msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-10 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Toutes ères + Sans ère + Spécial"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr "Changement dans le comportement de copie !"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Les __count__ prochaines unités arriveront dans <span class=\"alca-"
"countdown\"></span> à __harvest__"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Afficher l'assistant Galaxie Bleue"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "commune"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Âge de Pierre"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Afficher la recommandation des bâtiments CbG"

msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Durée des log"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "Comparer avec le dernier"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr "Ajoutez des bâtiments de votre inventaire à la liste"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Progrès par badge"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Sauvegarde et restauration"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progrès"

msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Culturel"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musique d'arrière-fond"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Attaques"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr "Gain par heure :"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Combien d'éléments doit afficher le menu ?<br> Vide ou \"0\" pour une "
"hauteur automatique."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Colonie"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 PF égal __percent__% de bonus pour l'armée d'attaque"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "PV perdus"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Changer la position du menu"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>En stock : __stock__"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "aucun"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "Date de début"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/incident"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr "CbG"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Colonnes additionnelles"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "ou chaque"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Lors de l'ouverture du menu des bâtiments dans une province CbG, un tableau "
"s'affiche, montrant les combinaisons de bâtiments possibles qui seraient "
"meilleures que celle actuelle, triées selon leur impact relatif sur le "
"trésor de la guilde."

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr "Répéter le bâtiment sélectionné"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Ajouter tous les bâtiments sélectionnés"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "PF perso restant"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr "est affecté par le système de survie"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Ère spatiale - Ceinture d'astéroïdes"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr "Le challenge va déborder !"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""
"Désormais, les heures sont copiées dans l'heure du serveur. Si vous "
"souhaitez modifier vos heures affichées en heure du serveur, vérifiez les "
"paramètres."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr "Bloquer le tableau quand une tâche est finie"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Surface"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Épreuve"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr ""
"Afficher le compte-rendu de l'arène JcJ, lors de l'ouverture de l'arène JcJ ?"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr "Profil du joueur"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr "Liste de tailles des objets en Reconstruction"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "En cours"

# ne pas traduire  DD  en JJ car sinon la valeur du jour n'est pas affichée
# j'utilise la locale fr_ch dans mon pays. on a le . comme séparateur de date. et je trouve vraiment + clair dans la lecture.
# @forrestgump
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD MMM"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Liste de contrôle de la stratégie"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "PF"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr "Objets"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Utilisez cette valeur au lieu du coût de réinitialisation réel (0 pour "
"désactivé)"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Boost d'attaque (armée de défense)"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Tour"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Ère de l'offre"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Fenêtre \"Fermer toutes les fenêtres\" s'ouvre automatiquement"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Activer/désactiver l'alerte d'expiration"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Afficher le Conseil de l'armée"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bataille"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "Afficher les groupes de nom"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr "Max"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " Ignorer goulots d'étranglement"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Demain"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Prendre en compte la production de ressources"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Nombres de routes : "

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper : Nombre de Pf dans votre barre."

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PostMo"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Production horaire"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Niveau le plus élevé de ce bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Nombre de GM masqués"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr "Exporter les préréglages"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "permettre le déclencheur JcJ"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Arène JcJ - Compte rendu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tours"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Sélectionnez la quantité minimale de produits offerts. Ce filtre ne "
"s'applique PAS aux échanges de membres de guilde."

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/eclaireur"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Combien d'éléments la fenêtre d'info doit-elle afficher et enregistrer ? "
"<br> Vide ou \"0\" signifie infini."

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignorer les technologies optionnelles des ères actuelles / futures"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Valeur / case"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Quintillion"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "En haut à droite"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Niveau "

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Régler la minuterie"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficacité (clés incluses)"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Afficher les médailles"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "immédiatement"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Bienvenue dans la <strong>fenêtre d'informations</strong> ! Tant que cette "
"fenêtre reste ouverte, elle montrera les événements qui se produisent en "
"arrière-plan."

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " ont 4+ âges de retard"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/negociation"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/alarme"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Points de château"

msgctxt ".Boxes.AllyList.ViewMatrix"
msgid "Boost matrix"
msgstr "Matrice des boost"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Combien de PF pour le niveau supérieur"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr "Score minimum"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "Badge des 2000 quêtes"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "S'il vous plaît, continuez par vous-même"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Changer de langue"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "PF investis : "

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Si un incident s'avère sur une route à deux voies, une telle route doit être "
"construite afin de pouvoir récupérer la récompense !"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Événement du 1er mai"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Coût/Etape"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Travailleurs utilisés"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GM"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Ballons de football utilisés"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtres des récompenses"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Ère spatiale - Vénus"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Route"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Monument"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Choisissez une valeur entre 1 et 4 !&#10;Choisissez une valeur plus petite "
"pour plus de données&#10;ou une plus grande pour un meilleur affichage."

