msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Alles Ausblenden Button"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr "Markiere"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Möchtest du wirklich Alarme für jeden Sektor erstellen?"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/de/statistiken/?lang=de"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr "GG Gebäude Empfehlung"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Lade aktuelle Beta"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Wähle wieviel ein Gebäude pro Feld idealerweise produzieren sollte. Entferne "
"alle Werte, die für dich irrelevant sind. Die Balance zwischen allen Werten "
"ist wichtig für die Bewertung. Wenn du einen Wert weniger stark gewichten "
"möchtest, nimm höhere Zahlen und kleinere, wenn dir eine Ressource/Boost "
"wichtiger ist . Falls du mehr als eins von einem Gebäude hast, wird nur das "
"Gebäude mit dem höchsten Zeitalter bewertet."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Forge-Bowl-Event"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr "Statt der tatsächlichen Reset-Kosten diesen Wert nehmen (0 für aus)"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Deine Überschrift"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "Verbleibend"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Countdown im Hauptmenü"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr ""
"Die nächste Stufe des Legendären Bauwerks ist derzeit noch nicht "
"freigeschaltet."

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Gildenmacht"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr "nach"

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr "Werte normalisieren"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmente"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Gilden Mitglied"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr ""
"Du hast __paid__FP statt __topay__FP bezahlt. Das sind __tooless__FP zu "
"wenig."

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Max Ergebnisse"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Verfügbare Energie"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Aktualisierung der Werte kann verzögert sein - je nach Serverantwortzeit. "
"Angegebene Zeiten nehmen keine Rücksicht auf Aktualisierungen des Vorrat."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Verbündetenübersicht"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr "Zeige erhabenen/eingeschränkten Gebäude"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""
"Wenn bei Freischaltung der GEX Stufe der prozentuale Güterverbrauch größer "
"ist als die unten angegebene Schwelle, wird eine Box geöffnet in der die 10 "
"größten prozentualen Verbrauche vom Gildenvorrat angegeben werden. Bei '0' "
"wird die Box immer geöffnet, bei '100' gar nicht."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Zeitalter (Angebot)"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr "Zeigt dir nach Tagen sortiert an was du nebenbei an FPs bekommen hast"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "Runden"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Deaktiviert: Öffne zuerst das LG eines anderen Spielers!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Kein Platz verfügbar"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Play/Stop"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Bitte öffne zuerst den Markt (T)"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr "<strong>__id__</strong> wurde von __player__ besiegt."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr "Max"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Belohnungsbalkeninfo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "GEX Hauptbegegnungen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Gebot"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr "Dieses Preset löschen?"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "exportiere letzte"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Spieler gefunden"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 FP ist __percent__% Bonus für die angreifende Armee wert"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Überschuss</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Fehlt</span>"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Kampftränke"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Deine Güter - stündlich"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Vorhanden"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Verbesserbare Gebäude"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Burgsystem"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Plus"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Gilden Mitglieder Übersicht"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "zeige GG Rundenauswahl"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Lager:"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Fortschritt je Abzeichen"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Es sind keine FP Produktionen fertig"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Stadtplaner"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Scherben"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignoriere optionale Technologien des vorhergehenden Zeitalters"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/freunde-in-unterhaltungen"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Hier kannst du Hilfe und Infos bekommen:"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Aufgaben-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Gut"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr "Gegenstandsmarkt"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Nur Nachbarsektoren anzeigen"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr "City Builder"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Noch keine Siedlungen abgeschlossen"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr ""
"Sollen die Aktivitäten aus der Ereignisliste erfasst "
"werden?<br><br><em>Bitte Spiel anschließend neu laden</em>"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Andere Gebäude"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "Eigene FP"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Infobox Anzahl an Nachrichten"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Bereits erobert! Gut gemacht :)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Ein"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr "Auswahl mit Vorlage an Discord schicken"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Box Koordinaten"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr "Dinge mit dieser Währung nicht anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr "kann nicht geplündert werden"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Hauptpreis"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Doppeleinzahlung"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Medaillen-Gewinn"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Es dauert __days__ Tage, bis die Kosten von __costs__ FP mit einer "
"Tagesproduktion von __fpproduction__ FP/Tag eingespielt wurden."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Überschuss</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Fehlt</span>"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "restliche FP"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Ketten"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Wähle einen Spieler"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr "Wieviel wird je SPA Kit erwartet?"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Fördern mit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtert alle Mitglieder mit vorhandenem neuen Fortschritt."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Wenn rechts kein Werkzeug ausgewählt ist, ist der Bereich unten "
"durchklickbar - klicken interagiert mit dem Spiel!"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/discord"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Summe Inventar + Angebot"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr "Relative Zeitangaben"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Welches FP produzierende LG solltest du als nächstes ausbauen?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nie"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Deine Armee besteht nur aus Agenten. Heile deine Einheiten mit Diamanten "
"oder zieh dich zurück!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Ineffiziente Gebäude"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Spezialgebäude finden"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr "Spezial-Produktion abschließen Fragment"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "St. Patrick's Day-Event Aufgabe"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "VA vernichtet"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Raumfahrt: Weltraumbasis"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PvP-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "abgeschlossen"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Doppeleinzahlungsblocker"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "nur aktuelles ZA spielen"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Effizienz"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Hab es verstanden!"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "LG Förderrechner"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Öffne die GEX Übersicht um die Daten zu aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "zeige ausgeblendete LG"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Boosts & Produktion"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Effizienz (inkl. Schlüssel)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Deine Stadtdaten konnten nicht an den Server gesendet werden. Bitte melden "
"Sie diesen Fehler direkt an "

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Rathaus"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Absichern"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Lege zuerst eine Gruppe an... "

msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr "Zeigt dir Dinge an, die im Hintergrund passieren."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kultur"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "Legendäre Bauwerke"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr "Verstecke"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Auktionen"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "FP-Einsammlungen"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr ""
"Zeigt ein Tool zum Filtern von Angeboten bei der Öffnung der Marktübersicht"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Quest Name"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "UND"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Deutsch"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> hat dein Angebot angenommen.<br>Du hast "
"__needValue__ __need__ für __offerValue__ __offer__ bekommen."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr "Webhook URLs verwalten"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Es werden Meldungen erstellt, die anzeigen, dass ein beschränktes Gebäude "
"abgelaufen ist. (Bei Deaktivierung der Funktion werden in der Vergangenheit "
"gesetzte Alarme nicht gelöscht)"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "unten rechts"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Hinweise"

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr "Bitte wählen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Du hast: __stock__"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Zufallsproduktionen"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Boost Quellen"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Runde ⇋"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "sofort"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Eigene Sektoren anzeigen"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Das ist keine gültige Einstellungs-Datei!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Eventassistenten"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr "Herausforderung wird überlaufen!"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmoderne"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Summe Angebot"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Erweiterungen"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Legendäres Bauwerk"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Zufriedenheit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Antiquitätenhändler Auktion"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PM"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Belohnungen aus der PvP-Arena"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "BA angeschlagen"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuelle Zukunft"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr "Presets exportieren"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Gilde besiegt"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Meds"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "sicher"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Tägliche Produktion"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "LG Investitionen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "ACHTUNG: Der Gütervorrat ist auf kritischem Niveau!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Alles"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " liegen 2 ZA zurück"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Kämpfe"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Güter / Tag"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Akzeptierte Angebote"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr "Größe und Bauzeit"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Lager + Umlauf + Gewinn: "

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Auktion beendet"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr "Folgende Kombinationen sind möglich"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Wohngebäude"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Verhandlung wurde abgebrochen"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Kurs"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motivieren/Polieren"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Diagramm erhöhen / verringern"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Sprache wechseln"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Provinzname"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr ""
"Bitte scrolle durch alle Seiten die exportiert werden sollen und drücke den "
"Export Button"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht verarbeitet werden oder besitzt nicht das richtige "
"Format."

