msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-08 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Événement de l'amitié"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Combat"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Total à poser"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments produisant des "
"ressources. Combien de PF vaut une ressource pour vous ?"

msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Pour les événements de guilde, vous devez visiter la CdB avant"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr "Afficher la liste des tailles en mode reconstruction"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Boosts & Production"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr "Ce bâtiment est dans votre inventaire"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Le joueur n'est plus dans la guilde."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Effacé !"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Evolution de la trésorerie de guilde par heure"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr "Ouvrir une boutique en premier"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Attrition"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcul de PF pour mes GMs"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Boost d'attaque (armée de défense)"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Pas d'alerte"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Marchand"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Envois"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Toutes ressources"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Valeur de notation de 1% de bonus pour l'armée d'attaque (en PF)"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Le monde de la BD à importer ne correspond pas au compte courant."

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Infos et Site Web"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Sans ère"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Aucune donnée disponible!<br/>Visitez la page des contributions de l'aperçu "
"de l'Expédition de guilde pour mettre à jour les données."

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr "Ajouter une URL Webhook en premier !"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Identique"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Offres réalisables uniquement"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr ""
"Répartition de vos récompenses : reliques sur les expéditions de guilde ("
"Temple des reliques), butins de guerre (Château d'Himeji), cadeaux "
"diplomatiques (Transporteur Spatial) et sur le Champ de Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "ou chaque"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Sommes cumulées :"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Afficher la recommandation des bâtiments CbG"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Pendant la bataille manuelle, si la Boîte de l'assistant gêne, cette option "
"masque temporairement la boîte jusqu'à la fin de la bataille. Cela ne "
"fonctionne qu'avec l'assistant 'As Box'"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Afficher l'assistant Galaxie Bleue"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "Perso"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Début du niveau"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Ressources de guilde"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Echéance"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements high should the menu be?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Combien d'éléments le menu devrait-il avoir ?<br> Vide ou \"0\" pour une "
"hauteur automatique."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Potions de bataille"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Visibilité de l'assistant en bataille"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "display times in server time"
msgstr "Afficher les heures en heure Serveur"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "En menu déroulant"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Somme inventaire + besoins"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Votre bonus d'arche"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Grand Prix"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Vue d'ensemble des productions"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "afficher la barre de recherche"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Surface disponible : "

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Coût"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper. com/francais/api-token"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Membres sans __greatbuilding__"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "Arène JcJ - défense"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Grands Monuments"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Afficher le compteur des quêtes ouvertes dans le menu"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Affiche un outil pour exporter les journaux de trésorerie de guilde dans un "
"fichier .csv lors de l'ouverture de la fenêtre du journal de trésorerie de "
"guilde."

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Désactivé : Commencez une négociation en premier !"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Evolution de vos ressources par jour"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Événement du carnaval"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"membres de la guilde\" dans le jeu pour déverrouiller "
"la liste d'événements de vos membres de guilde"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr "Les combinaisons suivantes sont possibles"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr "Nouvelle version de FoE Helper installée"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Colonie"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "Carte IQ"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forums : Rendez-vous ici pour obtenir de l'aide et soumettre des idées, "
"ainsi que des rapports de bogues."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr "Info Jeu"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Secteur protégé"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "À propos de FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "heure de collecte"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "Niv max."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Guildes"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "P3"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Bloqueur de double don"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/alarme"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr "L'ouverture de la boutique d'objets ouvrira un aperçu."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Récompenses des événements spéciaux ou saisonniers"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/allie"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr "Dupliquer le préréglage sous :"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr "Jeu d'assemblage ( ex. agir pour Demain)"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/incident"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24 heures"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Avantageux"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Défaite de Guilde"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Sauvegarde et restauration"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Peut être inexact, si vous jouez sur plusieurs PC."

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Créer et gérer les alarmes"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Objet"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Bâtiments total"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Récompenses"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "Semaine"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr ""
"Vous montre les opportunités disponibles pour gagner des points de château."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Masquer les GMs non construits"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Tester"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "jamais"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr "Répéter le bâtiment sélectionné"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr "Max"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Potions de bataille"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Production journalière"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Événements"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Messages"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr "jeu mouvement (ex. St-Patricks)"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Inventaire des boost"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "Niveaux"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Droite"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr "Cliquez ici pour voir les changements :"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Transporteur"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Eclat - Colonie"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PostMo"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Toutes ères"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Efficiences (Badges inclus)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "QG placé"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Prendre en compte la production de ressources"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"

msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Production"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Contenu du menu"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Temps d'exploration"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Message"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Building Recommendation"
msgstr "Recommandation Bâtiment CbG"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Province __provinceName__ débloquée"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "jours"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""
"Valeurs manquantes ou cassées ? Veuillez activer toutes les informations "
"nécessaires dans l'évaluation de l'efficacité."

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/ville"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Non"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "En bas au centre"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "Indus"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Récompense de tâche"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant Aztèque"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Bloqueur de double don"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Membres actifs de la guilde"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Collections disponibles : "

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Paramètres des enchères"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr "Bloquer le tableau quand une tâche est finie"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Nbre d'entrée dans la fenêtre d'info"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Ressources /H"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Siège déployé"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Afficher les parties manquantes"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Coût : <b>__costs__</b> PF<br><i>__nettoreward__ <small>(récompense)</small> "
"x __forderfactor__% <small>(Votre investissement)</small></i>"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Voir toutes les informations disponibles de la carte actuelle des IQ."

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Afficher les médailles"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr "Ne pas afficher les articles avec cette monnaie"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "En stock"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Coût / Prix"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Besoin"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Route"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Île volante"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Vous pourriez mourir en jouant cette carte. Pensez à retirer des cartes ou à "
"acheter de la santé."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Tréso Guilde /H"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord : rejoignez notre serveur pour discuter et recevoir de l'aide à "
"propos de l'extension."

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Aperçu d'une notification"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto."

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "En haut à gauche"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Sélectionner le GM"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Ère spatiale - Ceinture d'astéroïdes"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Siège défait"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Événement d'été"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Outil d'Exportation/Importation des données"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr "Combien est attendu par kit de TTPS ?"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Afficher les PF investis quand vous entrez sur 'Hotel de ville' > "
"'Nouvelles' > 'Grands Monuments'."

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Merci de visiter toutes les cartes une fois pour débloquer les données de "
"pouvoir et collecter les données de guilde."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Les ressources provenant de la ceinture d'astéroïdes ne sont pas incluses. "
"Veuillez visiter votre colonie de la ceinture d'astéroïdes et réessayer."

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Taille, y compris l'espace moyen requis pour la route sur "
"__streetnettosize__ cases"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr "réinitialiser"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Fenêtres"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Succès"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Fenêtre \"Fermer toutes les fenêtres\" s'ouvre automatiquement"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " Ignorer goulots d'étranglement"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Milliard"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Tous"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Puissance de guilde"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "Comparaison PF / GM (retour sur investissement)"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "AdF"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "PF"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr ""
"La fenêtre d'info doit-elle s'ouvrir automatiquement après le début du jeu ?"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Économiser : les ressources de l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Province"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr "Quand"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Utiliser les noms courts pour les provinces du CBG."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "Suggestion GM suivant"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "Coût PF en ressources"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Liée"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr "Gérer les URL Webhook"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Owner to Add Remaining"
msgstr "Restant"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr "A récolter bientôt : __hours__ hours"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Exclure de la fermeture"

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Unité légère"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de Guilde"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Récompense = __nettoreward__ <small>(base)</small> x __arcfactor__% "
"<small>(bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Payé : __paid__<br>Gain = "
"__bruttoreward__ <small>(récompense)</small> - __paid__ <small>(payé)</"
"small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "PF"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Aperçu de la cité"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "non-commune"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "Toutes les heures"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr "heure relative"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Evolution de la trésorerie de guilde par jour"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Activer/désactiver l'alerte d'expiration"

msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's GE results."
msgstr "Vous montre les résultats d'EG de votre guilde."