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr "heure relative"

msgctxt ".Boxes.AllyList.ViewCompact"
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Aucune donnée disponible <br/>Merci de visiter la page des contributions à "
"l'expédition de guilde pour mettre à jour les données."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Comparer les amis dans les conversations"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Emplacement des notifications"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "PF investit"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Nombre de messages dans la messagerie de guilde"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "FA"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Valeur d'1 ressource de l'âge actuel (en PF)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr "Par ère"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "Titan"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/notes"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Besoin d'une route 2 voies"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Affiche une fenêtre lors de l'ouverture de la carte, indiquant les durées "
"d'exploration des provinces actuellement disponibles et la progression de "
"l'exploration actuelle"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "CdB"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Date et heure du dernier dépôt enregistré sur le GM"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "OU"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "Coût PF en ressources"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Monter de niveau"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Nombre d'aides restantes de la Tour de la Trêve"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "Semaine"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitProcessing"
msgid "The data is being processed. This can take up to 10 seconds..."
msgstr ""
"Les données sont en cours de traitement. Cela peut prendre jusqu'à 10 "
"secondes..."

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "Dem"

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "EG Rencontres principales"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Supprimer onglet"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Erreur d'analyse de la date"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Position"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Gagné"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "Arène JcJ - défense"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Nombre actuel placé dans votre ville. Remarque : tous les bâtiments ne "
"correspondent peut-être pas à l'ère indiquée à côté du nom. Vérifiez la "
"carte pour être sûr !"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "Suggestion GM suivant"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr "Caché"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Vous avez perdu une unité d'une ère supérieure (à votre ère actuelle). "
"Cependant, vous avez toujours la possibilité de la soigner avec des diamants "
"!"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Visibilité de l'assistant en bataille"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr "La monnaie de la boutique va déborder !"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Gains PF (actuel) : "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Trouver un bâtiment spécial"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " ont 2 âges de retard"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr ""
"Aperçu des ressources nécessaires pour conquérir un secteur de carte de "
"campagne."

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr "Surbrillance"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Vue d'ensemble des ressources nécessaires."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Défi quotidien"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Succès"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "Niveaux supérieurs"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier de paramètres valide !"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Événement du carnaval"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "P1"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "ID Guilde :"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "P2"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Afficher l'état actuel de toutes vos unités militaires."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "ressources de l'ère en stock dans la trésorerie"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Le monde de la BD à importer ne correspond pas au compte courant."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Événement d'été"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "niveau"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>En stock : __stock__"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Aucune récompense présente."

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Aperçu des membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Début du niveau"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calculatrice GM interne"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "Relique EG"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Optionnel : Combien de récompenses en PFs recevez-vous par jour ? Cette "
"information est utilisée pour calculer la rentabilité sur d'autres niveaux "
"d'Arche plus élevés. Pour obtenir une suggestion, se rendre dans : Hôtel de "
"Ville > Nouvelles > Historique des événements > et défiler toutes les pages"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Total de toutes les ressources"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "Plus c'est vert, plus grande est la chance d'avoir un succès :"

msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "Danger"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Paramètre du titre"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ChainBuildings"
msgid "Chain buildings"
msgstr "Bâtiments chaînés"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Investissements"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Colonie Aperçu des ressources - "

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">S'ouvre "
"automatiquement au démarrage d'un mini-jeu aztèque<br></em>Assistant de mini-"
"jeu aztèque"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Nom du titre"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr "Enregistrer les préréglages sous :"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord : rejoignez notre serveur pour discuter et recevoir de l'aide à "
"propos de l'extension."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Affiche total des PF investis"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Attrition"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr "Bâtiments issus des IQ"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Votre titre"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filtrer les kits"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Compte-rendu Arène JcJ"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "Résultats d'EG"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Veuillez d'abord ouvrir le marché"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Recherches technologiques"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Défense défaite"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr "préréglage actif"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescCumulative"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatif"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "Dernière production d'Alcatraz"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr "Desactivé : Ouvrir l'onglet Profil de votre hôtel de ville."

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour les cadeaux diplomatiques."

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Menu + notifications"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Paramètre Scène"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Supprimer page"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr "Modèle pour plusieurs provinces"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/allie"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Potions de bataille"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Sélectionne toutes les ères jouables (exclus : Sans ère, Spécial)"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"__fpcount__ PF ne rentre pas dedans.<br>Investissement maximum : __totalfp__ "
"PF"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "Badge des 2000 quêtes"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Événement du parc animalier"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr "Top 5"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Juste"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Classement"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Unité d'artillerie"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Messages"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Unité rapide"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info d'éclaireur"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Echéance"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progrès par clé"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Routes"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Toutes ressources"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".PopUp.TooltipButton"
msgid "Open in a separate window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre séparée"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr "jeu mouvement (ex. St-Patricks)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Siège défait"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Activer le son"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Vague 2"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Stock :"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Affiche une case qui couvre temporairement le champ de saisie PF sur un GM "
"après un don. La valeur détermine la durée d'affichage de la boîte en "
"secondes - lorsque 0, la boîte ne s'affiche pas"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "Calculer uniquement pour les places sécurisées"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Unités /J"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de Guilde"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Transporteur"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Prenez des notes sur tout ce que vous ne voulez pas oublier."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "L'alarme pour le secteur __provinceName__ a été effacée !"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Cacher l'assistant pendant les batailles"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Bâtiments limités expirés :"

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr "Veuillez choisir"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "ATTENTION : votre stock de ressources est FAIBLE !"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Costs: __costs__ - "
"Place locked at: __safe__<br>Profit: __bruttoreward__  - __costs__ = "
"__profit__"
msgstr ""
"__nettoreward__x __arcfactor__%  = __bruttoreward__ PF<br>Coût : __costs__ - "
"Place sécurisée à : __safe__ PF<br>Gain : __bruttoreward__ - __costs__ = "
"__profit__ PF"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/investissement_gm"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Tout cacher automatiquement lors de bataille"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Quels boutons voulez-vous dans le menu ?<br>Vert : afficher le bouton. Rouge "
": masquer le bouton."

