msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr "Verbündetenübersicht"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr "Items"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Quanten-Invasionen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investiert"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Verschwindet am/um"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr "Webhook URLs verwalten"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Website API-Token"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Wähle alle spielbaren Zeitalter (außer: \"Kein Zeitalter\", Spezielle)"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr "Sollen alle Box Koordinaten zurückgesetzt werden?"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignoriere Optionale Technologien des aktuellen/zukünftigen Zeitalters"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Braucht eine Straße"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Diagramm erhöhen / verringern"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Schwere Einheit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtert alle Mitglieder mit vorhandenem neuen Fortschritt."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Bestehende Einzahlungen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr "Bitte öffne zuerst einen Shop"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Verbrauchte Energie"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""
"Zeige nur Gebäude aus der Suche, selbst hinzugefügte Gebäude und von dir "
"markierte Gebäude"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Helfer während des Kampfes ausblenden"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Handel"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Straßen"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Prüfung"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr "Verbündete"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Produktionen"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Zeigt den Fortschritt der Investitionen an."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Möchtest du wirklich Alarme für jeden Sektor erstellen?"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Morgen"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Hab es verstanden!"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Mitgliederbeteiligung"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kostet"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Güter, vorheriges Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Bewertung \"__eraname__\" Güter in FP"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Anzahl der Sektorfreigaben seit der letzten Abrechnung."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Plündern"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Öffne Import/Export Tool"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Eroberungskosten für "

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "absolute Kosten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Countdown im Hauptmenü"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr ""
"Die nächste Stufe des Legendären Bauwerks ist derzeit noch nicht "
"freigeschaltet."

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "PvP-Arena Verteidigung"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "keine"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Powerleveln"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuelle Zukunft"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmente"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Wie viele Nachrichten soll die Infobox anzeigen und speichern?<br>Leer oder "
"\"0\" bedeutet unendlich."

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr ""
"Website: Informationen zum Helfer und seinen Funktionen, sowie weitere "
"Features."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"ACHTUNG: Um die Werte zu aktualisieren musst du unter Rathaus => Neuigkeiten "
"=> Ereignisübersicht alle Seiten durchscrollen"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr "Suche nach Gebäuden, die weniger Ertrag pro Feld haben als erwünscht"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Wähle einen Wert zwischen 1 und 4 !&#10;Wähle einen kleinerer Wert für mehr "
"Daten&#10;oder einen größeren für bessere Darstellung."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Automatisch öffnen"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Klicke im Spiel auf den Gildenmitglieder-Tab um die Eventanzeige für "
"Gildenmitglieder freizuschalten"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "FP-Einsammlungen"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/notizen"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Summe Eigenanteil"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Güter vom Asteroidengürtel sind nicht inkludiert. Bitte besuche deinen "
"Asteroidengürtel Außenposten und öffne das Fenster erneut"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Verbündetenübersicht"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Es gibt ein Limit von 2000 übersprungenen Quests pro Tag"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Snapshot Log"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Keine Daten vorhanden!<br />Bitte besuche die Ergebnisseite der GEX-"
"Übersicht um die Daten zu aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Gegenstand"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr "Differenz zur Serverzeit (in Minuten)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr "Minimal-Score"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Billarden"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Legendäres Bauwerk"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Gildenkasse - stündlich"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr "Forschrittsfilter anzeigen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Ineffiziente Gebäude"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Schlüssel"

msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy them."
msgstr "Die unten stehenden Daten können markiert werden, um sie zu kopieren."

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Deaktiviert: Öffne zuerst das LG eines anderen Spielers!"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Angriffsbonus vert. Armee"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Gelöscht!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Es werden Meldungen erstellt, die anzeigen, dass ein beschränktes Gebäude "
"abgelaufen ist. (Bei Deaktivierung der Funktion werden in der Vergangenheit "
"gesetzte Alarme nicht gelöscht)"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "R:WB"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Weltraumfrachter"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menü Länge"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Aktuelle Güter sparen?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "GEX Ergebnisse"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Exportieren als jSON"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Vermeidung"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Gebot"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Bitte besuche alle Karten einmal, um die Macht und Gildendaten zu sammeln."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr "Shopwährung wird überlaufen!"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Dieses Modul berechnet automatisch ein Auktionsgebot und kopiert es in die "
"Zwischenablage."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Unbekannte Gilde"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloween-Event"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Investitionen"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""
"Dieser Wert ist nicht verfügbar, weil der Spieler weder in deiner Gilde, "
"noch ein Freund ist."

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Plus"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Kostenrechner"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "angefangen"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr "FP Boost"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "Zufällig"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Es sind keine FP Produktionen fertig"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sektor erobert"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"Du hast __paid__FP statt __topay__FP bezahlt. Das sind __toomuch__FP zu viel."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "R:AG"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Ketten"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Deine Güter - täglich"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Aktive Sammelaufgaben"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Verbesserbare Gebäude"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Stream-Diagramm"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "GEX Ergebnisse"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Wann wurde die erste Einzahlung erfasst?"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr "Gefechts-Spielerliste"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nielmals"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Wohngebäude"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Belohnungen aus Ereignissen"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Angriff"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr "Spielweise"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight"
msgstr "Markiere"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"Der Helfer benutzt an verschiedenen Stellen Benachrichtigungen. Hier kannst "
"Du sie an- oder abschalten."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Ein"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Platz5"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Werte für die aktuelle Runde"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
# Sollte es nicht im englischen eher:
# "Comparison of FP-producing great buildings"
# heißen?
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "FP produzierende legendäre Bauwerke im Vergleich"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sektor ist geschützt"

msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's GE results."
msgstr "zeigt dir die Gex Ergebnisse deiner Gilde an"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investitionen"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Die neue Menü-Reihenfolge wurde gespeichert"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Effizienz"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Event Pass"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Gilden Mitglieder Übersicht"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr "Güter Boost"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Gleiches"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Dieses Protokoll befüllt sich während du auf einer GvG Karte bist mit "
"Aktionen von allen Gilden. Die Einträge werden (aktuell) nicht gespeichert, "
"sind also nach Neuladen des Spiels verloren.<br> Du kannst nach vielem "
"filtern, z.B.: der Sektornummer, einem Gildennamen, einer bestimmten Aktion, "
"deinem Nicknamen."

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Kavalierperspektive"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Kriegsbeute"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Winter-Event"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Gebäude Suche... "

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr "Straße benötigt"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr "Dinge mit dieser Währung nicht anzeigen"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " ohne Engpässe"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nie"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Deine Armee besteht nur aus Agenten. Heile deine Einheiten mit Diamanten "
"oder zieh dich zurück!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Ansicht wechseln"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "VZ"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Fliegende Insel"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr ""
"Soll das PvP-Arena-Protokoll angezeigt werden, wenn die PvP-Arena geöffnet "
"wird?"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Teilnehmer"

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Raumfahrt: Mars"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Marktübersicht"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Höheres"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "abgeschlossen"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Zeige Countdowns eigener Sektoren"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Dies schließt alle fairen Geschäfte ein, bei denen das angebotene Gut einen "
"niedrigeren Bestand als das angeforderte Gut hat."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "nur aktuelles ZA spielen"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "unten links"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Spieler gefunden"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "Achsenbeschriftungen"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Kämpfe"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Zufallsproduktionen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Mysteriöse Scherben von der Fliegenden Insel"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Boosts & Produktion"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Raumfahrt: Jupiter Mond"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Großer Preis"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Du kannst bei der Übersetzung der Erweiterung helfen, indem du dich für "
"unser Übersetzungstool anmeldest: "

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Motivationen"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Agent"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP-Arena"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Gut"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Willst du das wirklich löschen?"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Bewerte die Extension"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Links"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Normal"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "BA angeschlagen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Militärgebäude"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Boost-Inventar"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Lade aktuelle Beta"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Du bist am Ende des Zeitalters angelangt"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Hinweise"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "Der Import wurde erfolgreich abgschlossen. Bitte lade das Spiel neu."

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filter Gegenstände"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Boost Quellen"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Sonstige Kits"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "BA vernichtet"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr "kann motiviert werden"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Burgsystem"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Späherstatus"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Fläche"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ Tagen"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Überschuss</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Fehlt</span>"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Armee Empfehlungen"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Klicke im Spiel auf den Freunde-Tab um die Eventanzeige für Freunde "
"freizuschalten"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Um Events der GG zu nutzen, besuche zuerst die Gildengefecht Karte"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Die Welt der zu importierenden DB passt nicht zum aktuellen Account."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "LG aus Berechnung und Liste ausblenden."

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Preis des Tages"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Bitte öffne zuerst den Markt (T)"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Gildenkasse - täglich"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "R:T"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Antiquitätenhändler Auktion"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Folgende Aufgaben"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr "GG"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht verarbeitet werden oder besitzt nicht das richtige "
"Format."

