"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Pro přenos dat světa, jako je město nebo poznámky, potřebujete token pro "
"každý svět.<br>Klikněte zde pro instrukce: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Náhodná produkce"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

# Context, not sure of the meaning.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Boje"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Max. úroveň"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Návrat!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "zobrazit filtr postupu"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Obránce poškozen"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Při otevření stavebního menu v provincii CB se zobrazí tabulka ukazující "
"možné kombinace budov, které by byly lepší než současná, seřazené podle "
"jejich relativního dopadu na pokladnu cechu.\""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Přehled členů cechu"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Povolit zvuk"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Přehled splněných úkolů"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Dvouproudá silnice"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Pomocník vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Event May Day"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Pomozte přeložit nebo vylepšit překlad FoE Helper, registrujte se v našem "
"překladatelském nástroji: "

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Povolit zvukové efekty v tomto rozšíření."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy…"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Člen"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Ø Množství"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "úroveň"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderní doba"

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Porovnat přátele v konverzacích"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatizace"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Zobrazí filtr obchodních nabídek pokud je okno Obchodu otevřeno."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Budovy na zboží"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "pořadí"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Osidlování Titanu"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Součet skladu + nabídky"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Přehled upozornění která vypršela"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Která tlačítka chcete zobrazit v nabídce? <br> Zelená: Zobrazit. Červená: "
"Nezobrazovat."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Když je okno hry aktivní, zobrazit oznámení ve hře, místo běžného oznámení "
"na ploše."

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Následující úkol"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Otevřít nástroje Import/Export"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Aktivita členů"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Přepočtená hodnota 1ks zboží z __eraname__ (v BV)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Denní nabídky"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "Foe-Helpers: Počet výzkumných bodů (VB), které lze koupit za mince."

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Chybí BV do nové úrovně"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Vesmírný transportér-Diplomatické vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr ""

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Přetažením ikon zdrojů výše můžete sami uspořádat podmínky vyjednávání a "
"určit novou sekvenci od prvního pokusu."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojenské budovy"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Cena průzkumu"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "datum zahájení"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "Chybějící token API"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Pokrok"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Přijaté obchody"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Čeština"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Ukaž počítadlo dostupných úkolů v menu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Členové cechu\" ve hře odemknete a načtete seznam "
"událostí členů cechu"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Název"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Individuálně"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Uloženo!"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "Hlavní mapa CE"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pozice"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete GB jiného hráče!"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Zahrnuje všechny férové obchody, které jste schopni pokrýt svými zásobami "
"požadovaného zboží v dané nabídce"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Tělo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Vytvořit nové upozornění"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/gb-calculator/"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Pomocník událostí"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "zobrazení názvů skupin"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtr předmětů"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Ztráty"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Přebývá</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potřebné</span>"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Zimní event"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Strom, náklady na výzkum"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Odměny PvP aréna"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Dvojité darování"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "V přírodě"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/negotioation-helper"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Množství"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "zobrazit vyhrané bitvy"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Nejsou žádné příhody."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "zobrazit tlačítko snímku záznamu"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Upravit strategické úkoly"

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "efektivně - včetně 4x šance"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Druh"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Aktualizuje kalkulačku VB pro všechny velkolepé budovy"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Obležení zrušeno"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Střet"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Výroční událost"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Dvojitý výběr"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Zobrazuje denní výroby ve všech dílnách."

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Hodnotu dat \"__InvalidDate__\" nešlo načíst"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Velikost včetně průměrného požadavku místa na cesty __streetnettosize__ "
"čtverců"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Vítejte v <strong>Infobox</strong>! Když toto okno zůstane otevřené, bude "
"zobrazovat události na pozadí (např. Zprávy z chatu, akce v CB a aukční "
"nabídky)"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Zobrazí všechny shromážděné podrobnosti o BV seřazené podle typu, data, "
"odkud a kolik."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Obytné budovy"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ dosáhl úrovně __level__.<br>Dosáhl jsi pozice "
"<strong>__rank__ </strong> a získal <strong>__fps__</strong> BV."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Trvalé"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Prolistujte všechny stránky a stiskněte tlačítko EXPORTOVAT"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Graf spojnicový"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Přepočet hodnoty 1% bonusu pro útok armády (v BV)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Doporučení"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "VB v horní části seznamu jsou nejlepší"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Celková nabídka"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr "Zobrazuje zdroje potřebné k získání sektoru na Mapě kontinentů."