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info d'éclaireur"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Equivalence de 1 ressource __eraname__ (en PF)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Hôtel de ville"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Désactivé : Visitez d'abord une province !"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "delete ex-member after"
msgstr "supprimer l'ex-membre après"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Vague 2"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Exporter en jSON"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Ères"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "Dans la ville"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Ressources de la colonie"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Valeur d'1 ressource de l'âge actuel (en PF)"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Quêtes récurrentes"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Tâches de collecte actives"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "Score d'efficacité selon les paramètres du module d'efficacité"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr "Produit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "L'alarme pour le secteur __provinceName__ a été effacée !"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "ouvrir l'aperçu après la mise à jour"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"FoE Helper utilise des notifications à divers endroits. Vous pouvez les "
"activer ou les désactiver ici."

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Affiche total des PF investis"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr "Changement dans le comportement de copie !"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Merci d'ouvrir la console du marché en premier (T)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Carte"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> a accepté votre offre de __offerValue__ "
"__offer__ contre __needValue__ __need__."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Cela prendra __days__ jours pour que l'investissement de __costs__ PF soit "
"remboursé avec la production journalière de __fpproduction__ PF/jour"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "Gain PF/jour"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Erreur d'analyse de la date"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"ATTENTION : Votre stock de PF est trop bas !<br>Vous avez seulement "
"__fpstock__ sur les __costs__ PF demandés.<br>Il vous manque __tooless__ PF."

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Batailles de guilde"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "aucun"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "Statistique EG"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Confiance"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Enregistré !"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Minuterie réglée pour __hours__ heures et__minutes__ minutes"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Boost Marchandises"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Tout est à jour"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr "Wiki / Documentation : Documentation des fonctionnalités."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "J'ai compris !"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "copy attack colors"
msgstr "Copier la couleur des attaques"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Carte"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Ajouter un conseil"

msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr ""
"Liste de tous les bâtiments, amélioration et pack de sélection de "
"l'inventaire pour les packs et les chaînes."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr "Exporter les préréglages"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour le lancement de missile."

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Ère spatiale - Lune de Jupiter"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Niveau le plus élevé de ce bâtiment"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Effacer l'alarme"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Bâtiments des anciennes ères"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "Semaine calendrier"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "Ren"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Demain"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr "Liste de tailles des objets en Reconstruction"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Besoin"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Valeur des boost"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Bloqueur de négociations"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr ""
"L'importation s'est terminée avec des erreurs. Veuillez recharger le jeu."

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "L'alerte pour __provinceName__ a été enregistrée !"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Colonie Aperçu des ressources - "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Événement d'anniversaire"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progrès"

msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy them."
msgstr "Les données ci-dessous peuvent être sélectionnées pour les copier."

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change Menu"
msgstr "Changer le menu"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Échanges accepté"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Copier les valeurs"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Afficher"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Rue à deux voies"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "PF restant"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Sans ère"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Bâtiments améliorables"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr "Desactivé : Ouvrir l'onglet Profil de votre hôtel de ville."

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr "Coûts d'activation attendus"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "Il n'y a pas de bâtiment dans cette catégorie."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr "Réinitialiser ce préréglage aux valeurs par défaut ?"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Son pour quête du Rival"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Attaque"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "PV perdus"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "toutes les raretés"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Corps"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "P4"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "Jouer jusqu'à l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Points de château"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Objet produit par ..."

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Négociation"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Combien de PFs quotidiens par case sont perdus pour faire de la place pour "
"de nouveaux GMs ? Exemple : vous supprimez certains \"sanctuaires du savoir\""
" pour construire un GM => 1 PF / 5 cases = 0,2 PFs / case"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Aucun propriétaire pour le moment"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Cette colonne affiche l'ère du bâtiment, pas de la ressource produite"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr "préréglage actif"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Alarme"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "Ch. de bataille"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Unités perdues"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Oui"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> has just placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr "<strong>__player__</strong> vient d'offrir __amount__ pièces."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Afficher des suggestions de notification (par exemple, lorsque vous cliquez "
"sur un secteur de Champ de Bataille de guilde ou lorsque vous collectez une "
"production de bâtiment)"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtres des récompenses"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtrer tous les membres avec de nouveaux progrès."

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Coût/Etape"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "Exporter le dernier"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Site Web Jeton API"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Défense remplacée"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Français"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Optionnel : Combien de récompenses en PFs recevez-vous par jour ? Cette "
"information est utilisée pour calculer la rentabilité sur d'autres niveaux "
"d'Arche plus élevés. Pour obtenir une suggestion, se rendre dans : Hôtel de "
"Ville > Nouvelles > Historique des événements > et défiler toutes les pages"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Ouvre dans"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Evolution de vos unités par jour"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Don double"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Mauvais produits sélectionnés, veuillez terminer manuellement"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Participation du membre"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""
"Voulez-vous que la liste des joueurs IQ s'ouvre automatiquement lorsque vous "
"cliquez sur le classement IQ ?"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Ère spatiale - Titan"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignorer les technologies optionnelles des ères actuelles / futures"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments offrant des bonus "
"d'attaque ou de défense à l'armée attaquante. Combien de PF valent pour vous "
"1% de l'augmentation de l'attaque ou de la défense ?"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Enregistrer le format de copie par Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "Date de début"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Spéciaux"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Vue d'ensemble des ressources nécessaires."

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr "Jeu de cadeau (ex. Event d'hiver)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Événement de la coupe de football"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Événement Commerce"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Défi du jour"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Galaxie Bleue (2x)"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Routes"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr ""
"Récompenses des reliques de l'expédition de guilde (Temple des reliques)"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragments"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Position du menu"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr "Aperçu IQ"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "Attaque perdue"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "Astéro"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Pillage"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Barre info des récompenses"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Ouvrir la fenêtre automatiquement"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper est une extension de navigateur gratuite pour Forge of Empires "
"développée pour les joueurs par les joueurs. L'outil n'est pas affilié à "
"InnoGames."

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Affiche une fenêtre lors de l'ouverture de la carte, indiquant les durées "
"d'exploration des provinces actuellement disponibles et la progression de "
"l'exploration actuelle"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "EG Utilisation des ressources"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "MAC"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Crée un plan de pose de PF, calcule les coûts des places externes et copie "
"des valeurs."

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Alerte voyou Uniquement"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr "À l'unité"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Nombre de secteurs libérés depuis le dernier calcul."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Ouvrir l'outil d'import / export"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Bâtiments sans route"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Ressources des âges précédents"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Conseils"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord un de vos GM !"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still refuse."
msgstr ""
"Affiche un petit badge avec un compteur pour indiquer combien de quêtes vous "
"pouvez encore refuser."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr "Par ère"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Essayez de finir"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "Tour CBG"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr ""
"Site Web : informations sur l'extension et documentation de ses "
"fonctionnalités."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"amis\" dans le jeu pour déverrouiller la liste "
"d'événements de vos amis"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Batailles de Guilde"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Si vous aimez ce que vous voyez et ce que nous faisons, veuillez laisser une "
"bonne critique dans le store !"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Île volante - Éclats"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Niveau __level__"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Envoyer au planificateur de ville"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Choisissez une valeur entre 1 et 4 !&#10;Choisissez une valeur plus petite "
"pour plus de données&#10;ou une plus grande pour un meilleur affichage."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "Jamais"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant de jeu aztèque"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Trésorerie"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Auto + non vérouillé"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "A construire"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "Afficher les groupes de nom"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Charger la version Beta actuelle"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Place non sécurisée ! __fpcount__supplémentaires doivent être "
"ajoutés.<br>Total pour sécuriser la place : __totalfp__ PF"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "En cours"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Ouvrez l'aperçu des expéditions de guilde pour actualiser les données."

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "La nouvelle disposition du menu a été enregistrée"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Bataille perdue"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Les ressources provenant de mars ne sont pas incluses. Veuillez visiter "
"votre colonie martienne et réessayer."