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Eigene Angebote"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Alarm löschen"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "In der Kolonie"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Soll der Assistent automatisch mit einer Verhandlung geöffnet und bei "
"Abbruch geschlossen werden? Gilt nicht für Gildengefechte."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Fertig in"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "episch"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Achtung: Diese Daten basieren auf den von dir erfassten Daten. Das bedeutet, "
"dass die hier gezeigten Zahlen wahrscheinlich nicht 100%ig stimmen, da für "
"ein exaktes Ergebnis die Rangliste immer um Mitternacht geöffnet werden "
"muss. "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "in"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Starteinheiten"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Angriff"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "LG Gesamt-FP"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Ausgewählte Gebäude hinzufügen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Alarm Vorschläge"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Eroberungskosten für "

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"

# Context, not sure of the meaning.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Benachrichtigungsfenster"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr "Einzel"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr "QI Snapshot Log"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "nicht gefüllt"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "FMA"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"Du hast __paid__FP statt __topay__FP bezahlt. Das sind __toomuch__FP zu viel."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Zeigt eine Abnahme der Güter auf der GvG-Karte."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Fußball-Event"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Gilden unterstützende Gebäude"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Für das volle Gebäude benötigt: <br> Stufe 1 Gebäude oder Auswahl-Kit, alle "
"Upgradekits <i>und falls angezeigt: alle Spezialkits.</i>"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Moppelassistent"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Nein"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr "Wiederholtes Bauen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Gewinn"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Eff"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provinz"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Anzeige"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Level"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Verwaltet Alarme und verpasse nichts mehr"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Billionen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr "QI Spielerliste"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Upgrade-Kit"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Markt Angebote"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "Bitte löse den Rest alleine"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Übergang zwischen Titeln"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Wenn eine gegenüberstehende Armee einen Bonuswert über dem Grenzwert hat, "
"wird die angegebene Empfehlung ausgegeben. <br>2) Um Grenzwerte und "
"Empfehlungen zu bearbeiten, in die Tabelle klicken - Eingabe mit Enter "
"bestätigen. <br>3) Um eine gespeicherte Empfehlung zu entfernen, das "
"Empfehlungsfeld leer speichern."

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Sprache wechseln"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Liga-Belohnung"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Ton für Rivalen-Quests"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""
"Ab Sofort werden Zeiten in Serverzeit kopiert - Wenn diese auch in der "
"Tabelle in Serverzeit angezeigt werden sollen, bitte in den Einstellungen "
"ändern."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "vom Schließen ausgeschlossen"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "versteckte LG"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr "QI"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "öffne Übersicht nach Aktualisierung"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Übersicht über die benötigten Ressourcen."

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Datenbank update Datum: "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr "Zeige nur Gebäude aus dem Inventar mit einer Bewertung von mindestens x"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr ""
"Website: Informationen zum Helfer und seinen Funktionen, sowie weitere "
"Features."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Gilden Kassen Export"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Verhandlungen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Besuche die Städte deiner Mitglieder, um die Gebäudestatistik zu "
"aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Einzahlungen"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Größe enthält den durchschnittlichen Platzbedarf für Straßen von "
"__streetnettosize__ Feldern"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr ""
"Auf welcher Stelle Deines Bildschirmes sollen die Benachrichtigungen "
"erscheinen?"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Dieses Modul berechnet automatisch ein Auktionsgebot und kopiert es in die "
"Zwischenablage."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Militärgebäude"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Max. Level"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "Mäzen Anteil"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Wir rechnen mit 5 Versuchen, weil wir keine Daten zum Lösen mit mehr "
"Versuchen zur Verfügung haben."

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Website API-Token"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Website Upload"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "GvG Aktionen"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "QI Boosts"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Wieviele FP noch bis zum leveln?"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Zeigt eine Box über dem 'Verhandeln' Button in Provinzen an, die ein "
"versehentliches Verhandeln vermeiden soll "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Szeneneinstellungen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Dies schließt alle fairen Geschäfte ein, bei denen das angebotene Gut einen "
"niedrigeren Bestand als das angeforderte Gut hat."

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "angefangen"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Industriezeitalter"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investiert"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "verl. Angriffe"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "QI Karte"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Fliegende Insel"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr ""
"Das Gebot muss manuell in das Gebotsfeld eingefügt und mit Enter bestätigt "
"werden."

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7-Tage Herausforderung"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Fair"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Platz3"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Antiquitätenhändler"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "Spieler Id:"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Löschen!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Gildenkasse - täglich"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr "Öffne Verbündetenübersicht"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Fehler beim Parsen eines Datums"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Nur Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Tägliche Herausforderung"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Abgelaufene Angebote"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Du hast: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Gildenkassenprotokoll-Export"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Gesamte Fläche: "

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Anzahl"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "Lösche Daten älter als"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Die Daten wurden übermittelt... Geh nun zu "

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Ertrag = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * __arcfactor__%<small>("
"Arche Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Bezahlt: __paid__<br>Differenz = "
"__bruttoreward__<small>(Ertrag)</small> - __paid__<small>(Bezahlt)</small> = "
"__profit__"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Freie Fläche"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Provinz __provinceName__ wird entsperrt"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Sie haben eine Einheit eines zukünftigen Zeitalters verloren. Sie haben "
"jedoch immer noch die Möglichkeit, sie mit Diamanten zu heilen!"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Verhandlungsassistent"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Setze eine Box über die Schaltfläche \"Angriff\" oder \"Autokampf\", um eine "
"Niederlage zu verhindern, wenn nach der ersten Welle nur noch Agenten übrig "
"sind."

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Öffne die Burg Übersicht um die Daten zu aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "Zeige 0-Werte an (Gex/GG)"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Button Größe"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Linien diagramm"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Wähle, welche Titel in welcher Szene gespielt werden können"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Bewerte die Extension"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "???"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Wiederkehrende Quests"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Verhandlungen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "Nachrichtenzähler zurücksetzen"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "SMA"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Gelände"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helfer"

# Suggested in Weblate: 5Std
#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5Std"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Gildengefechts-Provinzen"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Freunde in Gruppen finden"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Alle Güter"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Doppelernte"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Shop Antiquitätenhändler"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP ist __goods__ Güter wert"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Alarm aktiv"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Doppeleinzahlungsblocker"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Alles aktuell"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Soll die \"Alle Fenster Schließen\" Box automatisch nach Spielstart geöffnet "
"werden?"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Diese Daten sind nicht zu 100% zutreffend, wenn du nicht um Mitternacht "
"(Server-Zeit) den Spielerfortschritt trackst."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Quanten Invasion"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Zeigt erledigte Quests"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Keine Daten vorhanden!<br />Bitte besuche die Ergebnisseite der GEX-"
"Übersicht um die Daten zu aktualisieren."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "lösche Ex-Mitglieder nach"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Dies ist erreichbar, wenn ideal gespielt wird"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr "Produziert"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Wie viele Nachrichten soll die Infobox anzeigen und speichern?<br>Leer oder "
"\"0\" bedeutet unendlich."

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr "QI-Spielerliste"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Wildpark-Event"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Dieses Tool macht Vorschläge welche Gebäude du für deine blaue Galaxie "
"einsammeln solltest"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Produktionen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildenmacht Produktion"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "2. Welle"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "Bauwerke oben in der Liste sind besser"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Werte für den aktuellen Tag"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nachteilig"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Zeigt deine Stadt schematisch von oben"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "CityMap Daten wurden in die Zwischenablage kopiert"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Millionen"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "keine"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Sollen Soundeffekte der Extension aktiviert werden"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr "Vorlage für mehrere Sektoren"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Zeigt ein Tool zum Exportieren von Gildenkassen-Protokollen in eine .csv-"
"Datei, wenn das Gildenkassen-Protokollfenster geöffnet wird"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektoren"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Dieser Wert dient zur Bewertung von Gebäuden, die Güter produzieren. "
"Wieviele FP ist dir ein Gut wert?"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "ACHTUNG: Dein Gütervorrat ist knapp!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Archeology-Event"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Wie markiert man ein Gebäude? Klicke die auf die Zeile des Gebäudes. "
"Suchergebnisse werden automatisch markiert."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Rest FP"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Wieviele FP wurden investiert?"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Spieler Übersicht"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Förderrechner"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Ozeanische Zukunft"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Abgelaufen Alarme umschalten"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Auktionseinstellungen"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Moppel Aktivitäten aufzeichnen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Meds"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "alle"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "zweispurige Strasse"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Exportwerkzeug für Gildenkassenprotokolle anzeigen"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "BA vernichtet"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filter Gegenstände"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Unbekannte Gilde"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Alle Box Koordinaten wurden zurück gesetzt, bzw. gelöscht."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Rangliste"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8Std"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "ACHTUNG! Levelt das Bauwerk!"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Markt Filter"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""
"Zeigt eine Box über dem 'Alles Einsammeln' Button an, wenn FP nicht geerntet "
"werden können oder nicht alle Gebäude motiviert sind."