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "einspurige Strasse"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Gespeichert!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gildenmitglieder"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Effizienz (inkl. Schlüssel)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Verbrauchte Fußbälle"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: für konkrete Ideen und Bug Reports und die Entwicklung des Helfers."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Ziel-Level"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Fair"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be tracked when the events are "
"called?<br><br><em>Reload game after conversion</em>"
msgstr ""
"Sollen die Aktivitäten aus der Ereignisliste erfasst "
"werden?<br><br><em>Bitte Spiel anschließend neu laden</em>"

msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Gebäude-Sets und -Ketten"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Drücke __place__ and __slot__ auf der Tastatur, um diese Empfehlung zu "
"übernehmen."

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr ""
"Diese Spalte zeigt das Zeitalter des Gebäudes, nicht das Zeitalter der "
"produzierten Güter"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Zum Stadtplaner schicken"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "Kolo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Auktion beendet"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Benachrichtigungsposition"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "SZ"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr "Spielerprofil"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "oben rechts"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Zielfortschritt für verbrauchte Energie: "

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "Mitglieder"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""
"Bitte öffne den Güter- und Gildengüter-Tab in der Produktionsübersicht, um "
"diese Daten anzuzeigen."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "restliche FP"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Levelling this GB!"
msgstr "ACHTUNG! Levelt das Bauwerk!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Spezialgebäude hinzufügen"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr "Umbau-Menü Größenliste"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "In der Kolonie"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "BZ"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Forge-Bowl-Event"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Fertig in"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kultur"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Güter der Gildenkasse"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr "Wiki / Documentation: Dokumentation einiger Features."

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Stufe __level__"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Starteinheiten"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Auktionen"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Vorteilhaft"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Verwaltet Alarme und verpasse nichts mehr"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Alarm Vorschläge"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "QI Boosts"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Nein"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Scherbe - Kult. Siedlung"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: tritt unserem Server bei, um über die Extension zu diskutieren, zum "
"Chatten und für Support."

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Legendäres Bauwerk"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Schlüssel"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "FP Investitionen"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Summe Inventar + Bedarf"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr "Pop Game (z.B. Herbst Event)"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Art"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Nur akzeptierbare Angebote"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "HQ platziert"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
#, fuzzy
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Straßen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Warnung Agenten-Armee"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "GG Gebäude Empfehlung anzeigen"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notify position"
msgstr "Benachrichtigung Position"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "vorhandene Gildengüter des Zeitalters"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr "QI Spielerliste"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr "SPA Rechner anzeigen"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr "Merkmale"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr "Bestes"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Kampagne"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Übergang zwischen Titeln"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Wenn eine gegenüberstehende Armee einen Bonuswert über dem Grenzwert hat, "
"wird die angegebene Empfehlung ausgegeben. <br>2) Um Grenzwerte und "
"Empfehlungen zu bearbeiten, in die Tabelle klicken - Eingabe mit Enter "
"bestätigen. <br>3) Um eine gespeicherte Empfehlung zu entfernen, das "
"Empfehlungsfeld leer speichern."

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/freunde-in-unterhaltungen"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PM"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Building Recommendation"
msgstr "GG Gebäude Empfehlung"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Gildenkassenprotokoll-Export"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Zeigt beim Öffnen des Baumenüs einer GG Provinz eine Tabelle an mit den "
"möglichen Gebäudekombinationen die besser sind als die aktuell vorhandene, "
"sortiert nach relativer Beanspruchung der Gildenkasse."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""
"Gibt im Umbaumodus eine nach Größe sortierbare Liste der im Lager "
"befindlichen Gebäude aus."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Levelling"
msgstr "Powerleveln"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Erkundungsdauer"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Meds"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Belohnungen aus der PvP-Arena"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "unten rechts"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "Lösche Daten älter als"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr "Größenliste im Umbaumodus anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Max. Level"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Übersicht der Ereignisse auf der Map"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "letzte Aktualisierung"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Zeigt dir eine Übersicht über die aktuellen und nächsten Sektoren"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Ohne"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr "Größe und Bauzeit"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Tägliche Herausforderung"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Szeneneinstellungen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Legendäre Gebäude"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr "am __date__ gestartet"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "Spieler-ID"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Reset-Blocker verstecken, wenn Box minimiert"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Abgelaufene Angebote"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Medaillen sparen?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr "Dieses Gebäude ist in deinem Inventar"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokoll"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "ACHTUNG: Der Gütervorrat ist auf kritischem Niveau!"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Seite neu laden"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Gesamtbelohnung "

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Akzeptierte Angebote"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Für das volle Gebäude benötigt: <br> Stufe 1 Gebäude oder Auswahl-Kit, alle "
"Upgradekits <i>und falls angezeigt: alle Spezialkits.</i>"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr "Ganz"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Der Spieler ist nicht mehr in der Gilde."

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Gildenexpedition"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Name"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Nachbarn"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Karneval-Event"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Der Alarm für die Provinz __provinceName__ wurde gespeichert!"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr ""
"Das Gebot muss manuell in das Gebotsfeld eingefügt und mit Enter bestätigt "
"werden."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gilden Mitglieder"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr "Folgende Kombinationen sind möglich"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr "fügt Einwohner hinzu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr "Fügt Gebäude aus deinem Inventar, die nicht in der Stadt stehen, hinzu"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Hilfe und Community"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7-Tage Herausforderung"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Vom Weltfraumfrachter gesammelte diplomatische Geschenke"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Diese Daten sind nicht zu 100% zutreffend, wenn du nicht um Mitternacht "
"(Server-Zeit) den Spielerfortschritt trackst."

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Angriffsbonus angr. Armee"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Einheiten-Vorrat"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Gilden-Expedition"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Aktuelles"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Gebäude filtern"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Sie haben eine Einheit eines zukünftigen Zeitalters verloren. Sie haben "
"jedoch immer noch die Möglichkeit, sie mit Diamanten zu heilen!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Nur Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Ereignisse"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "LG Investitionen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Öffne die GEX Übersicht um die Daten zu aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Fortschritt je Schlüssels"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Wähle, welche Titel in welcher Szene gespielt werden können"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Klicke hier oder ziehe eine exportierte JSON Datei/ Zip Archiv in dieses "
"Feld um die Daten zu importieren."

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PvP-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr "Gebäude aus der QI"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Gebäudename"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr "Abgeschlossene Siedlungen"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Handel - Ereignisse"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Klick zum Umschalten"

msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Gebäude insgesamt"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Gebäude ohne Straße"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5Std"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Gildengefechts-Provinzen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Daten Export/Import Tool"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Fördern mit"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " liegen 4+ ZA zurück"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Das Spiel wird nun mit den importierten Einstellungen neu geladen."

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "selten"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr "QI"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Macht dir präzise Vorschläge für Verhandlungen."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Level"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Zeigt erledigte Quests"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "Spieler Id:"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Handelsblocker"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "levelt"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Dipl. Geschenke"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Dieser Wert dient zur Bewertung von Gebäuden, die Angriffs- und/oder "
"Verteidigungsboni für die angreifende Armee bieten. Wieviele FP ist dir 1% "
"Angriffs+Verteidigungsbonus für die angreifende Armee wert?"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "QI Karte"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Scherben"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Stadtplaner"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Verhandlungassistent"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Ertrag = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * __arcfactor__%<small>("
"Arche Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Einsatz: __costs__ - Platz sicher "
"ab: __safe__<br>Verlust = __costs__<small>(Einsatz)</small> - "
"__bruttoreward__<small>(Ertrag)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Eigenanteil Netto"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"erstellt eine Liste aller zum Filter passender LB, denen du bei Spielern in "
"der LB-Liste oder im Ranking begegnest"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Gruppieren"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"erzielter Gewinn, gelb -> Platz ist noch nicht sicher, rot/grün -> Verlust/"
"Gewinn sicher"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "2. Welle"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Gilden-Gefechte"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Tagesprod."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Macht"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Gesamte Fläche: "

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""
"Zeigt eine Box über dem 'Alles Einsammeln' Button an, wenn FP nicht geerntet "
"werden können oder nicht alle Gebäude motiviert sind."

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Event Auswahlassistent"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Dieser Wert dient zur Bewertung von Gebäuden, die Güter produzieren. "
"Wieviele FP ist dir ein Gut wert?"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Sets"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> has just placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr "<strong>__player__</strong> hat gerade __amount__ Münzen geboten."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Falsche Güter ausgewählt, bitte manuell fertig spielen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Nur markierte Gebäude"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Auktionseinstellungen"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Burgsystem"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Gelände"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Wenn Du früher erfasste Daten löscht, sind sie für immer weg."

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Meds"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Plätze"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Bevorzugte Reihenfolge"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "alle"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""
"Fehlende/kaputte Werte? Die Effizienzbewertung wird als Grundlage der Daten "
"genommen, bitte aktiviere alle notwendigen Felder."