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "Mars"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Alignement"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Taille du bouton"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Pas de place disponible"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Défense endommagée"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Aucune production de PF terminée"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Nom d'onglet"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Afficher les comptes à rebours de son propre secteur"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Notifications dans le jeu"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Prochaine ville"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Cacher les parties manquantes"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Ajouter tous les bâtiments sélectionnés"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Événement d'été"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "Colo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "jours"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Affiche une case qui couvre temporairement le champ de saisie PF sur un GM "
"après un don. La valeur détermine la durée d'affichage de la boîte en "
"secondes - lorsque 0, la boîte ne s'affiche pas"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr "Alliés"

msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Affiche une icône dans le coin supérieur droit affichant la potion en cours "
"d'exécution la plus courte et donnant une liste d'inventaire des potions au "
"survol. (Dé)L'activation de cette option peut ne pas supprimer/afficher "
"immédiatement l'icône - attendre ou recharger."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""
"Attention : les productions boostées seront en réalité inférieures, car nous "
"ne les ajoutons pas ici par bâtiment. Les boosts de combat seront "
"probablement plus élevés que ceux affichés, car nous ne pouvons pas "
"récupérer d'informations sur les alliés."

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Ère spatiale - Mars"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Niveau débloqué"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Cliquez ici ou faites glisser un fichier JSON/archive Zip exporté dans ce "
"champ pour importer les données."

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Transporteur spatial - Cadeau diplomatique"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Combien de PF ont été investis"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nouveaux événements trouvés !"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "EG/CBG format de date"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "Plaine"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""
"Fournit une liste triable de tous les bâtiments et de leurs tailles en mode "
"reconstruction"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> has just contributed __points__ GE points."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> vient de recevoir __points__ points en "
"expédition de guilde."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Événement"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr "Seulement les favoris"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "Semaine EG"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"profit réalisé ; jaune-> le rang n'est pas sûr ; rouge / vert-> perte / "
"profit sûr"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "Forge Points"
msgstr "Points forge"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Cet outil vous aide à gérer votre inventaire de ressources et les offres du "
"marché"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "La négociation a été annulée"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""
"Aperçu de la plupart des boost, réalisations, objets et autres statistiques "
"de votre cité."

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Onglet"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Play / Stop Musique"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Unités /J"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr "Rétablissement des valeurs par défaut"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Besoin d'une route 2 voies"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "Les GMs en haut de la liste sont les plus intéressants."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Comparer les amis dans les conversations"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5h"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr "Ne peut pas être pillé"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "sécurisé"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Ne pas oublier"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Énergie disponible"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ has just reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"Le __building__ de __player__ vient juste d'atteindre le niveau "
"__level__.<br>Tu as pris la place <strong>__rank__th</strong> et obtenu "
"<strong>__fps__</strong> PF en retour."

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Page"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Paramètre du titre"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Coûts absolu"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "Indications GcG"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Gain"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Activité de membre"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "À propos"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Alerte Voyou uniquement"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Étape"

# ne pas traduire  DD  en JJ car sinon la valeur du jour n'est pas affichée
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD MMM YY @ HH:mm:ss"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Effacé !"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub : pour reporter des bugs plus techniques, pour apporter des idées "
"concrètes et pour aider au développement."

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Effectué"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Participation au Champs de Bataille (CBG)"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Usines"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Fait en"

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Ouvrir automatiquement"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Routes"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Offres expirées"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr "route 2 voies requise"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr "Comparaisons de votre ville"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Nombre"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistance"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Ajouter une annonce"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Récompense de ligue"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Terminée"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Please level up"
msgstr "Faire passer"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Filtre Bâtiments"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "P2"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "dans"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Gagné"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Décalage entre alerte et événement (en secondes)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistante"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Bâtiments de Guilde"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Marchandises"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Position"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr "Caractéristiques"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Individuel"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">S'ouvre "
"automatiquement au démarrage d'un mini-jeu aztèque<br></em>Assistant de mini-"
"jeu aztèque"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Visiter l'onglet Trésorerie dans le profil de la guilde pour mettre à jour "
"les ressources de la trésorerie de votre guilde."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Owner to Add"
msgstr "Contrib. perso"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr "Colonies terminées"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Eff"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Total : "

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Événement : Aide à la sélection"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "ID Guilde :"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Nombre"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Non liée"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Les __count__ prochaines unités arriveront dans <span class=\"alca-"
"countdown\"></span> à __harvest__"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Graphique en flux"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Ce n'est pas un jeton valide. Veuillez vérifier votre saisie !"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "Au milieu au centre"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Choisir un joueur"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "OU"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord le GM d'un autre joueur !"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "Dem"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Âge du Bronze"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "Plage"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "à"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""
"Lors de l'ouverture du bâtiment allié, un aperçu amélioré des alliés sera "
"présenté."

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord la gestion de votre armée [U] !"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Ouvrez le vendeur d'antiquité pour actualiser les données."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Délai de l'enchère"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Filtrer les transactions sur le marché"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr "Finition Fragment de production spéciale"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Enregistrée !"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bataille"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Statut actuel du jeu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/galaxie-bleue"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Total de toutes les ressources"

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Montrer sur la Carte de la Cité"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Somme offres"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Date de l'augmentation"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Afficher seulement les favoris"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Visitez d'abord l'aperçu des membres de la conversation sociale que vous "
"souhaitez comparer ici, afin que les données puissent être comparées."

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr ""
"La valeur \"__InvalidDate__\" n'a pas pu être interprétée comme une date"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Le module calculera une valeur d'addition selon la première colonne et une "
"valeur de multiplication selon la deuxième colonne et prendra la plus grande "
"valeur des deux"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Ressources journalières"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Gain"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Boost de défense (armée de défense)"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "P5"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Défense %"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Points de château quotidien"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""
"Voulez-vous que la liste des joueurs CBG s'ouvre automatiquement lorsque "
"vous cliquez sur le classement CBG ?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Offre du marché"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Posés"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Coûts de conquête pour "

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Colonie"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Bâtiments sans routes"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "Événement de la St-Patrick"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Personne"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Ce module ne fonctionne qu'avec l'option \"Envoi à foe-helper.com\" "
"activé.<br>Merci d'activer l'option pour utiliser les notes."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Grouper par ères"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Recharger la page"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Afficher les plans"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr "Top 5"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Aperçu des incidents."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Places"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Achèvement du calendrier"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Assistant de négociations"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Tour ⇋"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr "Valeurs normalisées"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Ce fichier ne peut pas être traité ou n'est pas au bon format."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Unités /H"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "Laisser les titres finir"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Conversation inconnue"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Quel GM de production de PF devrait être augmenté en suivant ?"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "Afficher le filtre de progrès"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "Jup"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Afficher le résumé d'investissements des PF"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Double récolte"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Surface"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Choisir la date"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr ""
"Aperçu des ressources nécessaires pour conquérir un secteur de carte de "
"campagne."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Bloqueur de négociation"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr "Gain par heure :"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "HMA"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr "Importé"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Événement de printemps"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr "Après"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Défense déployée"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Âge de Pierre"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Comparer les amis avec les fils de discussion"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Ce module générera automatiquement une valeur d'enchère en fonction de vos "
"paramètres et de l'enchère actuelle et la copiera dans le presse-papiers."

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Somme nécessaire"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Voyou"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trillion"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "JAMAIS"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Lors d'un nouveau départ, le module commencera à la ligne 1 des paramètres "
"et à chaque enchère consécutive, le module utilisera la ligne suivante."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progrès"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Dans l'eau"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Vague 1"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>En stock : __stock__"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Récompense = __nettoreward__ <small>(base)</small> x __arcfactor__% "
"<small>(bonus)</small> = __bruttoreward__ PF<br>Coût : __costs__ - Place "
"sécurisée à : __safe__ PF<br>Perte : __costs__ <small>(coût)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(récompense)</small> = __loss__ PF"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ PF ont été soustraits. Ceux-ci sont "
"perdu par l'enlèvement d'autres bâtiments producteurs de PF pour faire de la "
"place pour __tiles__ cases pour construire le GM."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Événements"

# Pas assez de place pour afficher "Médailles" sur l'entête de colonne...
msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "Résultats d'EG"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Âge Industriel"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr "Bâtiments issus des IQ"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr "Un préréglage portant ce nom existe déjà."