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Ère Progressiste"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Charger la version Beta"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Supprimer !"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Spéciaux"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prévention"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Changer la vue"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcul de PF pour mes GMs"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "Afficher le filtre de progrès"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Créer des alertes de bâtiment limitées"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Nom du kit"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "Hub Spa"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Enregistrer le format de copie par Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Ville principale"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Taille du bouton"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Ressources de guilde"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr "Confirmer la réinitialisation ?"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "QG placé"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "En fenêtre"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Chaînes"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Droite"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Contrib. perso."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr "Importer les préréglages"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr "Route requise"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24 heures"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Etapes"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Peut être inexact, si vous jouez sur plusieurs PC."

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Boutique du vendeur d'antiquité"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Récompense de pillage"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Bloqueur de double don"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Site Web Jeton API"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Pillage"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour les butins de guerre."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Combien de PFs quotidiens par case sont perdus pour faire de la place pour "
"de nouveaux GMs ? Exemple : vous supprimez certains \"sanctuaires du savoir\""
" pour construire un GM => 1 PF / 5 cases = 0,2 PFs / case"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr "Visitez la colonie pour avoir la valeur correcte"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Château d'Himeji (Butins de guerre)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr "Impossible d'importer les préréglages à partir de ce fichier."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Effacé !"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investissements PF"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Evolution de vos ressources par jour"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ jour(s)"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Besoin"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Offres personnelles"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "En bas au centre"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr "Peut-être motivé"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bataille abandonnée"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Lorsqu'aucune enchère n'a été placée pendant une minute, le module "
"recommence à partir de la première ligne."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Avis de non-responsabilité : ces données sont basées sur vos données "
"collectées. Les chiffres présentés ici ne sont probablement pas exacts à 100 "
"%. Il faudrait ouvrir la liste à minuit pour qu'ils soient corrects."

# Context, not sure of the meaning.
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Notifications multiples"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "toutes les raretés"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Fermer les Fenêtres"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Corps"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export journal trésorerie de guilde"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper : Il reste des badges sur la surface de jeu !"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Sélectionner le GM"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Unité à distance"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Cacher les parties manquantes"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr "Produit"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Non sécurisé"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Bloqueur de double don"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "produit par les bâtiments de guilde"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Quête récurrente active :"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Barre info des récompenses"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""
"Affiche uniquement les bâtiments des résultats de recherche, les bâtiments "
"que vous avez ajoutés manuellement et les bâtiments que vous avez vous-même "
"mis en surbrillance"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr "Répéter le dernier bâtiment sélectionné"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "Supprimer l'ex-membre après"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "Ctp"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "EG Utilisation des ressources"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Choisir la date"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Oui"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Lignes traitées"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Afficher des suggestions de notification (par exemple, lorsque vous cliquez "
"sur un secteur de Champ de Bataille de guilde ou lorsque vous collectez une "
"production de bâtiment)"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Affiche un outil pour exporter les journaux de trésorerie de guilde dans un "
"fichier .csv lors de l'ouverture de la fenêtre du journal de trésorerie de "
"guilde."

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Mille"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Assistant d'événement"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Info Techniques"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Ouvre dans"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "supprimer l'avertissement d'inactivité"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Traque, lesquelles des quêtes récurrentes ont déjà donné des diamants"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Evolution de la trésorerie de guilde par heure"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr "liste des boost"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ enregistré"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Enchères gagnées"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Contrôle de la musique"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "Tour CBG"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr "Alliés"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Usines"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice GM externe"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Récompense de tâche"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coût en PF"

msgctxt ".Boxes.AllyList.MaxLevel"
msgid "Max"
msgstr "Max"

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Infos et Site Web"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Votre Alcatraz est prêt à être collecté !"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "EG/CBG format de date"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "Ignorer le type de colonie"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "STOP !"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Afficher les PF investis quand vous entrez sur 'Hotel de ville' > "
"'Nouvelles' > 'Grands Monuments'."

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Enregistré !"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Répertorie les coûts en PF pour l'achat des ressources nécessaires ("
"s'applique uniquement aux GMs que vous n'avez pas encore construits)."

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr "Bâtiments issu du CbG"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Objet"

msgctxt ".Boxes.AllyList.XPMissing"
msgid "XP to level-up"
msgstr "XP pour augmenter le niveau"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Description"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Dernière mise à jour : "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr "Un préréglage portant ce nom existe déjà."