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Opakující se úkoly"

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Tisíc"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Vybrat hráče"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Pomoc a Komunita"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "čím zeleněší, tím větší šance zásahu:"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pozice"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Bez API tokenu pro tento svět, který můžete zdarma získat na webových "
"stránkách, nemůžete přenášet města ani poznámky.<br>Klikněte zde pro "
"instrukce:"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat hodnoty"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Zobrazit seznam upozornění, která vypršela v režimu off-line (od okamžiku, "
"kdy bylo okno aplikace uzavřeno)"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Vynechat ze zavírání"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Doby, éry"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Máme otevřít okno \"Aztéckého pomocníka\" při startu Aztécké mini hry?"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "O rozšíření FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Tento sloupec ukazuje dobu budovy, NE dobu vyráběného zboží"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Obsah nabídky"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "pláž"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Zvažte výrobu zboží"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "zobrazit názvy os"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "cs-CZ"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Doba záznamu"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ dnů"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motivovat/Zušlechtit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Zatím nemá vlastníka"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Celková odměna "

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Doporučení budov"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šance"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Epocha nabídky"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Pomocník Motivace/Zušlechtění"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Průběžný zisk: "

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Žádné další pokusy pro Modrou galaxii!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Potrvá __days__ dnů než se investice __costs__ BV vrátí prostřednictvím "
"denní produkce __fpproduction__ BV/den a __goodsproduction__ ks zboží/den ("
"to odpovídá __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ "
"BV/den)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Přehled zobrazuje události, ke kterým došlo pokud jste byli aktivní na mapě "
"CvC. Informace (aktuálně) nebudou uloženy. Můžete jej filtrovat libovolně "
"podle: čísla sektoru, názvu cechu, akce, vlastní přezdívky."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Výnos"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "úrovně"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Bude trvat __days__ dní, než se vrátí investice __costs__ BV při denní "
"produkcí __fpproduction__ BV/den a __attackproduction__ % útočného bonusu ("
"to odpovídá __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ BV/den)"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Zboží denně"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Budovy dílen a továren"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Životy"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Váš sklad zboží - hodinový přehled"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Koloniální doba"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "Cechovní bitevní pole (CB)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Doporučení"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Body"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Modrá Galaxie"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Zapnout"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Kterou VB produkující BV byste měli příště upgradovat?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Denní odměna z Hradního systému-"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: připoj se k našemu serveru pro obecné diskuze k tomuto rozšíření, "
"chatování a podporu."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Vklad vlastníka brutto"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Kolik prvků by měl Infobox zobrazit a uložit? <br> Prázdná hodnota nebo „0“ "
"znamená bez omezení."

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otevři automaticky"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Stejné"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Hodinová výroba"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaile"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Doba"

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Další rozšíření"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Zboží (suroviny)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Rating efektivity budov"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Připravte si plán, kolik Vám kamarádi přispějí na jednotlivé pozice a "
"zkopírujte si hodnoty pro Vaši VB"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "uprostřed"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Věže"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Quintilion (10^18)"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "Zahrnuta data"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Log exportu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Všechny doby"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "čas vstupu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Dílny, Továrny"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Kolo"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Export dat jako CSV"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Všechny koordináty z oken smazány."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "BV do nové úrovné"

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Všechny Vaše jednotky a armády na jednom místě"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Člen cechu nemá __greatbuilding__"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Token Api"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Vaše odměny z Hradu Himedži, Chrámu relikvií, Cechovních bitev"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr "Tyto nástroje vám pomohou spravovat sklad zboží a nabídky na trhu-"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Vyhledat budovy, které produkují méně zdrojů na políčko, než se očekávalo."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kulturní budovy"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Skupiny"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Manufaktury na zboží"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Pomoc s Aztéky"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro Start rakety."

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/statistics/"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Kde na obrazovce si přejete zobrazovat upozornění?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "Úkol události Den sv. Patrika"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Odeslat okamžité upozornění, pokud je v CB vysoká aktivita (například, 10 "
"bojů v jednom sektoru během 5 vteřin). Tato funkce funguje pouze, pokud jsou "
"CB otevřeny ve hře!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Odpočet hlavního menu"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Obytné budovy"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PVP Aréna"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Otevři starožitnictví pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NIKDY"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorace"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Velká cena"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Údaje jsou nedostupné! <br/>Navštívte stránku s príspěvky v přehledu "
"expedice cechu a aktualizujte údaje."