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "oben links"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Summen-Ansicht"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Zeigt ein Icon in der rechten oberen Ecke, dass den Timer für den aktiven "
"Trank mit der kürzesten Laufzeit ausgibt und das eine Inventarliste der "
"Tränke anzeigt, wenn man mit der Maus darauf zeigt. (De)Aktivierung dieser "
"Funktion entfernt/zeigt das Icon unter Umständen nicht sofort - warten oder "
"neu laden."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Titel"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr "Größenliste im Umbaumodus"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr "Preset speichern als:"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Freunde in Unterhaltungen vergleichen"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Prüfung"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8Std"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Produktions Übersicht"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Markt Filter"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Zeitalter + kein Zeitalter + Spezielle"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr "Zeige nur Gebäude aus dem Inventar mit einer Bewertung von mindestens x"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Verhandlungsassistent"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Hinweis"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Fortschritt je Schlüssel"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr "Bitte erst einmal die Gildenmitglieder Übersicht im Spiel öffnen."

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Millionen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr "Preset umbenennen:"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Platz2"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Archeology-Event"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Im Lager"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Ton aktivieren"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Ansicht ändern"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Effizienz"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Kurs"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "Lebenspunkte verloren"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Max Ergebnisse"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Freiheit gewährt"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Deaktiviert: Öffne zuerst das Forschungsmenü (R)!"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Fenster automatisch öffnen"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Für ausgewählte Gebäude keine Alarme ausgeben"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Alle Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Neue Gebäude: Tägliche FP/Feld von ersetzten Gebäuden"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Alles aktuell"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Verfügbare Versuche: "

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr "Werte normalisieren"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Alles Einsammeln Blocker"

#, fuzzy
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD.MM"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr "beeinflusst durch Lebenserhaltung"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Zielfortschritt für genutze Arbeitskräfte: "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr "Ton abspielen, wenn Aufgabe abgeschlossen"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Dieses Modul berechnet automatisch ein nächstes Gebot, basierend auf dem "
"aktuellen Gebot und den Einstellungen und kopiert es in die Zwischenablage"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr "Gegenstandsmarkt"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "zeige ausgeblendete LG"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Alte Gebäude"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Absichern"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmente"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr ""
"Du hast __paid__FP statt __topay__FP bezahlt. Das sind __tooless__FP zu "
"wenig."

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Hier stellst du ein paar Kleinigkeiten ein"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Du hast: __stock__"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Stufe"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "GEX Hauptbegegnungen"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Ton für Rivalen-Quests"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Links anzeigen"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Strategieliste ändern"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr "QI Snapshot Log"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others to Add"
msgstr "Mäzen Anteil"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "BPs"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Boost Quellen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Zeige das aktuelle und das vorhergehende Zeitalter"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquitätenhändler"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Quanten-Invasionen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "LB"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/incidents"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Burg Himeji: übrige Versuche für Kriegsbeute."

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Gebäude Empfehlung"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "max. Stufe"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ neue Spieler-Ereignisse wurden gefunden"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr "Deaktiviert: Bitte öffne zuerst das Profil im Rathaus."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "Eintragsdatum"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Bedarf"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "vor __number__ Tagen gestartet"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "gewonnene Kämpfe anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Für alle Sektoren erstellen"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Deaktiviert: Besuche zuerst eine Provinz (M)!"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
# 
# Der link der Webseite sollte daher zu https://foe-rechner.de/docs/1/lb-investitionen/ werden! Allerdings müsste das auch der Entwickler am Server ändern.
#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/de/lg-investitionen/?lang=de"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "nach Namen gruppieren"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Hauptpreis"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildenmacht Produktion"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Zeigt beim Betreten der Karte ein Fenster, dass den aktuellen Späherstatus "
"und die Erkundungsdauern für die aktuell verfügbaren Provinzen ausgibt"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "FMA"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Aktivität des Gildenmitglieds"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Der Kraken: übrige Versuche für Erstschlag."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NIE"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr "Einmaliges Gebäude"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonie"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helfer"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Alle Güter"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gilden Mitglieder"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Verhandlungen"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Gespeichert!"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Frühes Mittelalter"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Sommer-Event"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Vorhanden"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nachteilig"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Zukunft"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Das Datum \"__InvalidDate__\" konnte nicht geparsed werden"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Markt Angebote"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "aus"

#, fuzzy
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD.MM.YYYY HH:mm [Uhr]"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Wiederkehrende Quests"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Bis zum leveln"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Doppeleinzahlung"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Deine Belohnungen der Burg Himeji, Relikttempel und Gildengefechten"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Startvorräte"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildenmacht"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Herbst-Event"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Lager:"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr "Boosts der Verbündeten bewerten"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Spezialgebäude"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr "Erhabene/eingeschränkte Gebäude"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menü Inhalt"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "PvP Fenster beachten"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Aktueller Zustand des Spiels"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr "Bitte lege erst eine Webhook URL an!"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Wenn während eines manuellen Kampfes die HelperBox im Weg ist, wird sie mit "
"dieser Option vorübergehend ausgeblendet, bis der Kampf vorbei ist. Dies "
"funktioniert nur mit dem Helfer 'Als Box'"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helfer"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Boxen Koordinaten"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Überschuss</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Fehlt</span>"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Einzel-Ansicht"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP ist __goods__ Güter wert"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Deine Güter - stündlich"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1Std"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Gilden-Expedition"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "Über uns"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Demnächst verfügbar...  "

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Hochmittelalter"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Raumfahrt: Venus"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr ""
"Zeigt die Ressourcen an, die zum Erobern eines Kampagnen-Kartensektors "
"erforderlich sind."

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "LG Investitionen Übersicht anzeigen"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP ist __goods__ Güter wert"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "CityMap Daten wurden in die Zwischenablage kopiert"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "produziert durch Gildengebäude"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Wähle einen Spieler"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Statistiken"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr "Dieses Preset löschen?"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Seite löschen"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "QI Karte"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Armeen - täglich"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Benachrichtigungen im Spiel anzeigen anstatt der Desktop Benachrichtigung "
"wenn das Spielfenster den Fokus hat."

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "nächste Erweiterung"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "Ebene"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr "zweispurige Straße benötigt"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "lokale Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum &amp; Uhrzeit"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Wenn Du die Notizen oder den Stadtplaner auf foe-helper.com benutzen "
"möchtest, aktiviere diesen Punkt.<br>Für eine autarke Extension einfach "
"deaktivieren."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Raumfahrt: Weltraumbasis"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Einheiten verloren"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "LB auswählen"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Güterübersicht - "

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Wähle deine bevorzugte Sprache aus der drop-down-Liste"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Förderfaktor pro Unterhaltung speichern"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hintergrundmusik"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "ungewöhnlich"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "Strand"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Sommer-Event"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Küste"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Wie markiert man ein Gebäude? Klicke die auf die Zeile des Gebäudes. "
"Suchergebnisse werden automatisch markiert."

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Bitte öffne zuerst den Markt (T)"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr "QI-Spielerliste"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Aktualisierung der Werte kann verzögert sein - je nach Serverantwortzeit. "
"Angegebene Zeiten nehmen keine Rücksicht auf Aktualisierungen des Vorrat."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "1. Welle"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr "Presets können aus dieser Datei nicht importiert werden."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Es dauert __days__ Tage, bis die Kosten von __costs__ FP mit einer "
"Tagesproduktion von __fpproduction__ FP/Tag und __goodsproduction__ Gütern/"
"Tag (entspricht __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/Tag) eingespielt wurden."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Kampftränke"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Please level up"
msgstr "Bitte leveln"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Position"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Mitglieder ohne __greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Aufgaben-Belohnung"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Verbündeter"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Kein Besitzer"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr "Sichtbare Gebäude aus-/abwählen"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Burgsystem"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Bei legendären Bauwerken von Anderen nutzen"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Gegenwart"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "lösche GG Runde"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Tägliche-Herausforderung"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Noch keine Siedlungen abgeschlossen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Ausgewählte Gebäude hinzufügen"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Übermittlung"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Alle Spieler dieser Seite wurden bereits erfasst"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Größe enthält den durchschnittlichen Platzbedarf für Straßen von "
"__streetnettosize__ Feldern"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "mitte mitte"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Besuche erst die Mitgliederübersicht der sozialen Unterhaltung die Du hier "
"vergleichen möchtest, damit Daten vergleichen werden können."