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Boost d'attaque (armée d'attaque)"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Niveau débloqué"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Vous devez l'insérer dans le champ d'enchères et appuyer sur Entrée. "

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Lorsqu'aucun outil n'est sélectionné, la zone ci-dessous est cliquable - "
"cliquer interagit avec le jeu !"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Ouvrez l'aperçu des expéditions de guilde pour actualiser les données."

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Événement Commerce"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Sans un jeton API pour ce monde (obtenable gratuitement sur le site Web) "
"vous ne pouvez pas transférer de villes ou de notes.<br>Cliquez ici pour "
"obtenir des instructions :"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord le menu de Recherche Technologiques !"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Fenêtres"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Marchandises"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "L'alerte pour __provinceName__ a été enregistrée !"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr "A récolter bientôt : __hours__ hours"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Blocker"
msgstr "Bloqueur"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr "Jouer un son quand une tâche est finie"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Ceci est réalisable en jouant parfaitement"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "épique"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Pop up"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Ballons de football disponibles"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr "Peut être acheté"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Comparer les amis avec les fils de discussion"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr "Ouvrir le résumé du profil"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr "Valeurs normalisées"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Afficher les batailles courantes et à venir"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "Jamais"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "L'importation s'est terminée avec succès. Veuillez recharger le jeu."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Non"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Nom de la province"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Afficher les parties manquantes"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "Niveau min"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Pendant la bataille manuelle, si la Boîte de l'assistant gêne, cette option "
"masque temporairement la boîte jusqu'à la fin de la bataille. Cela ne "
"fonctionne qu'avec l'assistant 'As Box'"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Cela inclut toutes les offres équitables où la ressource proposée a un stock "
"inférieur à celui de la ressource demandée"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""
"Voulez-vous que les récompenses du CBG et de l'EG soient affichées dans un "
"flux par dessus la barre des récompenses ?"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "FO"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Minuterie réglée pour __hours__ heures et__minutes__ minutes"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arche"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Cela prendra __days__ jours pour que l'investissement de __costs__ PF soit "
"remboursé avec la production journalière de __fpproduction__ PF/jour et "
"__goodsproduction__ ressources/jour (égal __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Notifications dans le jeu"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Eclat - Colonie"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Somme"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Board Rewards"
msgstr "Récompense du plateau"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expédition"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""
"Valeurs manquantes ou cassées ? Veuillez activer toutes les informations "
"nécessaires dans l'évaluation de l'efficacité."

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Fenêtre d'info"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr "Gérer les URL Webhook"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr "réinitialiser"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Statut actuel du jeu"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Places"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Collections disponibles : "

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Clés"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Temps d'exploration"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr "Ouvrir automatiquement"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Ère spatiale : Hub spatial"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr "Barre pleine :"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aide Aztèque"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr "Recommandation Construction CbG"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Combien de PF ont été investis"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Journal"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr ""
"La fenêtre d'info doit-elle s'ouvrir automatiquement après le début du jeu ?"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Défi"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr "Jeu de cadeau (ex. Event d'hiver)"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> vient de placer une enchère __amount__ pièces."

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour le lancement de missile."

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Bâtiment niv 1 ou Kit de sélection"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "Afficher les GM masqués"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Filtre Bâtiments"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Membre de guilde"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Coût de l'exploration"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr ""
"<br>Vous avez payé __paid__ PF au lieu de __topay__ PF.<br> Il manque "
"<b>__tooless__</b> PF."

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Évaluez l'extension"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Scores des joueurs en Champ de Bataille de guilde"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidents"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Secteur protégé"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5h"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Indépendance accordée"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr ""
"Statistiques sur les ressources, les unités, les récompenses, le Champ de "
"Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Nombre d'essais restant pour la Première Frappe."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Masquer le GM du calcul et de la liste."

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Eff"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Résultats max"

# enlever la fin de la phrase "et aucune donnée ne sera transmise"
msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser les notes ou le planificateur de cité, activez "
"cet élément.<br>Pour une extension autonome, désactivez là simplement."

msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Calcule les places GM pour les GM des autres personnes"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Tous"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/comparer-ami"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " ont 1 âge de retard"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Simulation"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Somme inventaire + besoins"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Copier les valeurs"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "ouvrir l'aperçu après la mise à jour"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Défense endommagée"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Ordre préférentiel"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "En haut à gauche"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Paramètres locaux"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export tréso. guilde"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progrès par clé"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Points d'action"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr "route 2 voies requise"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Besoin"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Bâtiments de puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""
"Contribution moyenne et biens de guilde produits. Ces données ne sont "
"exactes que si vous ouvrez la liste des contributions des membres à chaque "
"fois après la fin de GE, QI et GBG et si vous visitez le joueur récemment"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"L'ID de joueur de la base de données à importer ne correspond pas au compte "
"actuel."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Paiements existants"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Unité légère"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Voir toutes les informations disponibles de la carte actuelle des IQ."