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Cesta"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Předchozí"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Postup"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Zobrazuje aktuální a nadcházející bitvy v CB"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Účast členů cechu"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokovač dvojitých darování"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Výnos (profit)"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artilérie"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Ukaž chybějící díly"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Zapojení do CEx"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Prosíme nejdřív otevřete stránku s Trhem (T)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Event karnevalu"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "V řešení"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " je o 4+ věků pozadu"

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Přehled produkce (denně)"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Zobrazit součty:"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Zemřete, pokud zahrajete tuto kartu! Zvažte nové rozdání karet nebo nákup "
"zdraví!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Cechovní expedice (CE)"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Odstranit skupinu a vstupy"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Úroveň __level__"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Čas obnovení"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Data z Vašeho města nebylo možné odeslat na server. Prosím ohlaste tuto "
"chybu na "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete výzkum technologií (R)!"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "ignoruj typ osídlení"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Zobrazuje různé Pomocníky pro události, když je otevřeno podporované okno "
"události."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "kalendářní týden"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr "Limitované budovy"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Přehled ceny zboží pro výstavbu vyjádřené v BV (pouze pro dosud nepostavené "
"velkolepé budovy)"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Max. počet záznamů"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevence"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Zobrazit nástroje exportu Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Umístění okna"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "nebo každý"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "žádné"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Ztratili jste jednotku z vyšší doby (nad Vaší současnou dobou). Nicméně "
"stále ji můžete vyléčit pomocí diamantů!"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Boje"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr "Má se nastavení vrátit na původní?"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Zkopírováno!"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Letní událost"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info o průzkumu"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Součet"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Nabídky na trhu"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Nastavení FoE Helper"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nahodilá výroba"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Poznámky"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " již dobyto! Výborně :)"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Dokončení kalendáře"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "hraj jen současný věk"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " je o 3 věky pozadu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "Chybí vložit vlastníkem"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Radnice"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD.MM."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Kdy byl zaznamenám první vklad?"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Hra se nyní znovu načte spolu s těmito důležitými nastaveními."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Doba, éra"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Tento nástroj vám pomůže najít ty nejlepší budovy, které můžete sbírat s "
"Vaší Modrou galaxií"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Nastavení skladby"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "Chcete, aby se Infobox automaticky otevíral, jakmile se hra načte?"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Vytvořit upozornění pro časově omezené budovy"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Nejprve navštivte přehled členů sociální konverzace, kterou chcete porovnat, "
"aby bylo možné data porovnat."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Kopírovat data města"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Sběr z budov města"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Kolik BV bylo investováno"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "Odměna z CE"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Skrýt pomocníka v průběhu bitvy"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "nahoře vlevo"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Úlomky"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ zaznamenáno"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Přehled statistik"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Potřeba"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Zpracován řádek"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Výška menu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Otevřete náhled CE pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Délka nabídky"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Toto není platný token. Zkontrolujte prosím svůj vstup!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Válečná kořist"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Návštěva krčmy přátel"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Kvantové invaze"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Zboží z Venuše není zahrnuto. Navštivte prosím svou základnu na Venuši a "
"znovu otevřete přehled"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Odstranit vstupy"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"vytváří Seznam všech odpovídajících VB, které najdete v seznamu VB jiných "
"hráčů nebo v žebříčku"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Člen cechu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automaticky generovaná upozornění (Starožitník, CB atd.), použijí tento "
"posun k odeslání oznámení před skutečnou událostí. Pokud například nastavíte "
"tuto hodnotu na 30 (sekund), budou se upozornění na aukci zobrazovat 30 s "
"před skutečným ukončením aukce!"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Chyba zpracování dat"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Výzva"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Max. počet výsledků"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Seznam strategických úkolů"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sektor dobyt"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Načteno __count__ nových událostí hráčů"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Cechovní bitvy (CB)"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Cena za vylepšení budovy"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Požadováno"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "porovnat s předchozím"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Otevři přehled Pokladnice v Profilu cechu pro aktualizaci stavu zboží v ní."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Vytvořit upozornění"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Zbývá pokusů pro první úder."