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FPs Required"
msgstr "LG Gesamt-FP"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Verfügbare Energie"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "copy attack colors"
msgstr "Sektor-Angriffsfarben mit kopieren"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Kampf verloren"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr "Drücke zuerst die Taste \"U\" um deine Einheiten zu laden."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Frühlings-Event"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Kein Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Das Modul berechet eine Addition gemäß dem Wert in der ersten Spalte und "
"einer Multiplikation gemäß dem Wert in der zweiten Spalte. Der Größere "
"beider Werte wird verwendet."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Anzahl der Gebäude in deiner Stadt. Für die Bewertung wird nur das Gebäude "
"mit dem höchsten Zeitalter berücksichtigt!"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "bis aktuellem ZA spielen"

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Wähle deinen eigenen Soundtrack!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Gildenmacht"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Deko"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "VA vernichtet"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Durchgang"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "Bitte löse den Rest alleine"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Logdauer"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Ext"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "EZ"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Friedensturm: übrige Hilfen mit Gütern"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Gilden Mitglied"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Box Ausrichtung"

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Zeige auf der Karte"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Militär"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Versuche zu Ende"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expedition"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Zeigt alle verfügbaren Infos der QI Karte an."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Neuen Alarm erstellen"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Deaktiviert: Starte zuerst eine "
"Siedlung und lade das Spiel neu (F5)</em>"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Vorschlag: Sammle diese Produktionen ein"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Hauptstadt"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Spieler Übersicht"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Quests-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr "kann poliert werden"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Alles Ausblenden beim Kampf"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr "Zeigt dir nach Tagen sortiert an was du nebenbei an FPs bekommen hast"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Strategie Checkliste"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Verhandlungassistent"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Freie Fläche"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr "Automatisch öffnen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "um"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FP/Tag wurden abgezogen. Diese gehen "
"verloren, um die __tiles__ Felder Platz für das legendäre Bauwerk zu "
"schaffen."

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "OZ"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - letzter Snapshot vor __time__"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/eigenanteilsrechner"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Deko"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"__fpcount__FP passen nicht mehr hinein<br>Maximale Einzahlung: __totalfp__FP"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportieren als CSV"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Güterproduktion berücksichtigen"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Deine Einheiten - täglich"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "VA gestellt"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "letzte Alcatraz Produktion"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Handel auf dem Markt filtern"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Siedlung"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Wiederkehrende Quests"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Infobox automatisch öffnen"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Sprache wechseln"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Billionen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "vorhanden"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ Tag(e)"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr ""
"Sichern oder wiederherstellen der Extension Einstellungen und anderer "
"Spieldaten"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "freigeschaltete Stufen"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Belohnungen auf dem Brett"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Ton bei Rivalen-Aufgabe"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "Gilden Id:"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Summe Inventar + Angebot"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Shop Assistent"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "exportiere letzte"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Stündliche Produktion"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Güter, aktuelles Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Soll die Benachrichtigung geöffnet bleiben bis der Spieler sie schließt oder "
"auf die Benachrichtigung klickt?"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Letzte Gegner"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Ertrag = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * __arcfactor__%<small>("
"Arche Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Bezahlt: __paid__<br>Verlust = "
"__paid__<small>(Bezahlt)</small> - __bruttoreward__<small>(Ertrag)</small> = "
"__loss__"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blaue Galaxie Helfer"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Doppeleinzahlungsblocker"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Quellen für Gegenstände"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Eigenanteilsrechner"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Dies ist erreichbar, wenn ideal gespielt wird"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Eine Spieler \"Gruppe\" erstellen? --"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"Provinz <span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> wurde von "
"<span style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px "
"__attackerShadow__\">__attackerName__</span> übernommen und ist bis "
"__untilOccupied__ Uhr gesperrt."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Nachbarschaft"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Empfehlungseinstellungen"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2000 Quest Grenze"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Effizienz (inkl. Abzeichen)"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blaue Galaxie: Helfer anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Kosten/Preis"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Rest FP"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"Die Spieler ID der zu importierenden DB passt nicht zum aktuellen Account."

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr ""
"FoE-Helper: Anzahl der Forge Punkte, welche mit Münzen gekauft werden können."

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "LG Investitionen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24 Stunden Uhr"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Lebenspunkte"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""
"Soll der Spieler-Aktivitätsvergleich automatisch geöffnet werden, wenn du "
"die Gilden-QI-Rangliste öffnest?"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Kosten für Forschung berechnen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Automatisch einen neuen Timer erstellen sobald ich ein Gebot im "
"Antiquitätenhändler abgebe."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Doppelernte"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Handelsblocker"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Timer gesetzt für __hours__ Stunden und __minutes__ Minuten"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "zeige GG Rundenauswahl"

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Alles Einsammeln Blocker"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Musik-Steuerung"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Runde ⇋"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " liegen 2 ZA zurück"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Die Angriffszeiten für die ausgewählten Provinzen wurde kopiert."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Gut"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Gilden-Gefechte"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Beschränkte Gebäude Alarme erstellen"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Sichtbarkeit von Helfern im Kampf"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Gut"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Zeige Blaupausen"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Info + Website"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Doppeleinzahlungsblocker"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Zeigt diverse Eventassistenten an, wenn ein unterstützes Eventfenster "
"geöffnet wird."

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "episch"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Person"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Zeige Zähler für offene Quests im Menu"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "neuer Wert"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Tausend"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Gelöscht!"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Welches FP produzierende LG solltest du als nächstes ausbauen?"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Eigene Angebote"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Abzeichen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Wieviele FP wurden investiert?"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "2k Quest Grenze"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Belohnungen"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr "Runden-Auswahl anzeigen"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Deaktiviert: Besuche zuerst die "
"Siedlung!<br></em>Übersicht über die benötigten Ressourcen."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr "Top 10%"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Empfehlungen"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Produktions Übersicht"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Güter vom Mars sind nicht inkludiert. Bitte besuche deinen Mars Außenposten "
"und öffne das Fenster erneut"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "delete ex-member after"
msgstr "lösche Ex-Mitglieder nach"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/kostenrechner"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "Zu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "Woche"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Verhandlung wurde abgebrochen"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr "Einzel"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu from the drop-down list (game will automatically "
"reload)"
msgstr ""
"Wähle dein bevorzugtes Menü aus der Drop-Down-Liste (das Spiel wird "
"automatisch neu geladen)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Gewonnene Auktionen"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Öffne erst 1x deine \"Armee-Organisation\"<br>Taste \"U\"!"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Tägliche Burgpunkte"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Titeleinstellungen"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Siedlung"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Quest Name"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Runde"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "R:M"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Diese Spalte enthält die FP Kosten zum Kaufen der jeweiligen Gütersets ("
"betrifft nur legendäre Bauwerk, die du noch nicht errichtet hast)"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr ""
"Auf welcher Stelle Deines Bildschirmes sollen die Benachrichtigungen "
"erscheinen?"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Industriezeitalter"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Exportwerkzeug für Gildenkassenprotokolle anzeigen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Spezialgebäude finden"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "HMA"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helfer"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Benachrichtigungs Vorschau"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Wohngebäude"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "min Lvl"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Mai-Feiertags-Event"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Sollen Soundeffekte der Extension aktiviert werden"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr "Top 5"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Auswahl-Kit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Du wirst evtl. sterben, wenn du diese Karte spielst! Evtl. Neu ziehen oder "
"LP kaufen!"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "ZA ignorieren"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "sicher"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Die nächsten __count__ Einheiten kommen in <span class=\"alca-countdown\"></"
"span> um __harvest__ Uhr"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""
"Soll der Spieler-Aktivitätsvergleich automatisch geöffnet werden, wenn du "
"die Gilden-QI-Rangliste öffnest?"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Gildengefechte überwachen"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Zeige nur Kürzel für GG Provinzen."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Es dauert __days__ Tage, bis die Kosten von __costs__ FP mit einer "
"Tagesproduktion von __fpproduction__ FP/Tag, __goodsproduction__ Gütern/Tag ("
"entspricht __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ "
"FP/Tag) und __attackproduction__ % Angriffsbonus (entspricht "
"__attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/Tag) "
"eingespielt wurden"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "sofort"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "berechne nur sicheren Gewinn/Verlust"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "BPs"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Gebotseinstellungen"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr ""
"Bitte scrolle durch alle Seiten die exportiert werden sollen und drücke den "
"Export Button"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr "Statt der tatsächlichen Reset-Kosten diesen Wert nehmen (0 für aus)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " liegen 1 ZA zurück"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "GG-Belohnung"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Gibt es Spieler, die auf der Auswahlliste fehlen? Schließe diese Box, "
"klicken Sie auf die beiden anderen Reiter unten in der Sozialleiste ("
"Nachbarn, Gildenmitglieder, Freunde) und öffne dann diese Box erneut."