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "compression"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Barre info des récompenses"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Énergie utilisée"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Bâtiments de puissance de guilde"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Il y a une limite de 2000 quêtes rejetées par jour."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr "Caché"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "tout"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Ère du Futur"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Paramètre Scène"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Défi quotidien"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Million"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Les heures d'attaques pour les secteurs sélectionnés ont été copiés."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Liens"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr "Inclure les boosts des Alliés dans la notation"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Remplace les joueurs et les noms de guilde par des liens vers le profil du "
"joueur ou de la guilde sur le site web choisi.<br>Remplace les noms de kits "
"de construction par des liens vers forgeofempires.fandom.com (en anglais)."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Ressources /J"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Ancien niveau"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr "Enregistrer les préréglages sous :"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Pour planifier votre villesur foe-helper.com, nous devons envoyer vos "
"données sur le site web. <br>Si vous n'y avez pas encore de compte, vos "
"données de base seront envoyées avec cette transmission. Vous pouvez ensuite "
"enregistrer votre compte sur le site."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr "Liste de taille en mode Reconstruction"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Taux"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "Récompense CBG après négociation ou combat"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Aide et Communauté"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficacité (clés incluses)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Votre armée n'est composée que de voyous. Soignez des unités en utilisant "
"des diamants, ou battez en retraite !"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Afficher uniquement les comptes à rebours des secteurs adjacents"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr "Magasin d'objet"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Tous"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr "Inclure les PF initiaux dans la somme"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Nombre de GM masqués"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "seulement découvert"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Compte-rendu Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"La province <span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> a été "
"prise par <span style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px "
"__attackerShadow__\">__attackerName__</span> et sera vérrouillée jusqu'à "
"__untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Attaques"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Rentabilité à"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "Fut"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Enchères gagnées"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Ère spatiale : Hub spatial"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Afficher la boîte quand"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Pop up"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr "âge prochain"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Objectif de progression pour l'énergie utilisée : "

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Votre titre"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid ""
"Displays events that are happening in the \"background\".<br><em>Fills up "
"with info…  </em>"
msgstr ""
"Affiche les événements qui se déroulent en \"arrière plan\".<br><em>Se "
"remplit d'informations… </em>"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Transition entre les titres"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "supprimer l'avertissement d'inactivité"

msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Culturel"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr "Emplacement Alliés historiques"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Comptage"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "PF restants"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Rencontres"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Galaxie Bleue"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Afficher une liste des notifications expirées hors ligne (depuis la "
"fermeture de la fenêtre de jeu)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Paramètres des conseils"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""
"L'extension bêta doit être installée et mise à jour manuellement. Soit "
"cliquez régulièrement sur le bouton ci-dessous pour télécharger la version "
"bêta actuelle, soit utilisez un Git-Manager</br></br>Décompressez le zip "
"téléchargé et dans les paramètres de l'extension Chrome, activez le mode "
"développeur pour « charger l'extension décompressée ».</br> </br>Une seule "
"version du Helper doit être active à tout moment pour éviter les "
"interférences !"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Faites des propositions de négociations précises."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Juste (avec stock faible)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Progrès par badge"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Total PF (stock + investis + gains) : "

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr "Liste de tous les objets dans la boutique"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Événement d'anniversaire"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr "Seulement débloqués"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Durée des log"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr "7j"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Défense défaite"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "Danger"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Nom du kit"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/calculatrice_gm_interne"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Haut Moyen Âge"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr "Afficher les bâtiments augmentés/limités"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Bouton Fermer tout"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Toutes ères"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Déjà conquis ! Bien joué :)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "permettre le déclencheur Taverne"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour les butins de guerre."

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Bâtiments limités échus"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de guilde"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Récompenses cachées"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Combien de PF pour le niveau supérieur"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Explications"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice GM externe"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "Afficher le bouton pour l'aperçu instantané des logs"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "dernière mise à jour"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Le niveau suivant de ce GM est bloqué."

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr "Boost PF"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Afficher l'outil d'exportation des journaux de trésorerie de la guilde"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "ID Joueur :"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "PF pour passer le niveau"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "Autoriser le déclencheur d'événement"

msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/stat"

msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Résidentiel"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Chercher un bâtiment… "

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "produit par les bâtiments de guilde"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "PF restants"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr "Importer les préréglages"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Âge du Fer"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Combien d'éléments la fenêtre d'info doit-elle afficher et enregistrer ? "
"<br> Vide ou \"0\" signifie infini."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr "Ouvrir automatiquement"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Afficher la colonne Objet"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "ET"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Membre de la guilde"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Quête récurrente active :"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Supprimer page"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Ajouter un bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Disparaîtra"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"Voisins\" dans le jeu pour déverrouiller la liste "
"d'événements de votre voisinage"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Récompense cachée"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Opposants récents"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Masquer le bloqueur de réinitialisation lorsque la boîte est réduite"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/jeu_fusion"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "À poser"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "En bas à gauche"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Marchands"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr ""
"Veuillez faire défiler toutes les pages et appuyez sur le bouton d'export."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "Niveau min"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Activer le son"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "FA"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Assistant d'événement"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 PF équivaut à __goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ enregistré"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menu"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Nom de la province"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Afficher toutes les parties"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Progrès ciblé"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "membre"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Récompenses des Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export tréso. guilde"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Récompense"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Général"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be tracked when the events are "
"called?<br><br><em>Reload game after conversion</em>"
msgstr ""
"Les activités de PO/MO devraient-elles être enregistrées à chaque occurrence "
"d'un événement ?<br><br><em>Recharger le jeu après modification</em>"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "Ctp"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Himeji"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "les médailles"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Prod journalière"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper : Il reste des clés sur le terrain !"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Objectif de progression pour les travailleurs utilisés : "

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Dernière mise à jour : "

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Récompense sur le plateau"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Conseil"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musique de fond"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Scores des joueurs en Champ de Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Butins de guerre (Château d'Himeji)"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Afficher le compte à rebours suivant en superposition de l'icône du menu "
"principal"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Progression totale basée sur cette efficacité : "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Note"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "Calculer uniquement pour les places sécurisées"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr "Vous montre les PFs reçus au passage, triés par jours."

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Carte des Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "Ignorer le type de colonie"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Le minuteur est écoulé"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Ceci est réalisable en jouant parfaitement"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr "Masquer la plupart des détails"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Ce module calculera automatiquement une enchère et la copiera dans le presse-"
"papiers."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Modifier la notification"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Ressources des âges précédents"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Colonnes additionnelles"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Liste de vos derniers investissements"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr "Charger la version Beta"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Cela inclut toutes les offres équitables où la ressource proposée a un stock "
"inférieur à celui de la ressource demandée"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Afficher les batailles courantes et à venir"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Ère actuelle"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Conseil de l'armée"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr "Barre pleine :"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Perspective cavalière"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/discord"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Chaînes"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Montrer les guildes"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! While this window remains open, it "
"will display background events (e.g. chat messages, actions in GBG and "
"auction bids)"
msgstr ""
"Bienvenue dans la <strong>fenêtre d'informations</strong> ! Tant que cette "
"fenêtre reste ouverte, elle montrera les événements qui se produisent en "
"arrière-plan (tels que les messages de chat, les actions en CBG et les "
"enchères)."

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prévention"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""
"Désormais, les heures sont copiées dans l'heure du serveur. Si vous "
"souhaitez modifier vos heures affichées en heure du serveur, vérifiez les "
"paramètres."

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Ère spatiale - Vénus"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Regrouper par nom"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Aperçu des membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Quêtes récurrentes"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Masquer le GM du calcul et de la liste."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investit"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Graphique des différences"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de Guilde"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Changer de langue"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Affiche un outil suggérant des bâtiments à récolter avec le bonus de la "
"galaxie bleue"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "Prog"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Réglages initiaux"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "Tâches de l'Event de la St-Patrick"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""
"Fermer la Calculatrice interne quand cette fenêtre s'ouvre automatiquement"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de tour de CBG"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Rechercher les bâtiments qui ne produisent pas moins de ressources par case "
"que vous ne le souhaitez."