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Může to být nepřesné, pokud hrajete na více stolních zařízeních."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Postavit"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Osídlení"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Poslední seznam změn</a>"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Půdorysný pohled"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Obecné"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Budovy"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "Body výzkumu (BV)"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Přehled \"Osada\""

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Útočný bonus útočné armády"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: Zásoby zboží jsou NÍZKÉ!"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Na pobřeží"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Vaše jednotky - denní přehled"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Nezávislá"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Externí"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "ARC"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/incidents"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Nabídka"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Mapa kvantových invazí"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Zachovat darovací poměr pro konverzaci"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Vytvořit skupinu hráčů ? --"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
#, fuzzy
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Tvůj nadpis"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "Mapa KI"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "max. úroveň"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Snímek záznamu"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr ""

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Obránce poražen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Provincie __provinceName__ odemčena"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Člen cechu"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trilion (10^12)"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Stream graf"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Pozice 4"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr "WWW stránky: informace o rozšíření a jeho funkcích, dokumentace."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Rozumím!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Zobrazit odpočítávání dalšího upozornění jako překryvné přes ikonu hlavní "
"nabídky"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "ignoruj věk"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Zobrazí počet bodů výzkumu vložený ve velkolepých budovách jiných hráčů v "
"okně „Velkolepé budovy“ přístupném z radnice."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Předpoklad denní produkce / políčko"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Doba"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Vyber hodnotu mezi 1 a 4 !&#10;Pro více údajů vyber hodnotu menší než&#10;"
"nebo vyber větší pro lepší přehled."

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Přeneseno"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo k chybě"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Očekávaný bonus: __FP__ BV a __Goods__ ks zboží"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Body hradu"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "kola"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukce"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Den ⇋"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Vypršené nabídky"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Zobrazte okno nad tlačítky „Útok“ nebo „Automatická bitva“, abyste zabránili "
"náhodnému kliknutí, když po první vlně zůstanou v armádě pouze Tuláci. <br> "
"Pokud byly zabity jednotky vyšší éry, toto okno vám dává šanci uzdravit je "
"pomocí diamantů."

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Upozornění ve hře"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "minimální úroveň"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Vklad pro "
"pojištění: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> - "
"__costs__ <small>(Cena)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "z dané doby je zboží v pokladnici"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Jaká bude denní ztráta BV na čtverec po vytvoření prostoru pro novou "
"velkolepou budovu? Příklad: Odstraníte nějaké Svatyně znalostí pro stavbu "
"nové budovy => 1BV na 5 políček = 0,2BV/čtverec"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Transakce"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investováno do:"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "riziko"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Pozice nabídky"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Máte: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Nastavit časovač"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Síla cechu"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "týdnů"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Potrvá __days__ dnů než se investice __costs__ BV vrátí prostřednictvím "
"denní produkce __fpproduction__ BV/den"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Svět:"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Pro kompletní budovu potřebujete: <br> Budovu na první úrovni nebo výběrovou "
"sadu; všechna vylepšení <i>a pokud jsou zde uvedena, také speciální "
"vylepšení.</i>"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "Vklad BV"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Všechny doby"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Ukládání a Obnovení"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Upozornění: Tato data jsou založena na vašich shromážděných údajích. Čísla "
"zobrazená zde pravděpodobně nejsou 100% přesná. Abyste získali správné "
"údaje, museli byste otevřít seznam o půlnoci."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Nahrazuje jména hráčů a jména cechů odkazy na profil hráče nebo cechu na "
"scoredb.io.<br>Nahrazuje názvy stavebních sad odkazy na forgeofempires.fandom"
".com."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot (pozice) odemčen"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Schovej chybějící díly"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Pro plánování vašeho města na foe-helper.com potřebujeme odeslat vaše data "
"na tento web. <br>Pokud tam ještě nemáte účet, budou spolu s tímto přenosem "
"odeslána vaše základní data. Poté si můžete na webu zaregistrovat svůj účet."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "Import byl úspěšně dokončen. Načtěte hru znovu."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Čas vložení"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Hráč již není členem Tvého cechu."

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Vaše město"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Skrytá odměna"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Graf stream"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Event společenství"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Tento soubor nemůže být zpracován nebo není ve správném formátu."