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Arktische Zukunft"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Angriff"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Welt:"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Fortschrittsziel"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Erwarteter Bonus __FP__ FP und __Goods__ Güter"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Klicke im Spiel auf den Nachbarn-Tab um die Eventanzeige für Nachbarn "
"freizuschalten"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Verfügbare Arbeitskräfte"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Gewinn"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr "Nächstes"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standartwerte zurücksetzen"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Add message"
msgstr "Nachricht erstellen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "letzte 2"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr "Max"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Geöffnet bleiben"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 FP ist __percent__% Bonus für die angreifende Armee wert"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Investierte FP: "

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Dieses Tool macht Vorschläge welche Gebäude du für deine blaue Galaxie "
"einsammeln solltest"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Jubiläums-Event"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Platz3"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot freigeschaltet"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/de/verhandlungsassistent/?lang=de"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Kämpfe"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Deaktiviert: Öffne zuerst eines deiner Legendären Bauwerke!"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Fehler beim Parsen eines Datums"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Alarm aktiv"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Summen anzeigen:"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Gesamtfortschritt basierend auf dieser Effizienz: "

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Verhandlungen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4Std"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Lege zuerst eine Gruppe an... "

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "im Wasser"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr "Nur Entsperrte"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""
"Hinweis: Geboostete Produktionen können etwas höher sein, weil der Boost auf "
"die Summe, nicht auf einzelne Gebäude gerechnet wird. Die Kampfkraft ist "
"meist höher als angegeben, weil wir keine Informationen zu Verbündeten "
"auslesen können."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Die Stadt dieses Spielers kann nicht angegriffen werden"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gilden Mitglieder"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "GvG Karte"

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Gebäude Upgrade Kosten"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmoderne"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Verstecke fehlende Teile"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr "Ernte bald: __hours__ Stunden"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Shop Assistent"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Alle Empfehlungen"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Aktive Gildenmitglieder"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Eisenzeit"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Belohnungen aus den Quanten-Invasionen"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Aktionspunkte"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzungen"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Platz1"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektoren"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Gleiche Freunde in verschiedenen Unterhaltungen finden"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Bedarf"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Einsatz"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Herausforderung"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr "Importiert"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr "Alle Werte gehen davon aus, dass die Gebäude fertiggestellt sind."

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "alle "

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Güter, nächstes Zeilalter"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Begegnungen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Türme"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "Runden"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Unbekannte Unterhaltung"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "GEX Woche"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Tavernenbesuche"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Deaktiviert: Starte zuerst eine neue Verhandlung!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Ton aktivieren"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Eingesammelter Fortschritt"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""
"Ab Sofort werden Zeiten in Serverzeit kopiert - Wenn diese auch in der "
"Tabelle in Serverzeit angezeigt werden sollen, bitte in den Einstellungen "
"ändern."

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "versteckte LG"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Übersicht der abgelaufenen Timer beim Start"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Güter - täglich"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Stadtübersicht"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Dein Alcatraz ist bereit zur Ernte!"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Um eine Daten für eine Welt wie Städte oder Notizen übertragen zu können, "
"benötigst Du für jede Welt einen eigenen Token.<br>Klick hier für eine "
"Anleitung: <a target='_blank' href='https://docs.foe-helper.com/deutsch/api-"
"token'>Api-Token</a>"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr "nach"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Included data"
msgstr "Enthaltene Daten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr "Zeige den nächsten Countdown als Overlay des Hauptmenü icons"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "Inaktivitätswarnung löschen"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "pro Stunde"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Gildengefechte"

# what mean GB??? 
# should it be: "Level Up" or "Level Filter"
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "LB"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Werte kopieren"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr "Öffne Verbündetenübersicht"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Blaue Galaxie"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motivieren/Polieren"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Zeige eine Liste der Timer, die während du offline warst abgelaufen sind ("
"seit das Fenster des Spiels geschlossen wurde)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Verlauf"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Daten kopieren"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Das ist keine gültige Einstellungs-Datei!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Gildengefechts Teilnahmen"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "Die Investitionen wurden vor weniger als 30 Minuten aktualisiert."

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr ""
"Listet alle vorhandenen Gebäude, Upgrade- und Auswahlkits für Set- und "
"Kettengebäude auf."

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Virgo Projekt: übrige Versuche für Raketenstart."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "St. Patrick's Day-Event"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Aktueller Gewinn: "

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helfer"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "Der Import wurde erfolgreich aber mit Fehlern abgschlossen."

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Leichte Einheit"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automatisch generierte Benachrichtigungen (Antiquitätenhändler, "
"Gildengefechte etc.) werden um diese Zeit vor dem Ereignis ausgelöst. "
"Beispiel: 30 bedeutet die Benachrichtigung für ablaufende Auktionen. "
"Erscheint 30 Sekunden bevor die Auktion abläuft!"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Kampf aufgegeben"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/de/statistiken/?lang=de"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Inaktivität"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Marktfilter-Tool anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Zeigt eine Abnahme der Güter auf der GvG-Karte."

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "JHW"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arche"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "Nachrichtenzähler zurücksetzen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Erwartete Tagesproduktion/Feld"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "Guild Battleground (GBG)"
msgstr "Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Abgelaufene Gebäude"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Box anzeigen, wenn"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr "City Builder"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Belohnungsbalkeninfo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helfer: Es liegen noch Schlüssel auf dem Spielfeld!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Karte"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Bei Kettengebäuden wird die gesamte Kette als ein Gebäude betrachtet. Bei "
"Sets wird angenommen, dass alle Einzelteile komplett verbunden sind."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Benachr. um x früher"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Anzahl"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "Vergleiche letzte"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menü Länge"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr "Event Helfer aktivieren"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change Menu"
msgstr "Menü Position wählen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Linien"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""
"Übersicht aller Verbündeten und Gebäude mit Räumen für Verbündeten in deiner "
"Stadt"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Nur Countdown von Nachbarsektoren anzeigen"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "GEX-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Helden-Event"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "__count__ neues Spieler-Ereigniss wurden gefunden"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum und Zeit der letzten Einzahlung in das LG"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Rathaus"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Moppelassistent"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr "QI Übersicht"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Anzahl Straßen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Altes Level"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Gilde besiegt"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""
" !!! Achtung - Auch wenn unwahrscheinlich, kann es bei Nutzung dieser Option "
"dazu kommen, das Innos Bot-Erkennung ausgelöst wird mit einer damit "
"verbundenen kurzen Sperre !!! Bitte gebt uns Bescheid, sollte es dazu "
"kommen.<br><br>Nachdem ein Gebäude aus dem Baumenu oder der Umbauleiste "
"platziert wurde, wird das gleiche Gebäude automatisch nochmal ausgewählt ("
"Straßen ausgenommen)."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Angriffe"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr "Geschenke (z.B. Winter Event)"

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Warnung Agenten-Armee"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr "Stadt-Bewertung"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Verteidigungsbonus angr. Armee"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Deutsch"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"Deine Investitionen sind älter als 30 Minuten. Bitte aktualisiere sie über "
"das Rathaus."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "VA angeschlagen"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Box leeren"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Angriffsarmee"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "gewöhnlich"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "Der Alarm für die Provinz __provinceName__ wurde gelöscht!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Fortschritt je Abzeichen"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Zeigt dir die vorhandenen Möglichkeiten Burgpunkte zu verdienen."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "FP / Tag"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Alarm bearbeiten"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Merken"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Münzboosts"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Achtung: Diese Daten basieren auf den von dir erfassten Daten. Das bedeutet, "
"dass die hier gezeigten Zahlen wahrscheinlich nicht 100%ig stimmen, da für "
"ein exaktes Ergebnis die Rangliste immer um Mitternacht geöffnet werden "
"muss. "

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "LB Spürhund"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helfer: Es sind noch Schlüssel auf dem Spielfeld!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "BA gelöscht"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Moppel Aktivitäten aufzeichnen"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "zweispurige Strasse"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Bewertung Güter aus früheren Zeitaltern in FP"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Dieser Wert dient zur Bewertung von Gebäuden, die Güter produzieren. "
"Wieviele FP ist dir ein Gut wert?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Sendet sofort eine Benachrichtigung bei hoher Aktivität in den "
"Gildengefechten (z.B. 10 Angriffe auf einen einzelnen Sektor innerhalb von 5 "
"Sekunden). Dies funktioniert nur wenn die Gildengefechte im Spiel geöffnet "
"bleiben!"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Daten übermitteln"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr "Idle Game (z.B. St. Patricks)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr "Wieviel wird je SPA Kit erwartet?"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Startgüter"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Nachbarn"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Fördern mit:"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr "Beim Öffnen des Gegenstand-Marktes wird eine Übersicht geöffnet."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr "Nur Favoriten"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Gilden Mitglieder Übersicht"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PvP-Arena"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "alle 10 Stunden"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Owner to Add"
msgstr "Eigenanteil"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"ACHTUNG: FP Vorrat is zu niedrig<br>Du hast nur __fpstock__ von "
"__costs__FP<br>Das sind __tooless__FP zu wenig"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Shop Assistent"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Öffne den Antiquitätenhändler um die Daten zu aktualisieren."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still refuse."
msgstr ""
"Zeigt einen kleinen Bagde mit einem Zähler an, wie viele Quests Sie noch "
"ablehnen können. 2000 ist das Maximum."