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Armée d'attaque"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Récolte de bâtiment"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "Guild Battleground (GBG)"
msgstr "Champs de bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidents"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper : Nombre de Pf dans votre barre."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr "Filtre Afficher Progrès"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr "(Dé)sélectionner les bâtiments actuellement visibles"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Encore aucune colonie finie."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr "Activer les assistants d'événement"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Participant"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Trouver un GM"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Message"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Afficher l'assistant d'événement"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Est-ce que la fenêtre \"Fermer toutes les fenêtres\" doit s'afficher après "
"que le jeu démarre ?"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Stock :"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Coordonnées"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""
"! ! ! Attention - Bien que peu probable, l'utilisation de cette option "
"pourrait déclencher la détection du bot INNO et entraîner une courte période "
"de ban  ! ! ! Veuillez nous en informer si cela se produit.<br><br>Après "
"avoir placé un bâtiment à partir du menu de construction ou de la barre "
"latérale de reconstruction, le même bâtiment sera automatiquement "
"sélectionné (rues exclues)."

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Lorsqu'aucun outil n'est sélectionné, la zone ci-dessous est cliquable - "
"cliquer interagit avec le jeu !"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "Semaines"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "FV"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Votre Alcatraz est prêt à être collecté !"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "AdB"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Duel de carte"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "Afficher les batailles gagnées"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Les étiquettes peuvent être utilisées pour regrouper les alertes (une "
"nouvelle notification avec une étiquette donnée remplacera une notification "
"plus ancienne avec la même étiquette)."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr "Impossible d'importer les préréglages à partir de ce fichier."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Date et heure du dernier dépôt enregistré sur le GM"

# ne pas traduire  DD  en JJ car sinon la valeur du jour n'est pas affichée
# j'utilise la locale fr_ch dans mon pays. on a le . comme séparateur de date. et je trouve vraiment + clair dans la lecture.
# @forrestgump
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD MMM"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Pool d'unités"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " ont 2 âges de retard"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coût en PF"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr "Profil du joueur"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Jour ⇋"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Emplacement déverrouillé"

msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Créer une alerte"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Ne pas créer d'alerte pour les bâtiments sélectionnés"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Prêt à être collecté !"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Un son doit-il être joué quand une quête du Rival est terminée ?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Surface totale : "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "Jouer uniquement l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Date &amp; Heure"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Sélectionnez la quantité minimale de produits offerts. Ce filtre ne "
"s'applique PAS aux échanges de membres de guilde."

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Coûts de mise à niveau des bâtiments"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Trouver un bâtiment spécial"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Conseil pour l'armée"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr ""
"FoE-Helper : Nombre de Points Forge pouvant être achetés avec des pièces."

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Vous avez perdu une unité d'une ère supérieure (à votre ère actuelle). "
"Cependant, vous avez toujours la possibilité de la soigner avec des diamants "
"!"

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Unité lourde"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Défi"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "La cité de ce joueur ne peut pas être attaquées"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "Carte GcG"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Afficher la notification dans le jeu au lieu de la notification native du "
"bureau lorsque la fenêtre du jeu est active."

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "bonus"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Afficher l'assistant de négociation"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Système de château"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Montre la diminution des ressources sur la carte GcG."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiver/Polir"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"L'ID de joueur de la base de données à importer ne correspond pas au compte "
"actuel."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr "Renommer le préréglage :"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Aperçu des membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments produisant des "
"ressources. Combien de PF vaut une ressource pour vous ?"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Prochaine apparition"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Personnalisation de FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/comparer-ami"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""
"Cette valeur n'est pas accessible car ce joueur n'est pas un ami ni dans "
"votre guilde."

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Aucune donnée disponible <br/>Merci de visiter la page des contributions à "
"l'expédition de guilde pour mettre à jour les données."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Erreur de chargement de la table de négociations"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Etat"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Uniquement en surbrillance"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Points d'action"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progrès par clé"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"La boîte \"Assistant Aztèque\" doit-elle être ouverte lors du démarrage d'un "
"mini-jeu aztèque ?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Vous allez mourir en jouant cette carte. Pensez à retirer des cartes ou à "
"acheter de la santé."

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " ont 1 âge de retard"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Tréso Guilde /J"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Ballons de football utilisés"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Boost d'attaque (armée d'attaque)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr ""
"Si vous supprimez des données précédemment enregistrées, elles seront "
"irrémédiablement perdues."

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Collecte de __count__ nouveaux événements joueur"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr "Bâtiments issu du CbG"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Taverne"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Aperçu investissement GM"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Inventaire des ressources"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Chercher le bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "ATTENTION : votre stock de ressources est CRITIQUE !"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "Effectif - incluant la chance x4"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr ""
"GM pas encore construit. Ce sont les coûts en PF pour l'achat des ressources "
"nécessaires."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Épreuve"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "Comparer avec le dernier"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Contrôle de la musique"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "ID Monde :"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Alerte active"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Transmis"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Boost Pièce"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatique"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Voisinage"

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Système de château"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Add message"
msgstr "Ajouter un message"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Investissements"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Affiche les quêtes terminées"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Inclut les coûts de ressources pour construire le grand monument évalués à "
"__goodcosts__ PF"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Créer pour tous les secteurs"

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Site Web Jeton API"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Futur virtuel"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Créer un groupe de joueurs ? --"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Combien de notifications souhaitez-vous voir simultanément ? La valeur par "
"défaut est 4."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Provinces des Champs de Bataille de Guilde (CBG)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Siège retiré"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Régler la minuterie"

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Mille"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Cet outil vous aide à trouver le meilleur bâtiment à récolter avec votre "
"galaxie bleue."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Contrib. perso."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Créer une nouvelle notification"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 PF égal __percent__% de bonus pour l'armée d'attaque"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tours"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Membre de guilde"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Juste"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Boost de bataille"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Récompense de pillage"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Données envoyées avec succès… Maintenant visitez "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "Ignorer l'ère"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Recherches technologiques"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Simulation"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Somme inventaire + Offre"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filtrer les kits"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Expirée"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__quantité__% de __ressource__ stock (__ère__)"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "toutes les coordonnées des fenêtres on tété effacées."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Arène JcJ - Compte rendu"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Créer des alertes de bâtiment limitées"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Guilde contre Guilde"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Nom de page"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/efficience"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Prenez des notes sur tout ce que vous ne voulez pas oublier."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bataille abandonnée"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr "Répéter le dernier bâtiment sélectionné"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nouveaux bâtiments : PF quotidien / cases des bâtiments remplacés"

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Autres"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Paramètres des enchères"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Evolution de vos ressources par heure"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ jour(s)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Ballons de football disponibles"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " ont 4+ âges de retard"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Afficher l'outil de filtrage du marché"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Ère Moderne"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Clic pour activer / désactiver :"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Plus basse"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Il existe plusieurs façons d'obtenir de l'aide :"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Nombres de routes : "

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "PF disponibles"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "Récompense d'Expédition de Guilde"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Name building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Évaluation d’efficacité du bâtiment"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr "Décalage par rapport à l'heure du serveur (minutes)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Indépendance accordée"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Qté Min."

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Activer les effets de son dans l'extension."

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "Niveaux supérieurs"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Bloqueur Collecter Tout"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Lors de l'ouverture du menu des bâtiments dans une province CbG, un tableau "
"s'affiche, montrant les combinaisons de bâtiments possibles qui seraient "
"meilleures que celle actuelle, triées selon leur impact relatif sur le "
"trésor de la guilde."

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owner's Contribution"
msgstr "Contribution personnelle"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Info Techniques"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Copier les données"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Tout cacher automatiquement lors de bataille"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Niveau "

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Ère de l'offre"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "Exp. de guilde"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "fr-FR"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Défense de la ville"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Quintillion"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Enchère"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Lorsqu'aucune enchère n'a été placée pendant une minute, le module "
"recommence à partir de la première ligne."

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Afficher les fragments"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Désavantageux"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "Grands monuments"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importer / Exporter"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "__runNumber__ productions en cours (__chanceX4__% de chance bonus x4)"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Démarrer Unités"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Compter les reliques dans l’icône du menu"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Satisfaction"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr "Réussi"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Standard"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Nombre actuel placé dans votre ville. Remarque : tous les bâtiments ne "
"correspondent peut-être pas à l'ère indiquée à côté du nom. Vérifiez la "
"carte pour être sûr !"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "L'importation s'est terminée avec succès. Veuillez recharger le jeu."