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistance"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr "Aucune donnée d'unités disponible. Merci d'appuyer sur la touche \"U\""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Visiter l'onglet Trésorerie dans le profil de la guilde pour mettre à jour "
"les ressources de la trésorerie de votre guilde."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Avis de non-responsabilité : ces données sont basées sur vos données "
"collectées. Les chiffres présentés ici ne sont probablement pas exacts à 100 "
"%. Il faudrait ouvrir la liste à minuit pour qu'ils soient corrects."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragments"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr "Afficher Sélecteur Tour QI"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr ""
"GM pas encore construit. Ce sont les coûts en PF pour l'achat des ressources "
"nécessaires."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Visite de la taverne"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Use current view for GBs of other players"
msgstr "Utilise cette vue actuelle pour les GM des autres joueurs"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "Afficher les étiquettes des axes"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Cliquez ici ou faites glisser un fichier JSON/archive Zip exporté dans ce "
"champ pour importer les données."

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Milliard"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Décalage entre alerte et événement (en secondes)"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "PF Propriétaire"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistante"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Désactivé : Démarrez une Colonie et "
"rechargez le jeu [F5]</em>"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr "<strong>__id__</strong> a été complété par __player__."

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "JAMAIS"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Guildes"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Offre du marché"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Créez d'abord un onglet… "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 PF équivaut à __goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Valeur de 1 ressources d'un âge inférieur (en PF)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"Voisins\" dans le jeu pour déverrouiller la liste "
"d'événements de votre voisinage"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "Semaines"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Sélectionnez quels titres sont autorisés dans quelle scène respective"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ PF ont été soustraits. Ceux-ci sont "
"perdu par l'enlèvement d'autres bâtiments producteurs de PF pour faire de la "
"place pour __tiles__ cases pour construire le GM."

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/discord"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Indique la dernière fois que vos amis, membres de la guilde ou voisins ont "
"polis ou motivés vos bâtiments."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Conseil"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "Semaine calendrier"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Colonie"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Cela prendra __days__ jours pour que l'investissement de __costs__ PF soit "
"remboursé avec la production journalière de __fpproduction__ PF/jour"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid "__nettoreward__ x __forderfactor__% = __costs__"
msgstr "__nettoreward__ x __forderfactor__% = __costs__"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Nom de la quête"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Grands Monuments"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Onglet"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Délai de l'enchère"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Offres expirées"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "Jouer jusqu'à l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "PF restant"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr "Envoyer à Discord"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""
"Superficie de tous les bâtiments connectés nécessitant des routes divisée "
"par la superficie de toutes les routes multipliée par 100"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Collecte de __count__ nouveaux événements joueur"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Masquer le bloqueur de réinitialisation lorsque la boîte est réduite"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Info pour la St-Patrick"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr "Coûts d'activation attendus"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"profit réalisé ; jaune-> le rang n'est pas sûr ; rouge / vert-> perte / "
"profit sûr"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Gain en médailles"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Objet produit par ..."

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "Il n'y a pas de bâtiment dans cette catégorie."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "PF perso"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Trésorerie de guilde"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Positionnement des fenêtres"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Événement d'été"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Emplacement de la notification"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Liens"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Gain"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""
"Attention : les productions boostées seront en réalité inférieures, car nous "
"ne les ajoutons pas ici par bâtiment. Les boosts de combat seront "
"probablement plus élevés que ceux affichés, car nous ne pouvons pas "
"récupérer d'informations sur les alliés."

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Nombre"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Coûts absolu"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr ""
"Afficher et calculer les coûts de recherche dans l'arbre des technologies."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "P3"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr "Aperçu de tous les alliés et bâtiments qui ont de la place pour eux."

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Afficher l'assistant de négociation"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menu"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Liée"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "MAC"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrer les articles"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "Prog"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Membre"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr "a commencé à jouer le __date__"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Événement d'automne"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Boosts & Production"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Message"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "toutes les 10 heures"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Quand le premier dépôt a-t-il été enregistré ?"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Nbre d'entrée dans la fenêtre d'info"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Outil d'Exportation/Importation des données"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Ère Moderne"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Siège endommagé"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "La nouvelle disposition du menu a été enregistrée"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Points de château quotidien"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Moyen Âge Classique"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr "Réinitialiser ce préréglage aux valeurs par défaut ?"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Démarrer Unités"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Etat"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Ressources /J"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Nom de page"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Note"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "fr-FR"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Y a-t-il des joueurs absents de la liste réduite ? Fermez ensuite cette "
"fenêtre, cliquez sur les deux autres onglets en bas de la barre sociale ("
"voisins, membres de guilde, amis) puis rouvrez cette fenêtre."

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Transmis"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr "âge prochain"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "Laisser les titres finir"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Trouver un GM"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Clause de non-responsabilité"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Récompenses d'incidents"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Vue d'ensemble des productions"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Regrouper par nom"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Combien de notifications souhaitez-vous voir simultanément ? La valeur par "
"défaut est 4."

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Prêt à être collecté !"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper. com/francais/api-token"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Sans ère"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Déjà conquis ! Bien joué :)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Duel de carte"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"<br>Vous avez payé __paid__ PF au lieu de __topay__ PF.<br> C'est "
"<b>__toomuch__</b> PF de trop."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "Niveaux"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr ""
"La liste des investissements a été mise à jour il y a moins de 30 minutes."