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Útok %"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Spouštějte zprávy ve vašem Discordu pomocí událostí"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Vyzkoumáno"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Další úroveň VB není odemčená."

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Aktualizovat VB kalkulačku pro velkolepé budovy jiných hráčů"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "Zobraz výsledky Tvého cechu v CEx."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Provincie v CB"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Počítadlo relikvií v menu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Odemčená úroveň"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Doba železná"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Přípona"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Cech poražen"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Přátelé\" ve hře odemknete a načtete seznam událostí "
"přátel"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Útok"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Záznamy motivací"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Časovač nastaven na __hours__ hodin a __minutes__ minut"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 BV odpovídá __goods__ ks zboží"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "dnů"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Odměny ze sezónních nebo zvláštních událostí"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Pozice upozornění"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr "Záznamy odesílat na foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Aktivní úkoly"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "dole uprostřed"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "VB"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cena"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Věže"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Jméno skladby"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Obraný bonus obrané armády"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Token Api"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "ARC: Odměny od ostatních hráčů (BV/den)"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Vklad __fpcount__ BV je nadbytečný!<br>Maximální investice: __totalfp__ BV"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Doporučení pro armádu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Doba bronzová"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Uložit kopii formátu pro velkolepou budovu"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Nejprve otevřete "
"osadu!<br></em>Přehled potřebných zdrojů (po druzích) k dokončení osady."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "zobrazit vyhledávací lištu"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Toto je vybraná pozice. <br> Než otestujete další pozici, počkejte, dokud "
"tato zpráva nezmizí."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr "Navštivte města svých členů pro aktualizaci statistiky budovy."

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Ulož nastavení"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bitva vzdána"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Průběžné"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Výnos z drancování"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Vybrat VB"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Doba kamenná"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ dnů"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Účastnící se"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "hotovo"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Toto hráčovo město nemůže být napadeno."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Procentuálně"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "exportovat data"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "CB"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Pokladnice"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Pomocník Modrá galaxie"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "zbytek BV"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Nabídky"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Potřeba"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Ukazuje dostupné příležitosti k získávání hradních bodů."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Odměny z příhod"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Ukaž všechny díly"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Kliknutím na záložku \"Sousedé\" ve hře odemknete a načtete seznam událostí "
"sousedů"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Vypršela platnost"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Počet BV v liště."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Zásoby:"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Denní výzva"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "povolit detekci krčmy"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Nejdříve vytvoř skupinu... "

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Oděmana ligy"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Osidlování měsíce Jupiteru"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr "Doporučení pro budovy CB"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "K dispozici"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Vyhledat bdovu"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontální"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Pozice 3"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Upravit upozornění"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Hledat budovu... "

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "CEx/CB formát datumu"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Sledovač VB"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Aktuální stav hry"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "přehled bývalých členů cechu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr "Chcete-li aktivovat statistiku, načtěte nejdříve přehled členů cechu"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Denní hradní body"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Spokojenost"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Všechno"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Další sloupce"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "smazat upozornění na nečinnost"

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Skrýt nepostavené VB"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Odeslat do Plánovače měst"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Vyšší"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "vyráběné v cechovních budovách"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Obnovení aukce"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr "VB dosud nepostavena. Cena zboží, vyjádřena v BV"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hudba v pozadí"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Pomocník Motivace/Zušlechtění"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "Odměny CE - relikvie (Chrám relikvií)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "Ztracen bod HP"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plánky"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Neznámy cech"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Vypršelé limitované budovy:"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Rival"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Zmizí"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Zobrazit nástroje exportu Pokladnice cechu, když otevřete pro okno historie "
"Pokladnice cechu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Vklad vlastníka celkem"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Neprovedeno: Nejprve otevřete nějakou svoji VB!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "v/ve"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Příští(ch) __count__ bude rekrutováno za <span class=\"alca-countdown\"></"
"span> v __harvest__ hodin"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL webhooku "

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Otevři přehled hradu pro aktualizaci dat."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper: Na ploše jsou zbývající klíče!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Odeslat data"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Info minihry St Patrick"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Bojiště"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Neznámá konverzace"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Nástroj na Export/Import dat"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "vyčíslit jen zajištěný výnos/ztrátu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Zadejte nový webhook"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Těžká jednotka"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "V městě"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Starožitník"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Šetřit medaile?"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Zobrazit odkazy"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokování vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "A"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Spusť/zastav hudbu"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Zobrazí herní statistiky o zboží, jednotkách, odměnách, CB"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Přehled poklesu počtu zboží na mapě CvC."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "NEBO"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Zobrazit nákresy"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Zapojení do CB"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Celkově sebráno:"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "Statistika CEx"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincie"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "Investice BV"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "poslední výroba Alcatrazu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Historie CB"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Zobrazit pomocníka událostí"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Zvýraznit budovy, jež nepotřebují cestu."