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""
"Soll der Spieler-Aktivitätsvergleich automatisch geöffnet werden, wenn du "
"die Gilden-QI-Rangliste öffnest?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Kartenduell-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Shop Assistent"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "Lebenspunkte verloren"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "produziert durch Gildengebäude"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Nachbarn"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Gleiches"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""
" !!! Achtung - Auch wenn unwahrscheinlich, kann es bei Nutzung dieser Option "
"dazu kommen, das Innos Bot-Erkennung ausgelöst wird mit einer damit "
"verbundenen kurzen Sperre !!! Bitte gebt uns Bescheid, sollte es dazu "
"kommen.<br><br>Nachdem ein Gebäude aus dem Baumenu oder der Umbauleiste "
"platziert wurde, wird das gleiche Gebäude automatisch nochmal ausgewählt ("
"Straßen ausgenommen)."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Benachrichtigung Position"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Vom Weltfraumfrachter gesammelte diplomatische Geschenke"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Bezeichnung"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr ""
"Sichern oder wiederherstellen der Extension Einstellungen und anderer "
"Spieldaten"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Natur"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Summe eigene FP"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Nur akzeptierbare Angebote"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Bevorzugte Reihenfolge"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignoriere Optionale Technologien des aktuellen/zukünftigen Zeitalters"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Powerleveln"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Beschränkte Gebäude Alarme erstellen"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "Du hast keine Gebäude in dieser Kategorie."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Dieser Wert dient zur Bewertung von Gebäuden, die Angriffs- und/oder "
"Verteidigungsboni für die angreifende Armee bieten. Wieviele FP ist dir 1% "
"Angriffs+Verteidigungsbonus für die angreifende Armee wert?"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Bei legendären Bauwerken von Anderen nutzen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Mysteriöse Scherben von der Fliegenden Insel"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Angriffsarmee"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Tavernenbesuche"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Mai-Feiertags-Event"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Verfügbare Versuche: "

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Dieses Modul berechnet automatisch ein nächstes Gebot, basierend auf dem "
"aktuellen Gebot und den Einstellungen und kopiert es in die Zwischenablage"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""
"Gibt im Umbaumodus eine nach Größe sortierbare Liste der im Lager "
"befindlichen Gebäude aus."

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gilden Mitglieder"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Erkundungskosten"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Strategieliste ändern"

msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Gebäude insgesamt"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Werte kopieren"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Gebäude Ernte"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Gebäude Suche... "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "FP"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Kampagne"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Macht dir präzise Vorschläge für Verhandlungen."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "FP Kosten für Güter"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Sim"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=de'  class='game-cursor'>Letzter Changelog</a>"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Eingesammelter Fortschritt"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "BPs"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr "Nächstes"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Aktueller Zustand des Spiels"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Aktivität des Gildenmitglieds"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Unbekannte Unterhaltung"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Boost Quellen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Nur markierte Gebäude"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr "Erwartete Freischaltkosten"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr "beeinflusst durch Lebenserhaltung"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Idle Game Info"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Burg Himeji: übrige Versuche für Kriegsbeute."

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "EZ"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Erwartete Tagesproduktion/Feld"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Ungebunden"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ neue Spieler-Ereignisse wurden gefunden"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Raumfahrt: Asteroidengürtel"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Sonstige Kits"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr "Presets importieren"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""
"Die Beta-Erweiterung muss manuell aktualisiert werden. Dafür entweder "
"regelmäßig unten stehenden Button klicken, um die aktuelle Beta "
"herunterzuladen oder einen Gitmanager nutzen.</br></br>Die heruntergeladene "
"Zip entpacken und in Chrome in den Extension-Einstellungen in den "
"Entwicklermodus wechseln und 'entpackte Erweiterung' laden.</br></br>Es "
"sollte nur eine Version des Helfers gleichzeitig aktiv sein, um "
"Datenkollisionen zu vermeiden!"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Freund"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Schlüssel"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "IZA"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "max. Stufe"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt an für welche der Quests sich der Helfer sicher ist, dass "
"du bereits Diamanten erhalten hast - Quests werden hier als offen gelistet, "
"auch wenn du bereits Diamanten für diese Quest auf einem anderen Gerät oder "
"vor Aktivierung dieses Features erhalten hast. Da Medaillen nur dann als "
"Belohnung auftauchen, wenn zuvor bereits einmal Diamanten erhalten wurden, "
"wird die Liste entweder nach Erhalt von Diamanten oder Medaillen "
"aktualisiert."

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Frei"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Für alle Sektoren erstellen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "vorhandene Gildengüter des Zeitalters"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr "Markt"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Fläche"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Handelspartner"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Bedarf"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Raumfahrt: Mars"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Handelsblocker"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Powerleveln"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "Gilden Id:"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Kosten/Preis"

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Alles Einsammeln Blocker"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Der Kraken: übrige Versuche für Erstschlag."

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Seite neu laden"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr "Startwert in Summe einbeziehen"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Soll bei Abschluss einer Rivalen-Aufgabe ein Ton abgespielt werden?"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Quellen für Gegenstände"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonie"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Armeen - täglich"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Deine Einheiten - täglich"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr ""
"Soll das PvP-Arena-Protokoll angezeigt werden, wenn die PvP-Arena geöffnet "
"wird?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Zum Stadtplaner schicken"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "um"

#, fuzzy
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD.MM"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Zeigt dir an, wann dich deine Freunde, Gildenmitglieder oder Nachbarn das "
"letzte Mal besucht haben"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Produktions Übersicht"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Diese Spalte enthält die FP Kosten zum Kaufen der jeweiligen Gütersets ("
"betrifft nur legendäre Bauwerk, die du noch nicht errichtet hast)"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr "Geschenke (z.B. Winter Event)"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Güter, vorheriges Zeitalter"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Hilfe und Community"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Versuche zu Ende"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Dieses Modul funktioniert nur mit eingeschalteter Option \"Übermittlung an "
"foe-helper.com\".<br>Bitte aktivere diese Option um die Notizen benutzen zu "
"können."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Helden-Event"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Startvorräte"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24 Stunden Uhr"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Stufe 1 Gebäude oder Auswahlkit"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr "Förderrechner schließen, wenn der Kostenrechner geöffnet wird"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Übermittlung"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Platz ist nicht sicher. __fpcount__FP müssen zusätzlich zum Absichern "
"gezahlt werden<br>Gesamt zum Absichern: __totalfp__FP"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "R:M"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "Die Investitionen wurden vor weniger als 30 Minuten aktualisiert."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Großer Preis"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Straßen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Effizienz"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Blaupausen"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr "Event Helfer aktivieren"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "PvP Fenster beachten"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Ab sofort erscheinen deine Benachrichtigungen an dieser Position.<br>Bevor "
"du die nächste Position testest, warte bis diese Meldung verschwunden ist."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr "Preset speichern als:"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Nächster Spawn"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Quanten-Invasionen"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Gildengefechte"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/de/verhandlungsassistent/?lang=de"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Preis des Tages"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "Kostenrechner"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Handel"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/notizen"

# what mean GB??? 
# should it be: "Level Up" or "Level Filter"
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "LB"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP ist __goods__ Güter wert"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Merken"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "berechne nur sicheren Gewinn/Verlust"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr "Differenz zur Serverzeit (in Minuten)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "Enthaltene Daten"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Person"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1Std"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Hochmittelalter"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Demnächst verfügbar...  "

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Zeitalter + kein Zeitalter + Spezielle"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr "Merkmale"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Gegenstand"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "LG Investitionen Übersicht anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildenmacht"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Angriffsbonus angr. Armee"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Alles Schließen Button"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Timer abgelaufen"

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Helfer während des Kampfes ausblenden"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Boxen Koordinaten"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Wie viele Benachrichtigungsfenster willst du auf einmal sehen. Das Maximum "
"ist 4."

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Benachrichtigungen im Spiel anzeigen anstatt der Desktop Benachrichtigung "
"wenn das Spielfenster den Fokus hat."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum &amp; Uhrzeit"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Einheiten verloren"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Dieser Wert dient zur Bewertung von Gebäuden, die Güter produzieren. "
"Wieviele FP ist dir ein Gut wert?"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Gebäude Empfehlung"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Forschungskosten für"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Effizienz"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""
"Bitte öffne den Güter- und Gildengüter-Tab in der Produktionsübersicht, um "
"diese Daten anzuzeigen."

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Förderfaktor pro Unterhaltung speichern"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hintergrundmusik"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Zeigt beim Betreten der Karte ein Fenster, dass den aktuellen Späherstatus "
"und die Erkundungsdauern für die aktuell verfügbaren Provinzen ausgibt"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr "Bitte öffne zuerst einen Shop"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Hier stellst du ein paar Kleinigkeiten ein"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Bronzezeit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Gildengüter"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Im Lager"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"erstellt eine Liste aller zum Filter passender LB, denen du bei Spielern in "
"der LB-Liste oder im Ranking begegnest"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr "Ton abspielen, wenn Aufgabe abgeschlossen"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP-Arena"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Du bist am Ende des Zeitalters angelangt"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Reset-Blocker verstecken, wenn Box minimiert"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Ertrag = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * __arcfactor__%<small>("
"Arche Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Bezahlt: __paid__<br>Verlust = "
"__paid__<small>(Bezahlt)</small> - __bruttoreward__<small>(Ertrag)</small> = "
"__loss__"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Alarm setzen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr "Dieses Preset auf Standardwerte zurücksetzen?"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Um eine Daten für eine Welt wie Städte oder Notizen übertragen zu können, "
"benötigst Du für jede Welt einen eigenen Token.<br>Klick hier für eine "
"Anleitung: <a target='_blank' href='https://docs.foe-helper.com/deutsch/api-"
"token'>Api-Token</a>"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "1. Welle"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Platz5"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Besuche erst die Mitgliederübersicht der sozialen Unterhaltung die Du hier "
"vergleichen möchtest, damit Daten vergleichen werden können."