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "max Lvl"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Zielfortschritt für verbrauchte Fußbälle: "

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Schnelle Einheit"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Empfehlung hinzufügen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10Std"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Anzahl der Beiträge im Gilden Nachrichtenzentrum"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Nächste Stadt"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Verteidigung"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Deine Überschrift"

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Menü + Meldungen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr "Dieses Preset auf Standardwerte zurücksetzen?"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Abgelaufene beschränkte Gebäude:"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Deine Stadt"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Liga-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Zeige nur Favoriten"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Lade aktuelle Beta"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Event-Überraschungskiste"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "Bauwerke oben in der Liste sind besser"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Soll bei Abschluss einer Rivalen-Aufgabe ein Ton abgespielt werden?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Blaue Galaxie"

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Website API-Token"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "ODER"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Aktiver Schleifenquest:"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Gruppe und Seiten löschen"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Wildpark-Event"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""
"Zeigt beim öffnen des Verbündetengebäudes eine erweiterte Übersicht über "
"vorhandene Verbündete und Gebäudeplätze an."

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Vorratsboosts"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Shop Antiquitätenhändler"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignoriere optionale Technologien des vorhergehenden Zeitalters"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Medaillen-Gewinn"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Übermittelt"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr "Enthält Güterkosten zum Bau im Wert von __goodcosts__ FP"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Verschwindet"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Gebäude Suchen"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Zeigt ein Tool zum Exportieren von Gildenkassen-Protokollen in eine .csv-"
"Datei, wenn das Gildenkassen-Protokollfenster geöffnet wird"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Benachrichtigungsfenster"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "Tage"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "EA Rechner immer aktualisieren"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Späherstatus"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Zeigt Empfehlungen (die vom Spieler selbst abgelegt werden) für bestimmte "
"Gegnerarmeen an."

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr "Beta Erweiterung herunterladen"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Technologien"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Wenn ein Ereignis auf einer zweispurigen Straße angezeigt wird, muss eine "
"zweispurige Straße gebaut werden, um es einsammeln zu könnnen!"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Angriffsbonus berücksichtigen"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Güter Inventar"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Lager + Umlauf + Gewinn: "

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Bereit zur Ernte!"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Zeigt sobald die blaue Galaxie eingesammelt wurde ein Tool an, das "
"vorschlägt, welche Gebäude als nächstes eingesammelt werden sollten. Wird "
"automatisch wieder ausgeblendet, wenn alle Aufladungen verbraucht sind."

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "API Token fehlt!"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/api-token"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "GEX Güter Verbrauch"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Güter aus früheren Zeitaltern"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Ablaufzeit"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Kriegsbeute durch die Burg Himeji"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Freunde in Gruppen finden"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Upgrade-Kit"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr "Zeige erhabenen/eingeschränkten Gebäude"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen im Spiel"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr "je Era"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr "Preset duplizieren als:"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr "Merge Game (z.B. Nachhaltigkeits-Event)"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Burgpunkte"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Geringeres"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Türme"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""
"Die Beta-Erweiterung muss manuell aktualisiert werden. Dafür entweder "
"regelmäßig unten stehenden Button klicken, um die aktuelle Beta "
"herunterzuladen oder einen Gitmanager nutzen.</br></br>Die heruntergeladene "
"Zip entpacken und in Chrome in den Extension-Einstellungen in den "
"Entwicklermodus wechseln und 'entpackte Erweiterung' laden.</br></br>Es "
"sollte nur eine Version des Helfers gleichzeitig aktiv sein, um "
"Datenkollisionen zu vermeiden!"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "niemals"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Du kannst die Icons der Durchschnittsanzeige selber via Drag&Drop neu "
"anordnen um die Reihenfolge vor dem 1. Versuch festzulegen."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "Einzahlen"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Zeige fehlende Teile"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "EA"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Gilden unterstützende Gebäude"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""
"Übersicht über die meisten Boosts, Errungenschaften, Gegenstände und andere "
"Stadt-Statistiken."

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Belohnungen von den Gildengefechten"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr "Herausforderung wird überlaufen!"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr "Abschicken"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Summe Angebot"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Alles"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Blaupausen"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "Du hast keine Gebäude in dieser Kategorie."

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "effektiv - inklusive x4 Chance"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Freund"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr "Presets exportieren"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr "Öffne dein Kurz-Profil"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Als DropDown"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Kopieren - Format pro legendärem Bauwerk speichern"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Gilden Kassen Export"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeines"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Eigenanteilsrechner"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Raumfahrt: Asteroidengürtel"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12 Stunden Uhr"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "unten mitte"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Uhrzeit"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Wähle wieviel ein Gebäude pro Feld idealerweise produzieren sollte. Entferne "
"alle Werte, die für dich irrelevant sind. Die Balance zwischen allen Werten "
"ist wichtig für die Bewertung. Wenn du einen Wert weniger stark gewichten "
"möchtest, nimm höhere Zahlen und kleinere, wenn dir eine Ressource/Boost "
"wichtiger ist . Falls du mehr als eins von einem Gebäude hast, wird nur das "
"Gebäude mit dem höchsten Zeitalter bewertet."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Punktestände der Spieler der Gildengefechte"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "Startdatum"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Stelle die Mindestmenge der Güter ein. Dieser Filter greift nicht für "
"Gildenmitglieder"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Zufriedenheit"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "In der Stadt"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "Mo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Beim Betreten des 'Rathauses' > 'Neuigkeiten' > 'Legendäre Bauwerke' wird "
"eine Übersicht der FP Investitionen angezeigt"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Gebäude - Effizienzberechnung"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Forschungskosten für"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Summe aller Güter"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Kampfboosts"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Nächster Spawn"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "zusätzliche Spalten"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Burg Himeji"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Fair (bei niedrigerem Lagerbestand)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "FP bis zum leveln"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "display times in server time"
msgstr "Zeige Zeiten in Serverzeit"

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "zeige Fortschrittsfilter"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Keine Daten vorhanden!<br />Bitte besuche die Gilden-Expedition Beitrag "
"Seite in der GEX-Übersicht um die Daten zu aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Zuwachsdatum"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Anzahl der Forge Punkte, in der FP-Leiste."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "ACHTUNG: Dein Gütervorrat ist knapp!"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Zeigt deine Stadt schematisch von oben"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr "Brett blockieren, wenn Aufgabe abgeschlossen"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "vom Schließen ausgeschlossen"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Einsatz = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * "
"__forderfactor__%<small>(Fördern mit)</small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "Daten exportieren"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""
"Sollen in GG und GE erhaltenene Belohnungen über dem Belohnungsbalken "
"ausgegeben werden?"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/scouting"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Pop-Ups"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Wie viele Benachrichtigungsfenster willst du auf einmal sehen. Das Maximum "
"ist 4."

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr "Erwartete Freischaltkosten"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Zeigt dir an, wann dich deine Freunde, Gildenmitglieder oder Nachbarn das "
"letzte Mal besucht haben"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Alle deine Armeen auf einen Blick"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "GvG Aktionen"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Ab sofort erscheinen deine Benachrichtigungen an dieser Position.<br>Bevor "
"du die nächste Position testest, warte bis diese Meldung verschwunden ist."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Gebäude Ernte"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Wenn rechts kein Werkzeug ausgewählt ist, ist der Bereich unten "
"durchklickbar - klicken interagiert mit dem Spiel!"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Vorhanden"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "VA ersetzt"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Timer Vorschläge anzeigen (z.B. beim Klicken auf einen Gildengefechte Sektor "
"oder Einsammel eine Gebäude Produktion)"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "de-DE"

# Context, not sure of the meaning.
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Benachrichtigungsfenster"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Güter, Einheiten, Belohnungen, Gildengefechte"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Armee Empfehlungen anzeigen"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Button Größe"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Zeigt eine Box über dem LB Einzahlfeld an, nachdem eine Einzahlung getätigt "
"wurde. Der Wert bestimmt, wie lange die Box angezeigt wird in Sekunden - bei "
"0 wird die Box gar nicht angezeigt."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr ""
"Du hast dieses legendäre Bauwerk noch nicht gebaut. Dies sind die FP Kosten "
"für den Kauf der benötigten Güter"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""
"Fläche aller Gebäude, die Straßen benötigen, geteilt durch Fläche aller "
"Straßen mal 100"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Belohnungsbalkeninfo"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Summe Gildenmacht"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Zeitalter (Angebot)"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "Boni"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Zeige alle Teile"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr "Startwert in Summe einbeziehen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokoll"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Abgelaufen Alarme umschalten"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Relikte in Menu-Icon mitzählen"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Armee Empfehlung"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Fabriken"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Es dauert __days__ Tage, bis die Kosten von __costs__ FP mit einer "
"Tagesproduktion von __fpproduction__ FP/Tag eingespielt wurden."