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "Dernière production d'Alcatraz"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Valeur de 1 ressources d'un âge inférieur (en PF)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Siège endommagé"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""
"Afficher uniquement les bâtiments d'inventaire avec une note égale ou "
"supérieure à x"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Taux d'investissement (amis)"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Grosseur de l'image"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Expired Buildings Notification"
msgstr "Notification des bâtiments expirés"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "PF investis : "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Dernière capture il y a __time__"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Clés"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Travailleurs disponibles"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Quadrillion"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Aucune entrée trouvée pour le moment…"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calculatrice GM"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Futur arctique"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "afficher les ex-membres"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Supprimer !"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Ville principale"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prévention"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"<br>Vous avez payé __paid__ PF au lieu de __topay__ PF.<br> C'est "
"<b>__toomuch__</b> PF de trop."

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Fenêtre d'info"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Description"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Assistant Galaxie Bleue"

# pour moi, le terme anglais Window est mal approprié. c'est une boite qui cache le bouton négocier qui s'affiche par-dessus. une fenêtre suggère une interaction avec le joueur. ce n'est pas le cas ici.
# Effectivement, après le terme "boite" n'est pas plus approprié à mon sens, j'ai reformulé pour décrire le but de l'action et non le moyen...
# Ca semble plus clair ainsi ;)
# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Masquer les boutons \"Attaque\" et \"Bataille auto.\" afin d'éviter une "
"défaite s'il ne reste que des voyous après la première vague."

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Activer le son"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arche"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Ce GM n'est pas relié à une route."

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aide Aztèque"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Avis de non-responsabilité : ces données sont basées sur vos données "
"collectées. Les chiffres présentés ici ne sont probablement pas exacts à 100 "
"%. Il faudrait ouvrir la liste à minuit pour qu'ils soient corrects."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Progression collectée"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "jamais"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Event Pass"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12 heures"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Allié"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"Toutes les positions des fenêtres doivent-elles être réinitialisées ? Ceci "
"peut faire réapparaitre des fenêtres en dehors de votre vue."

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"La liste des investissements a plus de 30 minutes. Veuillez mettre à jour "
"votre liste d'investissements à l'Hôtel de Ville."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Levelling"
msgstr "Niveaux"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr "IQ Log aperçu instantané"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr "Ouvrir le résumé du profil"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "En bas à droite"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr "Score minimum"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Événement du parc animalier"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Comment mettre en évidence les bâtiments : cliquez sur n'importe quelle "
"ligne pour sélectionner les bâtiments que vous souhaitez comparer plus "
"facilement. Les résultats de la recherche sont marqués automatiquement."

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Vous pouvez réorganiser vous-même les icônes de l'ordre "
"préférentiel.<br>Utilisez le glisser-déposer pour déterminer l'ordre dès la "
"première tentative."

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"__fpcount__ PF ne rentre pas dedans.<br>Investissement maximum : __totalfp__ "
"PF"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Origine Boost"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Jusqu'au niveau suivant"

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "EG Rencontres principales"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 PF équivaut à __goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "non rempli"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour les cadeaux diplomatiques."

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Cette liste indique pour laquelle des quêtes l'assistant est sûr que vous "
"avez déjà reçu des diamants - les quêtes sont répertoriées ici comme "
"ouvertes même si vous avez déjà reçu des diamants pour cette quête sur un "
"autre appareil ou avant l'activation de cette fonctionnalité. Étant donné "
"que les médailles n'apparaissent comme récompenses que si des diamants ont "
"déjà été obtenus, la liste sera mise à jour après l'obtention de diamants ou "
"de médailles."

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Supprimer onglet"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr ""
"Afficher et calculer les coûts de recherche dans l'arbre des technologies."

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Prochaine expansion"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Hauteur du menu"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Modifier la liste de contrôle"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Des notifications sont créées pour informer de l'expiration d'un bâtiment "
"limité. (après avoir désactivé cette fonction, les alertes créées dans le "
"passé peuvent toujours s'afficher)"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "ATTENTION : votre stock de ressources est FAIBLE !"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Bâtiments - Evaluation d'efficacité"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Nombre de messages dans la messagerie de guilde"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Recherches technologiques"

msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "rare"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Récompenses des Champs de Bataille de guilde"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Afficher les liens"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Veuillez d'abord ouvrir le marché"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Série actuelle"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Créer automatiquement une nouvelle notification lorsque je fais une enchère "
"chez le vendeur d'antiquités."

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "Badge des 2000 quêtes"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Envoyez une notification en cas d'activité élevée en CBG (par exemple, 10 "
"combats dans un même secteur en 5 secondes). Veuillez noter que cette "
"fonction n'est active que lorsque la fenêtre du CBG est ouverte dans le jeu !"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Campagne"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Extensions"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr "Pop Up CBG Joueur"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Où souhaitez-vous que les notifications apparaissent sur votre écran ?"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "Dans la colonie"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Points de dommage"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Secteur conquis"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Armées"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Événement d'hiver"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Ces informations ont déjà été collectées"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"Crée une liste de tous les GM correspondants que vous rencontrez dans la "
"liste des GM d'autres joueurs ou le classement"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Ordre"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Ressource de l'âge en cours"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "STOP !"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Ère Contemporaine"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Bâtiments limités expirés :"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Somme"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Bonus estimé : __FP__ PF et __Goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Démarrer Marchandises"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord le menu de Recherche Technologiques !"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Ressource de l'âge suivant"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Ère Progressiste"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Votre cité"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr "Aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Aide Galaxie Bleue"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Affiche des conseils (ajoutés par le joueur) pour des armées adverses "
"spécifiques."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Pour les bâtiments de chaîne, l’ensemble de la chaîne est traité comme un "
"seul bâtiment. Pour les ensembles, nous supposons que toutes les pièces sont "
"entièrement connectées."

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investit à :"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Indique la dernière fois que vos amis, membres de la guilde ou voisins ont "
"polis ou motivés vos bâtiments."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Quand le premier dépôt a-t-il été enregistré ?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Événement du 1er mai"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr "est affecté par le système de survie"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Activité PO/MO"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Bâtiments recommandés"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "Relique EG"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr "Peut être acheté"

msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/calculatrice_gm_externe"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Quels boutons voulez-vous dans le menu ?<br>Vert : afficher le bouton. Rouge "
": masquer le bouton."

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr ""
"La liste des investissements a été mise à jour il y a moins de 30 minutes."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice TTPS"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Quantité"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "Aperçu Collecteur PF"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Prochainement…  "

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Appuyez sur __place__ et __slot__ sur votre clavier pour insérer cette "
"suggestion."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Y a-t-il des joueurs absents de la liste réduite ? Fermez ensuite cette "
"fenêtre, cliquez sur les deux autres onglets en bas de la barre sociale ("
"voisins, membres de guilde, amis) puis rouvrez cette fenêtre."

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Affiche différents assistants d'événement, quand la fenêtre d'un événement "
"supporté est ouverte."

# Context, not sure of the meaning.
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Notifications multiples"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Bouton Cacher tout"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Niveaux GM"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "commune"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "immédiatement"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arche : Gains PF/jour de la part des autres joueurs"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " ont 3 âges de retard"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Info pour la St-Patrick"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GM"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Besoin de route"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Événement Forge Bowl"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "Vénus"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD MMM YY"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Suggestion : Récoltez ces bâtiments"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Action"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Répertorie les coûts en PF pour l'achat des ressources nécessaires ("
"s'applique uniquement aux GMs que vous n'avez pas encore construits)."