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Werte"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Burg Himeji"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Alte Gebäude"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Verbündeter"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "AZ"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr "Nur Entsperrte"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Belohnungen von den Gildengefechten"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Event Pass"

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Seite"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr "Top 5"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr "Gefechts-Spielerliste"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Motivationen"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Zeigt eine Box über dem LB Einzahlfeld an, nachdem eine Einzahlung getätigt "
"wurde. Der Wert bestimmt, wie lange die Box angezeigt wird in Sekunden - bei "
"0 wird die Box gar nicht angezeigt."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr "Pop Game (z.B. Herbst Event)"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Fragmente anzeigen"

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Wähle deinen eigenen Soundtrack!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " liegen 4+ ZA zurück"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sektor erobert"

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Warnung Agenten-Armee"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Hinweis"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Sets"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Verbrauchte Energie"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr "Automatisch öffnen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Dipl. Geschenke"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "Vergleiche letzte"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arche: Mäzen FP von fremden LG/Tag"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Kampf verloren"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""
"Zeige nur Gebäude aus der Suche, selbst hinzugefügte Gebäude und von dir "
"markierte Gebäude"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "unten mitte"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Das Modul berechet eine Addition gemäß dem Wert in der ersten Spalte und "
"einer Multiplikation gemäß dem Wert in der zweiten Spalte. Der Größere "
"beider Werte wird verwendet."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "bis aktuellem ZA spielen"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "ODER"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"Soll der Azteken Helfer geöffnet werden wenn ein Minigame gestartet wird?"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Produktions Übersicht"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "kein Alarm"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr "Verändertes Kopierverhalten!"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "lösche GG Runde"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "GEX Ergebnisse"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "mitte mitte"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Du kannst die Icons der Durchschnittsanzeige selber via Drag&Drop neu "
"anordnen um die Reihenfolge vor dem 1. Versuch festzulegen."

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr "Saison"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Steinzeit"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Daten Export/Import Tool"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "nur aufgedeckte"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Gebäude ohne Straße"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr "GG Spielerliste"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Friedensturm: übrige Hilfen mit Gütern"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menü Inhalt"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Güterproduktion berücksichtigen"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Relikte in Menu-Icon mitzählen"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "SZ"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Güter der Siedlung"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "alle "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr "Sichtbare Gebäude aus-/abwählen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Belohnungsbalkeninfo"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Bewertung Bonus angr. Armee in FP"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expedition"

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "effektiv - inklusive x4 Chance"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Scherbe - Kult. Siedlung"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""
"Durchschnittlicher Beitrag zu Gilden-Spielen und produzierte Gildengüter. "
"Diese Daten sind nur korrekt, wenn du immer nach Ende von GEX, GG und QI die "
"Mitgliederliste aufrufst und den Spieler kürzlich besucht hast."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Höheres"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Neuen Alarm erstellen"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Ton aktivieren"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Event-Überraschungskiste"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Vorschlag: Sammle diese Produktionen ein"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Verfügbare Arbeitskräfte"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Hauptstadt"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Güter von der Venus sind nicht inkludiert. Bitte besuche deinen Venus "
"Außenposten und öffne das Fenster erneut"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "legendär"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Karneval-Event"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Position"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "LG Kostenrechner"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helfer: Es liegen noch Schlüssel auf dem Spielfeld!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr "Größenliste im Umbaumodus"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
# 
# Der link der Webseite sollte daher zu https://foe-rechner.de/docs/1/lb-investitionen/ werden! Allerdings müsste das auch der Entwickler am Server ändern.
#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/de/lg-investitionen/?lang=de"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Empfehlungseinstellungen"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr ""
"Listet alle vorhandenen Gebäude, Upgrade- und Auswahlkits für Set- und "
"Kettengebäude auf."

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Gefällt dir, was du siehst? Dann würden wir uns über eine Rezension im Store "
"freuen!"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forum: bei Problemen oder Ideen für den Helfer kannst du dich hier melden."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr "Verbündetenübersicht"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Du wirst evtl. sterben, wenn du diese Karte spielst! Evtl. Neu ziehen oder "
"LP kaufen!"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr "fügt Einwohner hinzu"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Inaktivität"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Kein Platz sicher"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Klick zum Umschalten"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gildenmitglieder"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Kriegsbeute durch die Burg Himeji"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Dieses Tool hilft dir deinen Güterbestand und Angebote im Markt zu verwalten"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Burgsystem"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "letzte Alcatraz Produktion"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr "An Discord schicken"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "FP bis zum leveln"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Zielfortschritt für verbrauchte Fußbälle: "

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Shop Assistent"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Ersetzt Spielernamen und Gildennamen durch Links zum Profil des Spielers "
"oder der Gilde auf der ausgewählten Website.<br>Ersetzt Gebäude-Setnamen "
"durch Links zu forgeofempires.fandom.com."

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Deine Güter - täglich"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Timer setzen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Wann wurde die erste Einzahlung erfasst?"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Helfern im Kampf"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Rathaus"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Tausend"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Ohne"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Zeige Zähler für offene Quests im Menu"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr "Straße benötigt"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "Spieler-ID"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Legendäres Bauwerk"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Soll die Benachrichtigung geöffnet bleiben bis der Spieler sie schließt oder "
"auf die Benachrichtigung klickt?"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Letzte Gegner"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Summen anzeigen:"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blaue Galaxie Helfer"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Zeigt alle verfügbaren Infos der QI Karte an."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "Gefahr"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "BZ"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Nachbarschaft"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Deine Einheiten - stündlich"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Wohngebäude"

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Info + Website"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Das Datum \"__InvalidDate__\" konnte nicht geparsed werden"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Wenn ein Ereignis auf einer zweispurigen Straße angezeigt wird, muss eine "
"zweispurige Straße gebaut werden, um es einsammeln zu könnnen!"

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "nächste Erweiterung"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Fortschrittsziel"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Zeigt beim Öffnen des Baumenüs einer GG Provinz eine Tabelle an mit den "
"möglichen Gebäudekombinationen die besser sind als die aktuell vorhandene, "
"sortiert nach relativer Beanspruchung der Gildenkasse."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Angriffe"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kostet"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Anderes"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "de-DE"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "min Lvl"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Snapshot Log"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildenmacht"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Zeige das aktuelle und das vorhergehende Zeitalter"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr "Spielerprofil"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Export / Import der Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artillerie-Einheit"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Stufe __level__"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Automatisch einen neuen Timer erstellen sobald ich ein Gebot im "
"Antiquitätenhändler abgebe."

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Gesamtbelohnung "

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Stadtübersicht"

msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Gebäude-Sets und -Ketten"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Sommer-Event"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Gildengebäude"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Handelsblocker"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "VZ"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investitionen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr "Top 10%"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Box leeren"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Gilden-Gefechte"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Zukunft"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Gebunden"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nielmals"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr "Abgeschlossene Siedlungen"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Ext"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Deaktiviert: Starte zuerst eine "
"Siedlung und lade das Spiel neu (F5)</em>"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Ohne einen API-Token für diese Welt, den Du kostenlos auf der Website "
"erhalten kannst, werden keine Städte oder Notizen übertragen.<br>Für eine "
"Anleitung, klicke hier:"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Gebäudename"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Deaktiviert: Öffne zuerst das Forschungsmenü (R)!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "min. Stufe"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Drücke __place__ and __slot__ auf der Tastatur, um diese Empfehlung zu "
"übernehmen."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr "Sektor-Angriffsfarben mit kopieren"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Aktuelle Güter sparen?"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Gebäude Suchen"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "__count__ neues Spieler-Ereigniss wurden gefunden"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Spezialgebäude"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "ungewöhnlich"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"Deine Investitionen sind älter als 30 Minuten. Bitte aktualisiere sie über "
"das Rathaus."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Braucht eine zweispurige Straße"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Zeigt einen kleinen Bagde mit einem Zähler an, wie viele Quests Sie noch "
"ablehnen können. 2000 ist das Maximum."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Effizienz (inkl. Abzeichen)"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "Kolo"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaillen"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "oben links"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Summen-Ansicht"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr "Spielweise"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "Eigene FP"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NIE"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Willst du das wirklich löschen?"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr "Gewinn pro Stunde:"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr "Einmaliges Gebäude"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Zeige nur Favoriten"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr "Verstecke das meiste"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr "Abgelaufene Gebäude"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Empfehlungen"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Technologien"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Durchgang"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum und Zeit der letzten Einzahlung in das LG"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/kostenrechner"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Summe Bedarf"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "St. Patrick's Day-Event"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Neue Gebäude: Tägliche FP/Feld von ersetzten Gebäuden"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "BPs"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Aktuelles"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Angriff"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Verstecke fehlende Teile"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Titeleinstellungen"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Siedlung"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Armee Empfehlungen anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Ertrag = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * __arcfactor__%<small>("
"Arche Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Einsatz: __costs__ - Platz sicher "
"ab: __safe__<br>Verlust = __costs__<small>(Einsatz)</small> - "
"__bruttoreward__<small>(Ertrag)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Ton bei Rivalen-Aufgabe"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr "Sollen alle Box Koordinaten zurückgesetzt werden?"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Benachrichtigungs Vorschau"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helfer"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "Relikte"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Zeige Medaillen"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Zeige Blaupausen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Ertrag = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * __arcfactor__%<small>("
"Arche Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Einsatz: __costs__ - Platz sicher "
"ab: __safe__<br>Differenz = __bruttoreward__<small>(Ertrag)</small> - "
"__costs__<small>(Einsatz)</small> = __profit__"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr "Merge Game (z.B. Nachhaltigkeits-Event)"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Gegenwart"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr "zweispurige Straße benötigt"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "Strand"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr "Deaktiviert: Bitte öffne zuerst das Profil im Rathaus."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "ZA ignorieren"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Güter, nächstes Zeilalter"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "Woche"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "neuer Wert"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Marktübersicht"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Deaktiviert: Besuche "
"zuerst das Gildengefecht!<br></em> "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Gildengefechte überwachen"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Späherstatus"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/scouting"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Stufe "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Verschwindet"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Deko"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Erwarteter Bonus __FP__ FP und __Goods__ Güter"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr "Beta Erweiterung herunterladen"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Event Auswahlassistent"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Öffne Import/Export Tool"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr "SPA Rechner anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Alle Spieler dieser Seite wurden bereits erfasst"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Übersicht der Ereignisse auf der Map"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ hat Stufe __level__ erreicht.<br>Du hast Platz "
"<strong>__rank__</strong> belegt und erhältst <strong>__fps__ FP</strong>."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "GvG Karte"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Geöffnet bleiben"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Übermittelt"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "HMA"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "Gex/GG Datumsformat"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Wenn während eines manuellen Kampfes die HelperBox im Weg ist, wird sie mit "
"dieser Option vorübergehend ausgeblendet, bis der Kampf vorbei ist. Dies "
"funktioniert nur mit dem Helfer 'Als Box'"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Macht"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Kann ungenau sein, wenn du an mehreren Desktop-Geräten spielst."

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Es gibt ein Limit von 2000 übersprungenen Quests pro Tag"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4Std"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""
"Zeigt beim öffnen des Verbündetengebäudes eine erweiterte Übersicht über "
"vorhandene Verbündete und Gebäudeplätze an."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Gelöscht!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ gemerkt"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "zeigt dir die Gex Ergebnisse deiner Gilde an"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Anzahl der Gebäude in deiner Stadt. Für die Bewertung wird nur das Gebäude "
"mit dem höchsten Zeitalter berücksichtigt!"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: tritt unserem Server bei, um über die Extension zu diskutieren, zum "
"Chatten und für Support."

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Armeen"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "PvP-Arena Verteidigung"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Gildenexpeditions Teilnahmen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helfer"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Alle Empfehlungen"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Aktionspunkte"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmente"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "Startdatum"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Gesamt: "

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Zeigt ein Icon in der rechten oberen Ecke, dass den Timer für den aktiven "
"Trank mit der kürzesten Laufzeit ausgibt und das eine Inventarliste der "
"Tränke anzeigt, wenn man mit der Maus darauf zeigt. (De)Aktivierung dieser "
"Funktion entfernt/zeigt das Icon unter Umständen nicht sofort - warten oder "
"neu laden."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot freigeschaltet"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Billarden"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "oben mitte"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Einsatz"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Herausforderung"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Kampftränke"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Ton aktivieren"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "R:AG"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Einsatz = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * "
"__forderfactor__%<small>(Fördern mit)</small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Zermürbung"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr "Minimal-Score"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Blaue Galaxie"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Morgen"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hintergrundmusik"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Verhandlungassistent"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Alle Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Gildenkasse - stündlich"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr "Dieses Gebäude ist in deinem Inventar"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Gildenkasse - täglich"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr "Spiele Ton ab, wenn Plätze sicher belegt werden können"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Gesamt:"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Optional: Wie viele FP bekommst du per Tag als Mäzenbelohnungen? Diese "
"Information wird benutzt um die Rentabilität von weiteren Archelveln zu "
"berechnen. Um diesen Wert automatisch zu berechnen gehe zu 'Rathaus'> "
"'Neuigkeiten'> 'Ereignisübersicht' und scrolle alle Seiten durch"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Zeigt diverse Eventassistenten an, wenn ein unterstützes Eventfenster "
"geöffnet wird."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Fair (bei niedrigerem Lagerbestand)"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Auswahl-Kit"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Nicht gebaute LG ausblenden"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Runde"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "LG"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Fortschritt je Schlüssel"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr "Bestätige Rücksetzen?"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Angriffsbonus vert. Armee"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Übersicht der abgelaufenen Timer beim Start"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "vorhanden"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Ernte"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Zielfortschritt für genutze Arbeitskräfte: "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12 Stunden Uhr"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Bitte öffne zuerst den Markt (T)"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Punktestände der Spieler der Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ Tag(e)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr "Zeige den nächsten Countdown als Overlay des Hauptmenü icons"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Eine Spieler \"Gruppe\" erstellen? --"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Burgsystem"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr "Vergleichswerte aus deiner Stadt"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "zusätzliche Spalten"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Geringeres"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Zeige eine Liste der Timer, die während du offline warst abgelaufen sind ("
"seit das Fenster des Spiels geschlossen wurde)"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr "Verbündete"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Deaktiviert: Besuche zuerst eine Provinz (M)!"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Bewertung \"__eraname__\" Güter in FP"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Klicke im Spiel auf den Nachbarn-Tab um die Eventanzeige für Nachbarn "
"freizuschalten"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Virgo Projekt: übrige Versuche für Raketenstart."

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Folgende Aufgaben"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "Die unten stehenden Daten können markiert werden, um sie zu kopieren."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr "Alle Werte gehen davon aus, dass die Gebäude fertiggestellt sind."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr "Auswahl an Discord schicken"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Zu bauen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Späherstatus"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Plündern"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr "Öffne dein Kurz-Profil"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "Achsenbeschriftungen"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokoll"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr "Preset duplizieren als:"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "LB"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Abgelaufene beschränkte Gebäude:"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automatisch generierte Benachrichtigungen (Antiquitätenhändler, "
"Gildengefechte etc.) werden um diese Zeit vor dem Ereignis ausgelöst. "
"Beispiel: 30 bedeutet die Benachrichtigung für ablaufende Auktionen. "
"Erscheint 30 Sekunden bevor die Auktion abläuft!"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Gewonnene Auktionen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Level"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr "Bestes"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Kampf aufgegeben"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr "Shopwährung wird überlaufen!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Verhandlungassistent"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Spätes Mittelalter"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Welche Buttons willst du im Menü haben?<br>Grün: Button wird angezeigt. Rot: "
"Button wird nicht angezeigt."

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "pro Stunde"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Für ausgewählte Gebäude keine Alarme ausgeben"

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Menü + Meldungen"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr "Neue FoE Helper Version installiert"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "R:JM"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Alles Ausblenden beim Kampf"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Ansicht wechseln"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Box anzeigen, wenn"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "Zufällig"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "alle 10 Stunden"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "Über uns"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr "QI Übersicht"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Benachr. um x früher"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Name"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Macht"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"Der Helfer benutzt an verschiedenen Stellen Benachrichtigungen. Hier kannst "
"Du sie an- oder abschalten."