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Armee Übersicht"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Öffne die Burg Übersicht um die Daten zu aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Optional: Wie viele FP bekommst du per Tag als Mäzenbelohnungen? Diese "
"Information wird benutzt um die Rentabilität von weiteren Archelveln zu "
"berechnen. Um diesen Wert automatisch zu berechnen gehe zu 'Rathaus'> "
"'Neuigkeiten'> 'Ereignisübersicht' und scrolle alle Seiten durch"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "min. Menge"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid "A guild member statistic"
msgstr "Listet eine Statistik über die Gildenmitglieder auf"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Späherstatus"

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Anderes"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "Tagen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Armeen - stündlich"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Nicht gebaute LG ausblenden"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Verfügbare Forgepunkte"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr "QI Runde"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Übersicht über die benötigten Ressourcen."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Eventbelohnungen"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Die blaue Galaxie hat keine Aufladungen mehr übrig!"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr "Klicke hier, um die Änderungen zu lesen:"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Übermittlung an foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Handelspartner"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Timer setzen"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr "Relative Zeitangaben"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Eintragszeit"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Eff"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provinz"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Box Koordinaten"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Gildenkasse - täglich"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid ""
"Displays events that are happening in the \"background\".<br><em>Fills up "
"with info…  </em>"
msgstr ""
"Zeigt dir alle Dinge an die im \"Hintergrund\" passieren.<br><em>Füllt sich "
"nach und nach mit Infos...</em>"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Um deine Stadt planen zu können, müssen wir deine Daten zu foe-helper.com "
"schicken. Dort kannst du dich dann austoben. <br>Solltest Du dort noch "
"keinen Account haben werden mit dieser Übermittlung Deine Grunddaten "
"mitgesendet. Auf der Webseite kannst Du dann deinen Account registrieren."

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Armeen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "Ex-Mitglieder anzeigen"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Ozeanische Zukunft"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Güter der Siedlung"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "SMA"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Es dauert __days__ Tage, bis die Kosten von __costs__ FP mit einer "
"Tagesproduktion von __fpproduction__ FP/Tag und __attackproduction__ % "
"Angriffsbonus (entspricht __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ FP/Tag) eingespielt wurden"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Soll der Assistent automatisch mit einer Verhandlung geöffnet und bei "
"Abbruch geschlossen werden? Gilt nicht für Gildengefechte."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Besitzer anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Seite"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Soll die \"Alle Fenster Schließen\" Box automatisch nach Spielstart geöffnet "
"werden?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "min. Stufe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Gildenexpeditions Teilnahmen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr ""
"Belohnungen von der Gildenexpedition, die vom Relikttempel erzeugt wurden"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Zeige Item-Spalte"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr "Presets importieren"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "IZA"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Zeitalter"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Effizienz (inkl. Schlüssel)"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Eigenanteilsrechner"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artillerie-Einheit"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzwert"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr "Spezial-Produktion abschließen Fragment"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr "Leiste voll:"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Gefällt dir, was du siehst? Dann würden wir uns über eine Rezension im Store "
"freuen!"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "Soll die Infobox automatisch nach Spielstart geöffnet werden?"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Platz"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forum: bei Problemen oder Ideen für den Helfer kannst du dich hier melden."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr "Neue FoE Helper Version installiert"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "Siedlungstyp ignorieren"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Steinzeit"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Stufe 1 Gebäude oder Auswahlkit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Provinz __provinceName__ wird entsperrt"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Frei"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Belohnungen filtern"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " liegen 3 ZA zurück"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Antiquitätenhändler"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Angebot"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Zu bauen"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Spätes Mittelalter"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Genutzte Arbeitskräfte"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Play/Stop"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Deine Stadtdaten konnten nicht an den Server gesendet werden. Bitte melden "
"Sie diesen Fehler direkt an "

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Fehler beim Laden der Verhandlungtabelle"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr "Bestätige Rücksetzen?"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Güter / Tag"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaillen"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Titelname"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "öffne Übersicht nach Aktualisierung"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr "Produziert"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Weltraumfrachter: übrige Versuche für diplomatische Geschenke."

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Verteidigungsbonus vert. Armee"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Level"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Linien diagramm"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Tag ⇋"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements high should the menu be?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Wie viele Elemente soll das Menü hoch oder breit sein?<br> Leer oder \"0\" "
"ist automatische Höhe.<br>Gilt nicht für die \"Menü Box\"."

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Vorhanden"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=de'  class='game-cursor'>Letzter Changelog</a>"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Owner to Add Remaining"
msgstr "Verbleibend"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "Suchleiste anzeigen"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"Der FoE Helper ist eine kostenlose Browser-Erweiterung für Forge of Empires, "
"die von Spielern für Spieler entwickelt wurde. Das Tool ist nicht mit "
"InnoGames verbunden."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Auto + Nicht sichere"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt an für welche der Quests sich der Helfer sicher ist, dass "
"du bereits Diamanten erhalten hast - Quests werden hier als offen gelistet, "
"auch wenn du bereits Diamanten für diese Quest auf einem anderen Gerät oder "
"vor Aktivierung dieses Features erhalten hast. Da Medaillen nur dann als "
"Belohnung auftauchen, wenn zuvor bereits einmal Diamanten erhalten wurden, "
"wird die Liste entweder nach Erhalt von Diamanten oder Medaillen "
"aktualisiert."

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Sprache wechseln"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Das ist kein gültiger Token. Bitte überprüfe Deine Eingabe!"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr "Vergleichswerte aus deiner Stadt"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "investierte FP"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Bewertung Bonus angr. Armee in FP"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "je grüner desto wahrscheinlicher ein Treffer:"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Verhandlung"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr "Stellt bereit"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Verhandlungsassistent"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Du wirst sterben, wenn du diese Karte spielst! Evtl. Neu ziehen oder LP "
"kaufen!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Gildenkasse"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Alarm löschen"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Bronzezeit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "zeige Snapshot Log Button"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Gilden"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Macht"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Seite"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Gebäude Effizienz"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Tavernenbesuche"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr "Markt"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "Zeige 0-Werte an (Gex/GG)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Station"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Das Legendäre Bauwerk ist nicht mit einer Straße verbunden."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Zu Beginn startet das Modul in der ersten Zeile der Einstellungen und mit "
"jedem weiteren Gebot wird die folgende Zeile zur Berechnung genutzt."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Kein Platz verfügbar"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Marktplatz Filter"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr ""
"Zeigt ein Tool zum Filtern von Angeboten bei der Öffnung der Marktübersicht"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "GEX Güter Verbrauch"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr "wenn"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "LG"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Moppelassistent"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Dieses Modul funktioniert nur mit eingeschalteter Option \"Übermittlung an "
"foe-helper.com\".<br>Bitte aktivere diese Option um die Notizen benutzen zu "
"können."

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Stadtverteidigung"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr "Besuche die Siedlung, um den Wert zu korrigieren"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Timer abgelaufen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Produktionen"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Du hast: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Alarm erstellen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Rathaus"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender-Belohnung"

msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates all GB spots"
msgstr "Rechnet für Dich alle Plätze aus mit einstellbaren Prozenten"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "AZ"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "Stufe"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Wie viele tägliche FP pro Feld verlierst du um für ein legendäres Bauwerk "
"Platz zu schaffen? Beispiel: Du entfernst Schreine des Wissens um ein LG zu "
"bauen => 1FP/5 Felder = 0.2FP/Feld"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gilde gegen Gilde (GvG)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Inhalt"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Empfehlung"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "Über FoE Helper"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Export / Import der Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Provinzname"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr "Zeige Legendäre Bauwerke"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helfer: Es sind noch Abzeichen auf dem Spielfeld!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Koordinaten"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "St. Patrick's Day-Event Aufgabe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Rufe in der Gildenübersicht den Tab Kasse auf, um die Gildengüter zu "
"aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Fragmente anzeigen"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "nicht gefüllt"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Quanten Invasion"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Gilden-Expedition"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Expired Buildings Notification"
msgstr "Abgelaufene Gebäude"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Kein Platz sicher"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Kampf"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/discord"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Ersetzt Spielernamen und Gildennamen durch Links zum Profil des Spielers "
"oder der Gilde auf der ausgewählten Website.<br>Ersetzt Gebäude-Setnamen "
"durch Links zu forgeofempires.fandom.com."