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord un de vos GM !"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiver/Polir"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Marchands"

msgctxt ".PopUp.Blocked"
msgid ""
"The browser blocked the pop-up window. Please allow pop-ups for this page."
msgstr ""
"Le navigateur a bloqué la fenêtre contextuelle. Veuillez autoriser les "
"fenêtres contextuelles pour cette page."

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"Toutes les positions des fenêtres doivent-elles être réinitialisées ? Ceci "
"peut faire réapparaitre des fenêtres en dehors de votre vue."

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Chercher un bâtiment… "

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Bâtiments améliorables"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Aperçu des incidents."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Vague 1"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Prochaine apparition"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Les données de votre cité sont maintenant dans le presse-papier"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Coûts de conquête pour "

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant Aztèque"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr "Masquer la plupart des détails"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Événement de l'amitié"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "Mod"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Défense déployée"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Assistant de négociation"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "La cité de ce joueur ne peut pas être attaquées"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Énergie utilisée"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Pas d'alerte"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Futur arctique"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Envoyer au planificateur de ville"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr "Envoyer les provinces sélectionnées avec le modèle sélectionné"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "-"
msgstr "-"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Province __provinceName__ débloquée"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Carte"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "a commencé à jouer il y a __number__ jours"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Place"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Plus basse"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatique"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "Récompense d'Expédition de Guilde"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr "L'ouverture de la boutique d'objets ouvrira un aperçu."

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Il faudra __days__ jours jusqu'à ce que l'investissement de __costs__ PF ait "
"été retourné avec une production quotidienne de __fpproduction__ PF/jour et "
"__attackproduction__ % de bonus d'attaque (égal __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "Afficher le bouton pour l'aperçu instantané des logs"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "En bas à droite"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "FV"

msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/stat"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Taux"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Pack de sélection"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Terminée"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/galaxie-bleue"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "légendaire"

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "Effectif - incluant la chance x4"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr "Info Jeu"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr "Liste des Joueurs CBG"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""
"Fournit une liste triable de tous les bâtiments et de leurs tailles en mode "
"reconstruction"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Échanges accepté"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Avantageux"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr "Aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Ajouter un bâtiment"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Double récolte"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "Attaque perdue"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Tous"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "Autoriser le déclencheur d'événement"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID Joueur"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Rue à deux voies"

# ne pas traduire  DD  en JJ car sinon la valeur du jour n'est pas affichée
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD MMM YY @ HH:mm:ss"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Le module calculera une valeur d'addition selon la première colonne et une "
"valeur de multiplication selon la deuxième colonne et prendra la plus grande "
"valeur des deux"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Énergie disponible"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Valeurs pour le tour en cours"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr "Boost Ressources"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Événement de printemps"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Siège retiré"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr "(Dé)sélectionner les bâtiments actuellement visibles"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Pas de place disponible"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Total collecté :"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Afficher une liste des notifications expirées hors ligne (depuis la "
"fermeture de la fenêtre de jeu)"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Grouper par ères"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Ajouter un conseil"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Boost Pièce"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "rare"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Afficher uniquement les comptes à rebours des secteurs adjacents"

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Guilde inconnue"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr ""
"Si vous supprimez des données précédemment enregistrées, elles seront "
"irrémédiablement perdues."

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Futur océanique"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr "7j"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "2 dernières ères"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Personne"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Grosseur de l'image"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Tour ⇋"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Notifications multiples"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Bâtiments les moins bien classé"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "Tâches de l'Event de la St-Patrick"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Envois"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Éclats mystérieux (Île volante)"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Liste de vos derniers investissements"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Niveau __level__"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Afficher le résumé d'investissements des PF"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Créer un groupe de joueurs ? --"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Activité PO/MO"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "pour trouver le même ami dans plusieurs conversations"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Bâtiments sans route"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr "Inclure les PF initiaux dans la somme"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Allié"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Objectif de progression pour les travailleurs utilisés : "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Danger"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Bâtiments recommandés"

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Alerte voyou Uniquement"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "PF restants"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr "Bâtiments améliorés / limités"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nouveaux bâtiments : PF quotidien / cases des bâtiments remplacés"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Récompenses"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "Niv max."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Ressources /H"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Total à poser"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Sélectionne l'ère actuelle et l'ère précédente"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Montrer les guildes"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Ext."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Collecter automatiquement"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr "Messages Discord"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Désactivé : Visitez d'abord une province !"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Ressources des âges précédents"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr "Comparaisons de votre ville"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Surface totale : "

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Sans ère"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Aperçu des membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr "Ne pas afficher les articles avec cette monnaie"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Nombre de secteurs libérés depuis le dernier calcul."

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Ère du Futur"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Tâches à venir"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr "IQ"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr ""
"L'importation s'est terminée avec des erreurs. Veuillez recharger le jeu."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Uniquement en surbrillance"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr "Emplacement Alliés historiques"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "En progression"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr "Liste de tous les objets dans la boutique"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/calculatrice_gm_interne"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Ce GM n'est pas relié à une route."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Ère actuelle"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr "Vous montre les PFs reçus au passage, triés par jours."