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Nombre d'aides restantes de la Tour de la Trêve"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Notifications multiples"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr "Aperçu de tous les alliés et bâtiments qui ont de la place pour eux."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper : Il y a des clés restante sur le tableau !"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "Jeton API manquant"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr "Confirmer la réinitialisation ?"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Culturel"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr "Tour IQ"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Résidentiel"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Travailleurs utilisés"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Son Rival"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Gain en médailles"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Nous calculons toujours avec 5 essais, car nous ne disposons pas des données "
"nécessaires pour soutenir des négociations avec plus d'essais."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "ressources de l'ère en stock dans la trésorerie"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Résistance"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Ère Postmoderne"

msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Trigger messages in your Discord with events"
msgstr "Déclencher des messages dans votre discord avec des événements"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr ""
"Veuillez charger l'aperçu des membres de la guilde dans le jeu pour activer "
"les statistiques"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "En proportion"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Récompense = __nettoreward__ <small>(base)</small> x __arcfactor__% "
"<small>(bonus)</small> = __bruttoreward__ PF<br>Coût : __costs__ - Place "
"sécurisée à : __safe__ PF<br>Gain : __bruttoreward__ <small>(récompense)</"
"small> - __costs__ <small>(coût)</small> = __profit__ PF"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Cacher l'assistant pendant les batailles"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "En progression"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Pack de sélection"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "remettre à zéro le compteur de message"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Tâches à venir"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Total collecté :"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Les alertes générées automatiquement (Vendeur d'antiquités, Champs de "
"Bataille de guilde, etc.) seront programmées avec un décalage pour vous "
"avertir avant que l’événement n'intervienne. Par exemple, configurer cette "
"valeur sur 30 (secondes), vous permettra d'être alerté 30 secondes avant la "
"fin d'une enchère !"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Visiter les cités des membres pour mettre à jour les statistiques des "
"bâtiments."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Aide Po/Mo"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Production"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "Mod"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Enregistrer le facteur de don par conversation"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Prix spécial"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info de l'éclaireur"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Ordre préférentiel"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Événement d'archéologie"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""
"Voulez-vous que les récompenses du CBG et de l'EG soient affichées dans un "
"flux par dessus la barre des récompenses ?"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Affiche une carte de votre cité vue du dessus."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Nom du titre"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Trésorerie de guilde"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Assistant de négociation"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la Guilde"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"C'est la position que vous avez choisie. <br> Avant de tester la position "
"suivante, attendez que ce message disparaisse."

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Renaissance"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr "a commencé à jouer le __date__"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Sélectionnez quels titres sont autorisés dans quelle scène respective"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Enchère chez le vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr "Ajoutez des bâtiments de votre inventaire à la liste"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "FO"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Il faudra __days__ jours jusqu'à ce que l'investissement de __costs__ PF "
"soit retourné avec une production quotidienne de __fpproduction__ PF/jour, "
"__goodsproduction__ marchandises/jour (égale __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ PF/jour) et __attackproduction__ % "
"de bonus d'attaque (égale __attackproduction__ * __attackvalue__ * "
"__attackproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Ouverture automatique de la fenêtres des infos"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Production horaire"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr ""
"Affiche un outil pour filtrer les transactions lors de l'ouverture du marché."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Fermer les Fenêtres"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Bâtiment niv 1 ou Kit de sélection"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Included data"
msgstr "Données incluses"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Récapitulatif des notifications expirées au démarrage"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>En stock : __stock__"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr "Constructeur de cité"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "Date d'entrée"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notify position"
msgstr "Emplacement de la notification"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/eclaireur"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr "CbG"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Aperçu des statistiques"

msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord webhooks"
msgstr "Discord webhooks"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Prix du jour"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Danger"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "Niv min."

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Sélectionne l'ère actuelle et l'ère précédente"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "légendaire"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Ouvrez l'aperçu du château pour actualiser les données."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info d'éclaireur"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr "Plein"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Événement d'automne"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1j"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Unité à distance"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Nature"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Copier les valeurs"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Désactivé : Démarrez une Colonie et "
"rechargez le jeu [F5]"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Tous les conseils"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr "Messages Discord"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Envoyer les données"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Les valeurs affichées supposent que la construction de vos bâtiments est "
"terminée."

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragments"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Rivage"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr "Afficher Sélecteur Tour QI"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Donne des progrès et une efficacité minimum, maximum et moyen pour la "
"prochaine pièce engendrée"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr "Pop Up Joueur IQ"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""
"Affiche une boîte qui couvre le bouton « Collecter tout », lorsque les PF ne "
"peuvent pas être collectés ou que tous les bâtiments ne sont pas motivés."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Classement"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10h"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FPs Required"
msgstr "Total PFs requis"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Participation à l'Expédition (EG)"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "Défi de 7 jours"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "Boost IQ"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr "Boost Ressources"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Récompense quotidienne du système de château"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""
"Pour collecter ces données, veuillez ouvrir l'onglet Ressource et Ressources "
"de guilde dans l'aperçu de la production."

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr "Jeu Pop (ex. Event Automne)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Sélectionnez la quantité idéale que chacun de vos bâtiments devrait produire "
"par case. L'équilibre entre toutes les valeurs sélectionnées est important "
"pour la note finale. Utilisez des valeurs plus élevées pour les choses qui "
"ne vous intéressent pas autant et des valeurs plus basses si vous souhaitez "
"mettre davantage l'accent sur des ressources/boost particuliers.Si vous "
"possédez plus d’un bâtiment du même type, seul le bâtiment ayant l’"
"ancienneté la plus élevée sera évalué."

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "Afficher les GM masqués"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Traque, lesquelles des quêtes récurrentes ont déjà donné des diamants"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Transactions"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Récompenses d'incidents"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Vous avez atteint la fin de cette ère."

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr "Visitez la colonie pour avoir la valeur correcte"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "a commencé à jouer il y a __number__ jours"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Résultats max"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "Plus c'est vert, plus grande est la chance d'avoir un succès :"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr "Peut être poli"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr "Ajouter un habitant unique"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Affiche une boîte couvrant le bouton 'négocier' dans les provinces, pour "
"éviter d'appuyer accidentellement "

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Paramètres locaux"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Compte à rebours du menu principal"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr "Afficher les Grands Monuments"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Bâtiments les moins bien classé"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Démarrer Ressources"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Événement d'Halloween"

msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Pour le bâtiment complet vous avez besoin : <br> un bâtiment niv 1 ou un kit "
"de sélection, toutes les mises à niveau <i> et si affiché ici, les mises à "
"niveau spéciales. <i/>"

msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr "Aucune donnée d'unités disponible. Merci d'appuyer sur la touche \"U\""

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Activité PO/MO"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Hôtel de ville"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Visite de la taverne"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Lorsqu'une armée adverse a un bonus supérieur au seuil donné, les "
"conseils seront affichés. <br>2) Pour modifier les seuils et les conseils, "
"cliquez dans le tableau - confirmez les modifications avec Entrée. <br>3) "
"Pour supprimer un conseil, enregistrez avec un conseil vide."

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bataille"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Production de Puissance de Guilde"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Sauvegarde et restauration des paramètres"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Levelling this GB!"
msgstr "ATTENTION : Élévation du GM à son niveau supérieur !"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Toutes ères + Sans ère + Spécial"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Ext."

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Etapes"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"ATTENTION : Pour mettre ces valeurs à jours, vous devez faire défiler tous "
"les nouveaux événements dans la liste des événements dans : hôtel de ville > "
"Nouvelles > Historique des événements"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Les données de votre cité sont maintenant dans le presse-papier"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Si un incident s'avère sur une route à deux voies, une telle route doit être "
"construite afin de pouvoir récupérer la récompense !"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/investissement_gm"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Evolution de vos unités par heure"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Offres personnelles"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Échange quotidien"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "À poser"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Membre"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Valeurs du jour en cours"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "S'il vous plaît, continuez par vous-même"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Récompense = __nettoreward__<small>(base)</small> x __arcfactor__% "
"<small>(bonus)</small> = __bruttoreward__ PF<br>Payé : __paid__<br>Perte = "
"__paid__ <small>(payé)</small> - __bruttoreward__ <small>(récompense)</"
"small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Changer la vue"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Paiements existants"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Valeurs pour le tour en cours"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Calculs GM externes"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Affiche le nombre en cours de toutes les productions."

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "Hub Spa"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Unité d'artillerie"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Épreuve"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Assistant Po/Mo"

msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GM"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "P1"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investissements PF"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Désactivé : Allez d'abord dans la "
"Colonie !<br></em>Affiche les ressources requises (par ressources) pour "
"votre colonie."

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "En haut au centre"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Colonie"

# enlever la fin de la phrase "et aucune donnée ne sera transmise"
msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser les notes ou le planificateur de cité, activez "
"cet élément.<br>Pour une extension autonome, désactivez là simplement."