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Hodnota 1 ks zboží (v BV)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Členové cechu"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"Asistent zobrazuje oznámení na různých místech. To můžete zapnout nebo "
"vypnout zde."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Velkolepé budovy (VB)"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Soupiska jednotek"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "Kalkulačka VB"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Vypnout"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Raný středověk"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "zobrazit výběr kola CB"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Závislá"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Denní speciál"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Vyber hratelné doby (výjma: Bez doby, Speciál)"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Starožitnictví"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Obležení poškozeno"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Hráč"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr "Fóra: navštiv podporu, napiš návrhy na zlepšení a hlášení chyb."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Tato hodnota se používá pro hodnocení budov vyrábějících zboží. Jakou "
"hodnotu má 1ks zboží v BV?"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Událost"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Automaticky vytvořit nové upozornění, když vložím nabídku do Starožitnictví."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Tlačítko Zavřít vše"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "každou hodinu"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Odměna = __nettoreward__ <small>(Odměna za pomoc)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(ARC Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Vklad pro "
"pojištění: __safe__<br>Ztráta = __costs__ <small>(Cena)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Odměna)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "V okně"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Vyber aktuální a předešlou dobu"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Žádná doba"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Neprovedeno: Přejděte do osady a "
"aktualizujte hru (F5)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "resetovat počítadlo zpráv"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "poslední update"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plánky"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Zbývá pomocníků pro Věž smíru"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum a čas posledního zaznamenaného vkladu do VB"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Zobrazí pole, které dočasně zakryje vstupní pole BV ve VB po příspěvku. "
"Hodnota určuje dobu v sekundách, po kterou je pole zobrazeno – při hodnotě 0 "
"se pole nezobrazí."

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Množství"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Máte: __stock__"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Mapa kontinentů"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Nastavit upozornění"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "OC"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Zboží"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "maximální úroveň"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Pespektivní pohled"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Nižší"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "Upozornění! Zvýšení úrovně VB!"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Osady - úlomky"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Žádná zajištěná pozice"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Oblast"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Tyto informace již byly načteny"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Soupravy"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Časy útoků pro vybranou provincii byly zkopírovány."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Skrýt VB ze seznamu a kalkulace."

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Otevři "
"automaticky pomocníka při Aztécké mini hře<br></em>Aztécký pomocník"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hudba v pozadí"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokovat vyjednávání"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Ukázat části"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Odměny z Kvantových invazí"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Cechovní bitvy"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Náhled upozornění"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Aktuální běh"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Fotbaloví event"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Druh"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Vše"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Útok"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "povol PvP spouštěč"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Prohraná bitva"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Zobrazit návrhy upozornění (například, když kliknu na sektor v CB, nebo sběr "
"produkce budov)"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr "Má se otevřít okno „Aztécký pomocník\" při spuštění aztécké minihry?\""

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export dat"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nové budovy: BV denně/1 čtverec nahrazené budovy"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtr trhu"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenty"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Kolonizace pásu planetek"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignoruje volitelné technologie předchozích epoch"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "Id cechu:"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sousedé"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budova"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Připraveni na plenění!"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investice BV"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Otevřete nejdříve rozhraní Trhu (T)"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Hlavní město"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Otevřít k"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Skupiny dle doby"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "Body výzkumu (BV)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "odstranit bývalého člena po"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Části"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Bitva 1"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Modrá Galaxie (x2)"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Protokol PvP Arény"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PvP Aréna"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Vaše Jednotky - hodinový přehled"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Vytvořit a spravovat upozornění"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Údaje jsou nedostupné! <br/>Navštívte stránku s výsledky v prehledu expedíce "
"cechu a aktualizujte údaje."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Místní nastavení"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Dialog \"Zavřít všechna okna\" otevřít automaticky"