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "im Wasser"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Marktfilter-Tool anzeigen"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__amount__% vom __good__ Vorrat (__era__)"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Lade aktuelle Beta"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr "Zeigt einer Liste aller Kaufmöglichkeiten in den einzelnen Shops"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Aktive Sammelaufgaben"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helfer: Es sind noch Schlüssel auf dem Spielfeld!"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr "Drücke zuerst die Taste \"U\" um deine Einheiten zu laden."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Kein Besitzer"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "nach Namen gruppieren"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Vorhanden"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Keine Ereignisse vorhanden."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Ziel-Level"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "GEX Güter Verbrauch"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Schnelle Einheit"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr "Stadt-Bewertung"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""
"Sollen in GG und GE erhaltenene Belohnungen über dem Belohnungsbalken "
"ausgegeben werden?"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Milliarden"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "LG aus Berechnung und Liste ausblenden."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Verbrauchte Fußbälle"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Einheiten-Vorrat"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Der Alarm für die Provinz __provinceName__ wurde gespeichert!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Menü Position wählen"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Übermittlung an foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Prüfung"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Tägliche-Herausforderung"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr "am __date__ gestartet"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blaue Galaxie Helfer"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "LB auswählen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Armeen - stündlich"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Gelöscht!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Deko"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Nächste Stadt"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Anzahl der Forge Punkte, in der FP-Leiste."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Koordinaten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Alarm bearbeiten"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Der Spieler ist nicht mehr in der Gilde."

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Infobox"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Spezialgebäude hinzufügen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "verbleibende FP"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr "kann poliert werden"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Münzboosts"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Kampfboosts"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Die Welt der zu importierenden DB passt nicht zum aktuellen Account."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Bewertung Güter aus früheren Zeitaltern in FP"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Sendet sofort eine Benachrichtigung bei hoher Aktivität in den "
"Gildengefechten (z.B. 10 Angriffe auf einen einzelnen Sektor innerhalb von 5 "
"Sekunden). Dies funktioniert nur wenn die Gildengefechte im Spiel geöffnet "
"bleiben!"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr "Beim Öffnen des Gegenstand-Marktes wird eine Übersicht geöffnet."

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Shop Assistent"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Überschuss</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Fehlt</span>"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Platz1"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Startgüter"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "GEX Woche"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Verhandlung"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "letzte Aktualisierung"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Fördern mit:"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Kolonialzeit"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr "je Era"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr "Zeige Legendäre Bauwerke"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Kalender-Abschluss-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr "wenn"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Vorteilhaft"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Wähle alle spielbaren Zeitalter (außer: \"Kein Zeitalter\", Spezielle)"

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "JHW"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "\"Alle Fenster schließen\" Box automatisch öffnen"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Raumfahrt: Jupiter Mond"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr "<strong>__player__</strong> hat __points__ Punkte erspielt."

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "OZ"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Eigene FP Netto"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Benachrichtigungsposition"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "API Token fehlt!"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Gebotseinstellungen"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr "Runden-Auswahl anzeigen"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Empfehlung hinzufügen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10Std"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ Tagen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Zufall"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Gilden-Expedition"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Shop Helfer"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "levelt"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Raumfahrt: Titan"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr "Preset umbenennen:"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Bedarf"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Wenn Du früher erfasste Daten löscht, sind sie für immer weg."

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Anzahl der Sektorfreigaben seit der letzten Abrechnung."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Um deine Stadt planen zu können, müssen wir deine Daten zu foe-helper.com "
"schicken. Dort kannst du dich dann austoben. <br>Solltest Du dort noch "
"keinen Account haben werden mit dieser Übermittlung Deine Grunddaten "
"mitgesendet. Auf der Webseite kannst Du dann deinen Account registrieren."

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr "FP Boost"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "Mo"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "GG Gebäude Empfehlung anzeigen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Werte pro Feld"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Station"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr "Ein Preset mit diesem Namen existiert bereits."

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Gilden-Gefechte"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helfer"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Aktiver Schleifenquest:"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "VA ersetzt"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Vorratsboosts"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr "Ernte bald: __hours__ Stunden"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Platz"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Kämpfe"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "Zu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Anzahl Straßen"

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Zeige auf der Karte"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Deaktiviert: Öffne zuerst eines deiner Legendären Bauwerke!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Kriegsbeute"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Verhandlungsassistent"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/eigenanteilsrechner"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Kein Zeitalter"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "FP Investitionen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Links anzeigen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "einspurige Strasse"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatische-Einsammlung"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Gespeichert!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Armee Empfehlungen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr "Aktives Preset"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Güter aus früheren Zeitaltern"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2000 Quest Grenze"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "absolute Kosten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Ablaufzeit"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Gruppe und Seiten löschen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen im Spiel"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "freigeschaltete Stufen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "HQ platziert"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "GEX-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr "Importiert"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr "Listet eine Statistik über die Gildenmitglieder auf"

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr "Schau dir Discord Textformatierung hier an"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sektor ist geschützt"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Menü Position"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Frühes Mittelalter"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "GGW"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Agent"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Klicke im Spiel auf den Freunde-Tab um die Eventanzeige für Freunde "
"freizuschalten"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Welt:"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "letzte 2"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "oben rechts"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kultur"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Belohnungen aus Ereignissen"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "zeige Gruppennamen"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Titel"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"Die Spieler ID der zu importierenden DB passt nicht zum aktuellen Account."

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Verarbeitete Datensätze"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr "Räume für historische Verbündete"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr "Presets können aus dieser Datei nicht importiert werden."

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Musik-Steuerung"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Öffne den Antiquitätenhändler um die Daten zu aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Als DropDown"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeines"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Alle deine Armeen auf einen Blick"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "gewöhnlich"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Herzlich willkommen in der <strong>Infobox</strong>! Solange du dieses "
"Fenster geöffnet hast, wird es nach und nach mit Ereignissen gefüllt, die im "
"Hintergrund ablaufen (unter anderem Chatnachrichten, GG-Angriffe und "
"Auktionsgebote beim Antiquitätenhändler)"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Von Favoriten entfernen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "BA gestellt"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Verschwindet am/um"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr "Größenliste im Umbaumodus anzeigen"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Art"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "gewonnene Kämpfe anzeigen"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"Der FoE Helper ist eine kostenlose Browser-Erweiterung für Forge of Empires, "
"die von Spielern für Spieler entwickelt wurde. Das Tool ist nicht mit "
"InnoGames verbunden."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "In der Stadt"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Freunde in Unterhaltungen vergleichen"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "Forge Punkte"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "nachbar"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "Ex-Mitglieder anzeigen"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Genutzte Arbeitskräfte"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr "Kaufbar"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Wie viele Elemente soll das Menü hoch oder breit sein?<br> Leer oder \"0\" "
"ist automatische Höhe.<br>Gilt nicht für die \"Menü Box\"."

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Seite"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Alles Einsammeln Blocker"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr ""
"Zeigt die Ressourcen an, die zum Erobern eines Kampagnen-Kartensektors "
"erforderlich sind."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Zeige nur Kürzel für GG Provinzen."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Kämpfe"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Bei Kettengebäuden wird die gesamte Kette als ein Gebäude betrachtet. Bei "
"Sets wird angenommen, dass alle Einzelteile komplett verbunden sind."

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Menge"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menü Inhalt"

msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Fördere LG anderer Spieler"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blaue Galaxie: Helfer anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Verteidigungsbonus angr. Armee"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "selten"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Geburtstags-Event"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "Mitglieder"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Mitgliederbeteiligung"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Zeigt die derzeitige Anzahl aller Produktionen an."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Güter - täglich"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Gilden Mitglieder Übersicht"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Auto + Nicht sichere"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Küste"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr "Aufgabe einsammeln!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Kavalierperspektive"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Wenn Du die Notizen oder den Stadtplaner auf foe-helper.com benutzen "
"möchtest, aktiviere diesen Punkt.<br>Für eine autarke Extension einfach "
"deaktivieren."