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Prochaine expansion"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""
"Afficher uniquement les bâtiments d'inventaire avec une note égale ou "
"supérieure à x"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Place non sécurisée ! __fpcount__supplémentaires doivent être "
"ajoutés.<br>Total pour sécuriser la place : __totalfp__ PF"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Attaque"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/jeu_fusion"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de Guilde"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Utiliser les noms courts pour les provinces du CBG."

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de guilde"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Exclure de la fermeture"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Ce fichier ne peut pas être traité ou n'est pas au bon format."

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Membres actifs de la guilde"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Trésorerie"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Inactivité"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Batailles de Guilde"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Des notifications sont créées pour informer de l'expiration d'un bâtiment "
"limité. (après avoir désactivé cette fonction, les alertes créées dans le "
"passé peuvent toujours s'afficher)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "Récompense CBG après négociation ou combat"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr "Ce bâtiment est dans votre inventaire"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Ressources journalières"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "Indications GcG"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Un son doit-il être joué quand une quête du Rival est terminée ?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Surface disponible : "

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Événement"

msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Où souhaitez-vous que les notifications apparaissent sur votre écran ?"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Transition entre les titres"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Culturel"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr "Moyenne sur __seasons__ saisons"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "À poser"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Pour pouvoir transférer des données pour un monde comme une ville ou des "
"notes, vous avez besoin d'un jeton pour chaque monde.<br>Cliquez ici pour "
"obtenir des instructions : <a target='_blank' href='https://docs.foe-helper."
"com/francais/api-token'>Jeton API</a>"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Ancien niveau"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Graphique en flux"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Butins de guerre (Château d'Himeji)"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr "Aperçu IQ"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Île volante - Éclats"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Aperçu des statistiques"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Graphique des différences"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Ressource de l'âge en cours"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Carte"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Juste (avec stock faible)"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Coût / Prix"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant Aztèque"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Le joueur n'est plus dans la guilde."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Aucune production de PF terminée"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Aperçu de l'armée"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Modifier la liste de contrôle"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Afficher le compteur des quêtes ouvertes dans le menu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Afficher le compte à rebours suivant en superposition de l'icône du menu "
"principal"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr ""
"Site Web : informations sur l'extension et documentation de ses "
"fonctionnalités."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Inventaire des ressources"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr "Réussi"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Puissance de guilde"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "À propos"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Transactions"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Modifier la notification"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Objectif de progression pour l'énergie utilisée : "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments offrant des bonus "
"d'attaque ou de défense à l'armée attaquante. Combien de PF valent pour vous "
"1% de l'augmentation de l'attaque ou de la défense ?"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Siège déployé"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Nom d'onglet"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Sommes cumulées :"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Enregistrer le facteur de don par conversation"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr ""
"Liste de tous les membres de la guilde, leurs bâtiments et activités, et "
"quelques données de trésorerie"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trillion"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr "Score de la cité"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Événement d'Halloween"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Vous pourriez mourir en jouant cette carte. Pensez à retirer des cartes ou à "
"acheter de la santé."

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Guilde contre Guilde"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr "Combien est attendu par kit de TTPS ?"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/efficience"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Jusqu'au niveau suivant"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Défense"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "Grands monuments"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "P5"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Merci d'ouvrir la console du marché en premier (T)"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Afficher l'outil d'exportation des journaux de trésorerie de la guilde"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Défense remplacée"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""
"Affiche une boîte qui couvre le bouton « Collecter tout », lorsque les PF ne "
"peuvent pas être collectés ou que tous les bâtiments ne sont pas motivés."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Confiance"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Essayez de finir"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidents"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "permettre le déclencheur Taverne"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Paid: "
"__paid__<br>Profit: __bruttoreward__ - __paid__ = __profit__"
msgstr ""
"__nettoreward__x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Payé : "
"__paid__<br>Gain = __bruttoreward__ - __paid__ = __profit__"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "ET"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Affiche les quêtes terminées"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Réglages initiaux"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Extensions"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Champ de bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Économiser : les ressources de l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD MMM YY"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12 heures"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr "Top 10%"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Message"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Le minuteur est écoulé"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Afficher l'assistant d'événement"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Tester"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investit à :"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Créer et gérer les alarmes"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Tâches de collecte actives"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "les médailles"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Aide Galaxie Bleue"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Envoyer les données"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "dernière mise à jour"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "sécurisé"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr "<strong>__id__</strong> a atteint __points__ de progression."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Erreur de chargement de la table de négociations"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "P4"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord le GM d'un autre joueur !"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Les étiquettes peuvent être utilisées pour regrouper les alertes (une "
"nouvelle notification avec une étiquette donnée remplacera une notification "
"plus ancienne avec la même étiquette)."