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Âge Colonial"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"L'alerte doit elle rester ouverte jusqu'à ce que l'utilisateur la rejette ou "
"clique sur la notification ?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""
"Affiche uniquement les bâtiments des résultats de recherche, les bâtiments "
"que vous avez ajoutés manuellement et les bâtiments que vous avez vous-même "
"mis en surbrillance"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficience (incl. clés)"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "En haut à droite"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr ""
"<br>Vous avez payé __paid__ PF au lieu de __topay__ PF.<br> Il manque "
"<b>__tooless__</b> PF."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr "Top 10%"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "Exporter les données"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Nouveautés de cette "
"version</a>"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Champ de bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Nombre d'essais restant pour la Première Frappe."

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Choisissez votre propre bande sonore !"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Page"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Futur océanique"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Démarrer Pièces"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Activité des membres"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "2 dernières ères"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "disponible"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Évaluez l'extension"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant Aztèque"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Choisissez votre langue préférée dans la liste déroulante"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr "Liste des Joueurs IQ"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr "Route requise"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr "Score de la cité"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Voulez-vous vraiment créer une alerte pour tous les secteurs ?"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid "A guild member statistic"
msgstr "Statistiques des membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Journal"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Inactivité"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""
"Superficie de tous les bâtiments connectés nécessitant des routes divisée "
"par la superficie de toutes les routes multipliée par 100"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Plus d'utilisation de la Galaxie !"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr "Jouer un son quand une tâche est finie"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr "IQ"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Événement"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Total puissance de guilde"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Le jeu va maintenant se recharger avec les paramètres importés."

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Positionnement des fenêtres"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignorer les technologies optionnelles des ères précédentes"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Aucune récompense présente."

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Bloqueur Collecter Tout"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Créez d'abord un onglet… "

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "AdP"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Non sécurisé"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Vue d'ensemble des productions"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "Afficher les valeurs 0 (EG/CBG)"

msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper : Il reste des badges sur la surface de jeu !"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr "La monnaie de la boutique va déborder !"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Afficher le Conseil de l'armée"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Les marchandises de Vénus ne sont pas incluses. Veuillez visiter votre "
"colonie Vénus et ouvrir à nouveau la fenêtre"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr "Supprimer ce préréglage ?"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Graphique en lignes"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr "Peut-être motivé"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Production quotidienne prévue/case"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "quotidien"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Ce journal est rempli d'actions qui se produisent lorsque vous êtes actif "
"sur une carte GcG. Les informations ne seront (actuellement) pas "
"enregistrées. Vous pouvez le filtrer par n'importe quoi : un numéro de "
"secteur, un nom de guilde, une action, votre propre surnom."

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nouveaux événements joueur ont été trouvés."

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Cela prendra __days__ jours pour que l'investissement de __costs__ PF soit "
"remboursé avec la production journalière de __fpproduction__ PF/jour et "
"__goodsproduction__ ressources/jour (égal __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Menu + notifications"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Avis de non-responsabilité : ces données sont basées sur vos données "
"collectées. Les chiffres présentés ici ne sont probablement pas exacts à 100 "
"%. Il faudrait ouvrir la liste à minuit pour qu'ils soient corrects."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Plus haute"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tours"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Château d'Himeji (Butins de guerre)"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr "Objets"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Il faudra __days__ jours jusqu'à ce que l'investissement de __costs__ PF ait "
"été retourné avec une production quotidienne de __fpproduction__ PF/jour et "
"__attackproduction__ % de bonus d'attaque (égal __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu from the drop-down list (game will automatically "
"reload)"
msgstr ""
"Choisissez votre menu préféré dans la liste déroulante (le jeu se rechargera "
"automatiquement)"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr ""
"Afficher le compte-rendu de l'arène JcJ, lors de l'ouverture de l'arène JcJ ?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Sans un jeton API pour ce monde (obtenable gratuitement sur le site Web) "
"vous ne pouvez pas transférer de villes ou de notes.<br>Cliquez ici pour "
"obtenir des instructions :"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr "Boutique d'objet"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr "Collecter la tâche !"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr "liste des boost"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musique d'arrière-fond"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr ""
"Statistiques sur les ressources, les unités, les récompenses, le Champ de "
"Bataille de guilde"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Afficher l'état actuel de toutes vos unités militaires."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Boîte surprise d'événement"

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Unité rapide"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/notes"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Place"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calculatrice GM interne"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Champ de Bataille de Guilde"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Éclats mystérieux (Île volante)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr "Le challenge va déborder !"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others to Add"
msgstr "Contrib. externe"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "Badge des 2000 quêtes"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier de paramètres valide !"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "PF investit"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Récompense cachée"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Pour pouvoir transférer des données pour un monde comme une ville ou des "
"notes, vous avez besoin d'un jeton pour chaque monde.<br>Cliquez ici pour "
"obtenir des instructions : <a target='_blank' href='https://docs.foe-helper."
"com/francais/api-token'>Jeton API</a>"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Sélectionne toutes les ères jouables (exclus : Sans ère, Spécial)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progrès par clé"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr "offre"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""
"Si à l'ouverture du dialogue de déverrouillage du niveau d'EG, l'utilisation "
"en % des biens est supérieure au seuil indiqué ci-dessous, une boîte est "
"générée répertoriant le pourcentage d'utilisation des biens par rapport au "
"stock de trésorerie. « 0 » ouvrira toujours la boîte, « 100 » jamais."

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Voisin"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export journal trésorerie de guilde"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Guilde inconnue"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Charger la version Beta"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Vous devez l'insérer dans le champ d'enchères et appuyer sur Entrée. "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Valeur / case"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Coût de l'exploration"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Défense"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "Titan"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Aider à traduire l'extension en vous inscrivant à notre outil de traduction :"
" "

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Nom de la quête"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Collecter automatiquement"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Suggestions de notifications"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "niveau"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Désactivé : Visitez "
"d'abord le champ de bataille de guilde !</em> "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Pack d'amélioration"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "EG Utilisation des ressources"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "Semaine EG"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr "Taille et temps de construction"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Nom du bâtiment"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Tour"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Changer la vue"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Système d'info"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Transferts"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ jours"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Cadeaux diplomatiques (Transporteur spatial)"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Récompense totale "

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expédition"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Boutique du vendeur d'antiquité"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr "Bâtiment unique"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidents"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "Ch. de bataille"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Différences"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Log des aperçus instantanés"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Prendre en considération le bonus d'attaque"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrer les articles"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr "Liste des Joueurs CBG"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Récompenses Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "épique"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Ces valeurs peuvent être mise à jour lentement - en fonction des réponses du "
"serveur. Les délais indiqués ne tiennent pas compte des mises à jour du "
"stock actuel."

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Modifie la \"Calculatrice GM interne\" pour tous les GM"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "permettre le déclencheur JcJ"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID Joueur"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Contenu du menu"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "pour trouver le même ami dans plusieurs conversations"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Objectif de progression pour les travailleurs utilisés : "

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Utilisez cette valeur au lieu du coût de réinitialisation réel (0 pour "
"désactivé)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "toutes les 10 heures"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Lignes traitées"

msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates all GB spots"
msgstr "Calcule toutes les places pour vous et les PF pour sniper."

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Envoi à foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Suivi du Champ de Bataille de Guilde (CBG)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "Supprimer le tour CBG"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Les données de votre ville n'ont pas pu être envoyées au serveur. Veuillez "
"signaler cette erreur directement à "

msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/negociation"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "Afficher les étiquettes des axes"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Total clés"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "En fenêtre"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Boost de défense (armée d'attaque)"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Moyen Âge Classique"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Liste de contrôle de la stratégie"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Objet"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Emplacement des notifications"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Gains PF (actuel) : "

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Clause de non-responsabilité"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr "Bâtiments améliorés / limités"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Aperçu de l'armée"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Modifie la 'Calculatrice GM interne' pour les GM des autres joueurs"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"L'assistant doit-il s'ouvrir automatiquement lors d'une négociation et fermé "
"en cas d'annulation ? Non disponible sur le Champ de Bataille de guilde."

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "Effacer toutes les données plus vielles que"