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Stelle die Mindestmenge der Güter ein. Dieser Filter greift nicht für "
"Gildenmitglieder"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Anzahl der Beiträge im Gilden Nachrichtenzentrum"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Name Bauwerk"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Nachbarn"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Es dauert __days__ Tage, bis die Kosten von __costs__ FP mit einer "
"Tagesproduktion von __fpproduction__ FP/Tag und __attackproduction__ % "
"Angriffsbonus (entspricht __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ FP/Tag) eingespielt wurden"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Armee Übersicht"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Mitglieder ohne __greatbuilding__"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "Komprimierung"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Verhandlungen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "Einzahlen"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Vorhanden"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""
"Fläche aller Gebäude, die Straßen benötigen, geteilt durch Fläche aller "
"Straßen mal 100"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Fabriken"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr ""
"Verfolgt, welche der wiederkehrenden Quests schon Diamanten spendiert haben"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Gildengefechts Teilnahmen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Gilden"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Timer Vorschläge anzeigen (z.B. beim Klicken auf einen Gildengefechte Sektor "
"oder Einsammel eine Gebäude Produktion)"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Altes Level"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Herbst-Event"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Verteidigungsbonus vert. Armee"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr "Forschrittsfilter anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "Eintragsdatum"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Gilden-Expedition"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender-Belohnung"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Auktionen"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Güter, Einheiten, Belohnungen, Gildengefechte"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Öffnet "
"automatisch wenn ein Minigame startet<br></em>Azteken Minigame Helfer"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Handel - Ereignisse"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "Boni"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Gildenexpedition"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "VA gestellt"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gilden Mitglieder"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Summe aller Güter"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Warnung Agenten-Armee"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Sommer-Event"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Siedlung"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Armee Empfehlung"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Noch keine Einträge gefunden…"

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""
"Achtung: Siegpunkte, Nachbarn und Zermürbungschance können sich bis zum "
"Öffnen des Sektors ändern. Du kannst diese Platzhalter für die GG nutzen:"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Zeige fehlende Teile"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "FP / Tag"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Gilden-Expedition"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr "Mit Vorlage an Discord schicken"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " liegen 1 ZA zurück"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Das Spiel wird nun mit den importierten Einstellungen neu geladen."

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Zeigt sobald die blaue Galaxie eingesammelt wurde ein Tool an, das "
"vorschlägt, welche Gebäude als nächstes eingesammelt werden sollten. Wird "
"automatisch wieder ausgeblendet, wenn alle Aufladungen verbraucht sind."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr "Brett blockieren, wenn Aufgabe abgeschlossen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Verfügbare Forgepunkte"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "Daten exportieren"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Plünderungen"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filter Sets"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Die blaue Galaxie hat keine Aufladungen mehr übrig!"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Keine Daten vorhanden!<br />Bitte besuche die Gilden-Expedition Beitrag "
"Seite in der GEX-Übersicht um die Daten zu aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr "Umbau-Menü Größenliste"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Eintragszeit"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Tag ⇋"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderne"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"erzielter Gewinn, gelb -> Platz ist noch nicht sicher, rot/grün -> Verlust/"
"Gewinn sicher"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Winter-Event"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"ACHTUNG: Um die Werte zu aktualisieren musst du unter Rathaus => Neuigkeiten "
"=> Ereignisübersicht alle Seiten durchscrollen"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Begegnungen"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr "Idle Game (z.B. St. Patricks)"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Teilnehmer"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr "GG"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Rufe in der Gildenübersicht den Tab Kasse auf, um die Gildengüter zu "
"aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr "Bitte erst einmal die Gildenmitglieder Übersicht im Spiel öffnen."

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "GG-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Zeige alle Teile"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Straßen"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Gut"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Platz4"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "Kalenderwoche"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr "Suche nach Gebäuden, die weniger Ertrag pro Feld haben als erwünscht"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "Der Import wurde erfolgreich aber mit Fehlern abgschlossen."

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Trillionen"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "R:V"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Tägliche Burgpunkte"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FP/Tag wurden abgezogen. Diese gehen "
"verloren, um die __tiles__ Felder Platz für das legendäre Bauwerk zu "
"schaffen."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Einzel-Ansicht"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Blaue Galaxie"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "Siedlungstyp ignorieren"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Eisenzeit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Antiquitätenhändler"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Öffne erst 1x deine \"Armee-Organisation\"<br>Taste \"U\"!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Summe Gildenmacht"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Braucht eine Straße"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Alles Schließen Box"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Normal"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/merger-game"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Titelname"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Deine Stadt"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Weltraumfrachter: übrige Versuche für diplomatische Geschenke."

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Türme"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Tavernenbesuche"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Gut"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloween-Event"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Weltraumfrachter"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Raumfahrt: Venus"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr "Klicke hier, um die Änderungen zu lesen:"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Website API-Token"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Klicke im Spiel auf den Gildenmitglieder-Tab um die Eventanzeige für "
"Gildenmitglieder freizuschalten"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Gebäude Effizienz"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr "Erhabene/eingeschränkte Gebäude"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Wähle deine bevorzugte Sprache aus der drop-down-Liste"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Jahrhundertwende"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Marktplatz Filter"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr "Fügt Gebäude aus deinem Inventar, die nicht in der Stadt stehen, hinzu"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/incidents"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "je grüner desto wahrscheinlicher ein Treffer:"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "vor __number__ Tagen gestartet"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Klicke hier oder ziehe eine exportierte JSON Datei/ Zip Archiv in dieses "
"Feld um die Daten zu importieren."

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Aktueller Gewinn: "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Zuwachsdatum"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "Soll die Infobox automatisch nach Spielstart geöffnet werden?"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Mach dir Notizen für alles, was du nicht vergessen willst."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Gildennamen anzeigen"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - letzter Snapshot vor __time__"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "2k Quest Grenze"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Statistiken"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Abzeichen"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Karte"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Das Legendäre Bauwerk ist nicht mit einer Straße verbunden."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " ohne Engpässe"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Zu Beginn startet das Modul in der ersten Zeile der Einstellungen und mit "
"jedem weiteren Gebot wird die folgende Zeile zur Berechnung genutzt."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "Tagen"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Güter, aktuelles Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"

#, fuzzy
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD.MM.YYYY HH:mm [Uhr]"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr "Enthält Güterkosten zum Bau im Wert von __goodcosts__ FP"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Kosten für Forschung berechnen"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Güter vom Mars sind nicht inkludiert. Bitte besuche deinen Mars Außenposten "
"und öffne das Fenster erneut"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arche"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Linien"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Beim Betreten des 'Rathauses' > 'Neuigkeiten' > 'Legendäre Bauwerke' wird "
"eine Übersicht der FP Investitionen angezeigt"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Zeigt dir die vorhandenen Möglichkeiten Burgpunkte zu verdienen."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Zeige Item-Spalte"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Uhrzeit"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Erkundungsdauer"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Deaktiviert: Starte zuerst eine neue Verhandlung!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Güter der Gildenkasse"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Du kannst bei der Übersetzung der Erweiterung helfen, indem du dich für "
"unser Übersetzungstool anmeldest: "

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
# Sollte es nicht im englischen eher:
# "Comparison of FP-producing great buildings"
# heißen?
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "FP produzierende legendäre Bauwerke im Vergleich"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Alarm erstellen"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: für konkrete Ideen und Bug Reports und die Entwicklung des Helfers."

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Benachrichtigungsfenster"

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Gebäude Upgrade Kosten"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr "Ganz"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr "Zeiten in Serverzeit anzeigen"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Zielfortschritt für verbrauchte Energie: "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gilde gegen Gilde (GvG)"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Bis zum leveln"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Inhalt"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Empfehlung"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Gibt minimalen, maximalen und durchschnittlichen Fortschritt und Effizienz "
"für das nächste gespawnte Teil an"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Stream-Diagramm"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"Provinz <span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> wurde von "
"<span style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px "
"__attackerShadow__\">__attackerName__</span> übernommen und ist bis "
"__untilOccupied__ Uhr gesperrt."

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Gibt es Spieler, die auf der Auswahlliste fehlen? Schließe diese Box, "
"klicken Sie auf die beiden anderen Reiter unten in der Sozialleiste ("
"Nachbarn, Gildenmitglieder, Freunde) und öffne dann diese Box erneut."

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Fördere eigene und Fremd-LG. Berechnet externe Plätze und lässt dich Werte "
"kopieren"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "Der Alarm für die Provinz __provinceName__ wurde gelöscht!"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr "Güter Boost"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standartwerte zurücksetzen"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menü Länge"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Gebäude filtern"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Lebenspunkte"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Wenn über eine Zeit von einer Minute kein Gebot abgegeben wird, dann beginnt "
"das Modul wieder bei Zeile 1."

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "Ebene"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "FP"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Moppelassistent"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Stadtverteidigung"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Es dauert __days__ Tage, bis die Kosten von __costs__ FP mit einer "
"Tagesproduktion von __fpproduction__ FP/Tag, __goodsproduction__ Gütern/Tag ("
"entspricht __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ "
"FP/Tag) und __attackproduction__ % Angriffsbonus (entspricht "
"__attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/Tag) "
"eingespielt wurden"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Alle wählen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Belohnungen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""
"Soll der Spieler-Aktivitätsvergleich automatisch geöffnet werden, wenn du "
"die Gilden-QI-Rangliste öffnest?"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Türme"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " liegen 3 ZA zurück"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Belohnungen filtern"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Gebäude ohne Straße"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Fortschritt je Schlüssels"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Gleiche Freunde in verschiedenen Unterhaltungen finden"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr "<strong>__id__</strong> hat __points__ Fortschritt erreicht."

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Startmünzen"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Tagesprod."