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Setze eine Box über die Schaltfläche \"Angriff\" oder \"Autokampf\", um eine "
"Niederlage zu verhindern, wenn nach der ersten Welle nur noch Agenten übrig "
"sind."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Kalender-Abschluss-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Summe Bedarf"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr "Verstecke"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Kämpfe"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Wenn über eine Zeit von einer Minute kein Gebot abgegeben wird, dann beginnt "
"das Modul wieder bei Zeile 1."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr "Räume für historische Verbündete"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Dieses Tool hilft dir deinen Güterbestand und Angebote im Markt zu verwalten"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Ertrag = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * __arcfactor__%<small>("
"Arche Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Bezahlt: __paid__<br>Differenz = "
"__bruttoreward__<small>(Ertrag)</small> - __paid__<small>(Bezahlt)</small> = "
"__profit__"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr "Ein Preset mit diesem Namen existiert bereits."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Kampftränke"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr "Aktives Preset"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "verbleibende FP"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filter Sets"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr "Verstecke das meiste"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Platz ist nicht sicher. __fpcount__FP müssen zusätzlich zum Absichern "
"gezahlt werden<br>Gesamt zum Absichern: __totalfp__FP"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Fernkampf-Einheit"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "oben mitte"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Güter von der Venus sind nicht inkludiert. Bitte besuche deinen Venus "
"Außenposten und öffne das Fenster erneut"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Startmünzen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Kartenduell-Belohnung"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Gebunden"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Gildengüter"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr "Aufgabe einsammeln!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "GG Runde"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> has just contributed __points__ GE points."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> hat gerade __points__ Punkte in der GEX bekommen."

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr "Zeigt einer Liste aller Kaufmöglichkeiten in den einzelnen Shops"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Erweiterungen"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Raumfahrt: Titan"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Plünderungen"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "FP Kosten für Güter"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Bleibt geöffnet"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr "Eigenanteilsrechner schließen, wenn der Kostenrechner geöffnet wird"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Bewertung aktuelle Güter in FP"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Erkundungskosten"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Öffnet "
"automatisch wenn ein Minigame startet<br></em>Azteken Minigame Helfer"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Platz4"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""
"Wenn bei Freischaltung der GEX Stufe der prozentuale Güterverbrauch größer "
"ist als die unten angegebene Schwelle, wird eine Box geöffnet in der die 10 "
"größten prozentualen Verbrauche vom Gildenvorrat angegeben werden. Bei '0' "
"wird die Box immer geöffnet, bei '100' gar nicht."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Website Upload"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Ertrag = __nettoreward__<small>(Netto Mäzen)</small> * __arcfactor__%<small>("
"Arche Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Einsatz: __costs__ - Platz sicher "
"ab: __safe__<br>Differenz = __bruttoreward__<small>(Ertrag)</small> - "
"__costs__<small>(Einsatz)</small> = __profit__"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Hier kannst du Hilfe und Infos bekommen:"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ gemerkt"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "Forge Points"
msgstr "Forge Punkte"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "Als Box"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Deaktiviert: Besuche "
"zuerst das Gildengefecht!<br></em> "

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Kit-Name"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Die Daten wurden übermittelt... Geh nun zu "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ has just reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ hat gerade Stufe __level__ erreicht.<br>Du hast "
"Platz <strong>__rank__</strong> belegt und erhältst <strong>__fps__ "
"FP</strong>."

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Jahrhundertwende"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Eventassistenten"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Deine Einheiten - stündlich"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "Eventfenster beachten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"Soll der Azteken Helfer geöffnet werden wenn ein Minigame gestartet wird?"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr "Wiederholtes Bauen"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Alles Ausblenden Button"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Andere Gebäude"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "BA gestellt"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "Gefahr"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Karte"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Alarm setzen"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "Titel ausspielen lassen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Besuche die Städte deiner Mitglieder, um die Gebäudestatistik zu "
"aktualisieren."

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Trillionen"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Break even in"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Ernte"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "MOD"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr "Verändertes Kopierverhalten!"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Stopp!"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Shop Helfer"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blaue Galaxie Helfer"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Ungebunden"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "R:V"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "oder alle"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Verarbeitete Datensätze"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/module/merger-game"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Gebäude ohne Straße"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Kostenrechner"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Menge"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! While this window remains open, it "
"will display background events (e.g. chat messages, actions in GBG and "
"auction bids)"
msgstr ""
"Herzlich willkommen in der <strong>Infobox</strong>! Solange du dieses "
"Fenster geöffnet hast, wird es nach und nach mit Ereignissen gefüllt, die im "
"Hintergrund ablaufen (unter anderem Chatnachrichten, GG-Angriffe und "
"Auktionsgebote beim Antiquitätenhändler)"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr "Discord Nachrichten"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr "Gewinn pro Stunde:"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Zeigt eine Box über dem 'Verhandeln' Button in Provinzen an, die ein "
"versehentliches Verhandeln vermeiden soll "

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Name"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Neue Angebote"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Rangliste"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Tags können verwendet werden um Benachrichtigungen zu gruppieren (eine neue "
"Benachrichtigung mit einem Tag ersetzt eine ältere Benachrichtigung mit "
"demselben Tag)."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Geburtstags-Event"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr "kann nicht geplündert werden"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildenmacht"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Kosten/Schritt"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "Relikte"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

# Legendäre Gebäude wurden von FOE im kompletten Spiel und Wiki zu Legendäre Bauwerke umbenannt. Seht ihr es genau so wie ich, dass es dadurch auch hier umbenannt werden sollte?!?
# Nachweis der Umbenennung: https://de.wiki.forgeofempires.com/index.php?title=Legend%C3%A4re_Bauwerke
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arche: Mäzen FP von fremden LG/Tag"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Eigenanteil Brutto"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Tägliche Produktion"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatische-Einsammlung"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Bereits erobert! Gut gemacht :)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr "7T"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Alles Schließen Button"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Vertrauen"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Keine Ereignisse vorhanden."

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Benötigt"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "nachbar"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Höchste Stufe dieses Gebäudes"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Anzeige"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr "GG Spielerliste"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr "Gebäude aus den GG"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Verhandlungen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Stufe "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owner's Contribution"
msgstr "Eigenanteil"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Datenbank update Datum: "

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Trigger messages in your Discord with events"
msgstr "Löse mit Events Meldungen in deinem Discord aus"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "Tavernenfenster beachten"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderne"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr "Zahlplan erstellen, externe Plätze berechnen und Werte kopieren"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Gibt minimalen, maximalen und durchschnittlichen Fortschritt und Effizienz "
"für das nächste gespawnte Teil an"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Fußball-Event"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Idle Game Info"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Gildengebäude"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Kann ungenau sein, wenn du an mehreren Desktop-Geräten spielst."

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Infobox Anzahl an Nachrichten"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Zeige Medaillen"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr ""
"Verfolgt, welche der wiederkehrenden Quests schon Diamanten spendiert haben"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Effizienz"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "UND"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "legendär"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "GGW"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Wieviele FP noch bis zum leveln?"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "__runNumber__. Durchlauf, Bonus x4 Chance: __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Wir rechnen mit 5 Versuchen, weil wir keine Daten zum Lösen mit mehr "
"Versuchen zur Verfügung haben."

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Überschuss</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Fehlt</span>"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Kultur"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Vermeidung"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr "Kaufbar"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Menü Position"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Anteilig"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "Legendäre Bauwerke"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "Komprimierung"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "kein Alarm"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Zermürbung"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Braucht eine zweispurige Straße"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Zufall"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Ohne einen API-Token für diese Welt, den Du kostenlos auf der Website "
"erhalten kannst, werden keine Städte oder Notizen übertragen.<br>Für eine "
"Anleitung, klicke hier:"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Arche Bonus"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Gildengüter"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__amount__% vom __good__ Vorrat (__era__)"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "zeige Gruppennamen"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr "Wiederholtes Bauen"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Alles Schließen Box"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Alle Box Koordinaten wurden zurück gesetzt, bzw. gelöscht."

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Werte"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Antiquitätenhändler"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Welche Buttons willst du im Menü haben?<br>Grün: Button wird angezeigt. Rot: "
"Button wird nicht angezeigt."

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Hintergrundmusik"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Name building"
msgstr "Name Bauwerk"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1T"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "R:JM"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Sim"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "in"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Kolonialzeit"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "nur aufgedeckte"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "\"Alle Fenster schließen\" Box automatisch öffnen"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Mach dir Notizen für alles, was du nicht vergessen willst."

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menü Inhalt"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Ereignisse"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "verl. Angriffe"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Löschen!"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Zeigt die derzeitige Anzahl aller Produktionen an."

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Werte pro Feld"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> hat dein Angebot angenommen.<br>Du hast "
"__needValue__ __need__ für __offerValue__ __offer__ bekommen."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Werte für den aktuellen Tag"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "Gex/GG Datumsformat"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Gesamt:"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "Kalenderwoche"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Auktionen"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Milliarden"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Noch keine Einträge gefunden…"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Gesamt: "

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "Effizienzwert gemäß der Wichtung im Effizienzmodul"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Verfügbare Fußbälle"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Öffne Eventassistenten"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Start-Level"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Natur"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Bezeichnung"