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Arktische Zukunft"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "GG Runde"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr "Discord Nachrichten"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr "Wiederholtes Bauen"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "EA Rechner immer aktualisieren"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "Tage"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr "QI Runde"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Bleibt geöffnet"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Öffne Eventassistenten"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Es dauert __days__ Tage, bis die Kosten von __costs__ FP mit einer "
"Tagesproduktion von __fpproduction__ FP/Tag und __goodsproduction__ Gütern/"
"Tag (entspricht __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/Tag) eingespielt wurden."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Falsche Güter ausgewählt, bitte manuell fertig spielen"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Kit-Name"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Name"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Bewertung aktuelle Güter in FP"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "__runNumber__. Durchlauf, Bonus x4 Chance: __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "Der Import wurde erfolgreich abgschlossen. Bitte lade das Spiel neu."

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Logdauer"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Daten übermitteln"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Schwere Einheit"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Vermeidung"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"__fpcount__FP passen nicht mehr hinein<br>Maximale Einzahlung: __totalfp__FP"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
#, fuzzy
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Militär"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "R:WB"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "Zeige Snapshot Log Button"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "QI Karte"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "zeige Fortschrittsfilter"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Fernkampf-Einheit"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr ""
"FoE-Helper: Anzahl der Forge Punkte, welche mit Münzen gekauft werden können."

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Investitionen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Bitte leveln"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Effizienz (inkl. Schlüssel)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "Eventfenster beachten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr "Boosts der Verbündeten bewerten"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Gildenkasse"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Wiederkehrende Quests"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "GEX Ergebnisse"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Güterübersicht - "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Karte"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "investierte FP"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "R:T"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr "Nur Favoriten"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "Titel ausspielen lassen"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Platz2"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Strategie Checkliste"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Medaillen sparen?"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Die Stadt dieses Spielers kann nicht angegriffen werden"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Leichte Einheit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquitätenhändler"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Kopieren - Format pro legendärem Bauwerk speichern"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Stopp!"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "BA gelöscht"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Verlauf"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Gespeichert!"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Höchste Stufe dieses Gebäudes"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "oder alle"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helfer: Es sind noch Abzeichen auf dem Spielfeld!"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Gildengüter"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr "Bitte lege erst eine Webhook URL an!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Neue Angebote"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Timer gesetzt für __hours__ Stunden und __minutes__ Minuten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Tags können verwendet werden um Benachrichtigungen zu gruppieren (eine neue "
"Benachrichtigung mit einem Tag ersetzt eine ältere Benachrichtigung mit "
"demselben Tag)."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Jubiläums-Event"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzungen"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Um Events der GG zu nutzen, besuche zuerst die Gildengefecht Karte"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "aus"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Du wirst sterben, wenn du diese Karte spielst! Evtl. Neu ziehen oder LP "
"kaufen!"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr "Leiste voll:"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr "7T"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Gesamtfortschritt basierend auf dieser Effizienz: "

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Stündliche Produktion"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Burgpunkte"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Quanten-Invasionen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "LG Förderrechner"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Boost-Inventar"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr "kann motiviert werden"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Angriffsbonus berücksichtigen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Links"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "Tavernenfenster beachten"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Prüfung"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Summe Inventar + Bedarf"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "unten links"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Das ist kein gültiger Token. Bitte überprüfe Deine Eingabe!"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Anteilig"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gilden Mitglieder"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/api-token"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "Als Box"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportieren als CSV"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Zeigt den Fortschritt der Investitionen an."

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Wähle einen Wert zwischen 1 und 4 !&#10;Wähle einen kleinerer Wert für mehr "
"Daten&#10;oder einen größeren für bessere Darstellung."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""
"Fehlende/kaputte Werte? Die Effizienzbewertung wird als Grundlage der Daten "
"genommen, bitte aktiviere alle notwendigen Felder."

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menü Länge"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr "Wiki / Documentation: Dokumentation einiger Features."

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Deine Belohnungen der Burg Himeji, Relikttempel und Gildengefechten"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr "Durchschnitt in __seasons__ Runden"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Quests-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr "<strong>__player__</strong> hat __amount__ Münzen geboten."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Break even in"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "MOD"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Werte für die aktuelle Runde"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Güter Inventar"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Arche Bonus"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "lokale Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr "Besuche die Siedlung, um den Wert zu korrigieren"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Eventbelohnungen"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Kosten/Schritt"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Belohnungen auf dem Brett"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""
"Übersicht über die meisten Boosts, Errungenschaften, Gegenstände und andere "
"Stadt-Statistiken."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PvP-Arena"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Investierte FP: "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr "Keine Webhooks verfügbar. Bitte erstellen"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "niemals"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Box Ausrichtung"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Infobox automatisch öffnen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1T"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr ""
"Wähle dein bevorzugtes Menü aus der Drop-Down-Liste (das Spiel wird "
"automatisch neu geladen)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Produktionen"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""
"Hinweis: Geboostete Produktionen können etwas höher sein, weil der Boost auf "
"die Summe, nicht auf einzelne Gebäude gerechnet wird. Die Kampfkraft ist "
"meist höher als angegeben, weil wir keine Informationen zu Verbündeten "
"auslesen können."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Verfügbare Fußbälle"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Vermeidung"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "max Lvl"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Exportieren als jSON"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Die nächsten __count__ Einheiten kommen in <span class=\"alca-countdown\"></"
"span> um __harvest__ Uhr"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Frühlings-Event"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Zeigt dir eine Übersicht über die aktuellen und nächsten Sektoren"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Verteidigung"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr "Gebäude aus den GG"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Deaktiviert: Besuche zuerst die "
"Siedlung!<br></em>Übersicht über die benötigten Ressourcen."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""
"Dieser Wert ist nicht verfügbar, weil der Spieler weder in deiner Gilde, "
"noch ein Freund ist."

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Zeigt Empfehlungen (die vom Spieler selbst abgelegt werden) für bestimmte "
"Gegnerarmeen an."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Freiheit gewährt"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr ""
"Belohnungen von der Gildenexpedition, die vom Relikttempel erzeugt wurden"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Gebäude - Effizienzberechnung"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Legendäre Gebäude"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Seite löschen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokoll"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "LB Spürhund"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"ACHTUNG: FP Vorrat is zu niedrig<br>Du hast nur __fpstock__ von "
"__costs__FP<br>Das sind __tooless__FP zu wenig"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Ansicht ändern"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Die Angriffszeiten für die ausgewählten Provinzen wurde kopiert."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Fehler beim Laden der Verhandlungtabelle"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr "Gebäude aus der QI"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Wie viele tägliche FP pro Feld verlierst du um für ein legendäres Bauwerk "
"Platz zu schaffen? Beispiel: Du entfernst Schreine des Wissens um ein LG zu "
"bauen => 1FP/5 Felder = 0.2FP/Feld"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "min. Menge"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "Effizienzwert gemäß der Wichtung im Effizienzmodul"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Fenster automatisch öffnen"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "GEX Güter Verbrauch"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr ""
"Du hast dieses legendäre Bauwerk noch nicht gebaut. Dies sind die FP Kosten "
"für den Kauf der benötigten Güter"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Belohnungen aus den Quanten-Invasionen"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Benötigt"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "Über FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr ""
"Diese Spalte zeigt das Zeitalter des Gebäudes, nicht das Zeitalter der "
"produzierten Güter"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Handel auf dem Markt filtern"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Plätze"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Start-Level"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Löse mit Events Meldungen in deinem Discord aus"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "VA angeschlagen"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Dein Alcatraz ist bereit zur Ernte!"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""
"Übersicht aller Verbündeten und Gebäude mit Räumen für Verbündeten in deiner "
"Stadt"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Späherstatus"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "EA"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "LG Investitionen"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Bereit zur Ernte!"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Daten kopieren"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Die neue Menü-Reihenfolge wurde gespeichert"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Eigene FP Brutto"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Aktive Gildenmitglieder"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr "Items"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Güter vom Asteroidengürtel sind nicht inkludiert. Bitte besuche deinen "
"Asteroidengürtel Außenposten und öffne das Fenster erneut"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Pop-Ups"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Gruppieren"

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Automatisch öffnen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Dieses Protokoll befüllt sich während du auf einer GvG Karte bist mit "
"Aktionen von allen Gilden. Die Einträge werden (aktuell) nicht gespeichert, "
"sind also nach Neuladen des Spiels verloren.<br> Du kannst nach vielem "
"filtern, z.B.: der Sektornummer, einem Gildennamen, einer bestimmten Aktion, "
"deinem Nicknamen."

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Abgelaufene Gebäude"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Bitte besuche alle Karten einmal, um die Macht und Gildendaten zu sammeln."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "Inaktivitätswarnung löschen"