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Choisissez votre langue préférée dans la liste déroulante"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__quantité__% de __ressource__ stock (__ère__)"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Évaluation d’efficacité du bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Afficher les fragments"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Cette liste indique pour laquelle des quêtes l'assistant est sûr que vous "
"avez déjà reçu des diamants - les quêtes sont répertoriées ici comme "
"ouvertes même si vous avez déjà reçu des diamants pour cette quête sur un "
"autre appareil ou avant l'activation de cette fonctionnalité. Étant donné "
"que les médailles n'apparaissent comme récompenses que si des diamants ont "
"déjà été obtenus, la liste sera mise à jour après l'obtention de diamants ou "
"de médailles."

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Message"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Prix du jour"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Event Pass"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Créer une alerte"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Ajouter une annonce"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "non-commune"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Comment mettre en évidence les bâtiments : cliquez sur n'importe quelle "
"ligne pour sélectionner les bâtiments que vous souhaitez comparer plus "
"facilement. Les résultats de la recherche sont marqués automatiquement."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "jamais"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "À propos de FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Récompense cachée"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "seulement découvert"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Date &amp; Heure"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr "Liste de taille en mode Reconstruction"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Secteur conquis"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SetBuildings"
msgid "Set buildings"
msgstr "Bâtiments en kit"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bataille"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Bloqueur de négociation"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Objectif de progression pour les travailleurs utilisés : "

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "Exp. de guilde"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Effacé !"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "Effacer toutes les données plus vielles que"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Ce module ne fonctionne qu'avec l'option \"Envoi à foe-helper.com\" "
"activé.<br>Merci d'activer l'option pour utiliser les notes."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Désavantageux"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub : pour reporter des bugs plus techniques, pour apporter des idées "
"concrètes et pour aider au développement."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr "IQ Log aperçu instantané"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "Toutes les heures"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Événement : Aide à la sélection"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "Dans la colonie"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Afficher la notification dans le jeu au lieu de la notification native du "
"bureau lorsque la fenêtre du jeu est active."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Galaxie Bleue (2x)"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"L'assistant doit-il s'ouvrir automatiquement lors d'une négociation et fermé "
"en cas d'annulation ? Non disponible sur le Champ de Bataille de guilde."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "à"

msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "Afficher les batailles gagnées"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Son pour quête du Rival"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "Dans la ville"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Toutes ères"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Défi du jour"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Données envoyées avec succès… Maintenant visitez "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr "Afficher les bâtiments augmentés/limités"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Lorsqu'une armée adverse a un bonus supérieur au seuil donné, les "
"conseils seront affichés. <br>2) Pour modifier les seuils et les conseils, "
"cliquez dans le tableau - confirmez les modifications avec Entrée. <br>3) "
"Pour supprimer un conseil, enregistrez avec un conseil vide."

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Afficher l'outil de filtrage du marché"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Appuyez sur __place__ et __slot__ sur votre clavier pour insérer cette "
"suggestion."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Graphique en lignes"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Explications"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr "Tour IQ"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Somme nécessaire"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr "Jeu Pop (ex. Event Automne)"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "non rempli"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Evolution de la trésorerie de guilde par jour"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Désactivé : Allez d'abord dans la "
"Colonie !<br></em>Affiche les ressources requises (par ressources) pour "
"votre colonie."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Changer la vue"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Effacer l'alarme"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Récompense de ligue"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> a accepté votre offre de __offerValue__ "
"__offer__ contre __needValue__ __need__."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Total puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Récompense totale "

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Efficiences (Badges inclus)"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progrès"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Hôtel de ville"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr "Jouer un son quand les places peuvent être pris en toute sécurité"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Ère Postmoderne"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Points de dommage"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Province"

# pour moi, le terme anglais Window est mal approprié. c'est une boite qui cache le bouton négocier qui s'affiche par-dessus. une fenêtre suggère une interaction avec le joueur. ce n'est pas le cas ici.
# Effectivement, après le terme "boite" n'est pas plus approprié à mon sens, j'ai reformulé pour décrire le but de l'action et non le moyen...
# Ca semble plus clair ainsi ;)
# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Masquer les boutons \"Attaque\" et \"Bataille auto.\" afin d'éviter une "
"défaite s'il ne reste que des voyous après la première vague."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Production"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Cette colonne affiche l'ère du bâtiment, pas de la ressource produite"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Valeur de notation de 1% de bonus pour l'armée d'attaque (en PF)"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord la gestion de votre armée [U] !"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Affiche différents assistants d'événement, quand la fenêtre d'un événement "
"supporté est ouverte."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forums : Rendez-vous ici pour obtenir de l'aide et soumettre des idées, "
"ainsi que des rapports de bogues."

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr "Boost PF"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Voisinage"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Événement d'hiver"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"C'est la position que vous avez choisie. <br> Avant de tester la position "
"suivante, attendez que ce message disparaisse."

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Individuel"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Production journalière"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Alignement"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "Astéro"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Créer pour tous les secteurs"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "dans"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "Perso"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Si vous aimez ce que vous voyez et ce que nous faisons, veuillez laisser une "
"bonne critique dans le store !"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Provinces des Champs de Bataille de Guilde (CBG)"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Barre info des récompenses"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Origine Boost"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "autres PF"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Calculator.InfoUpdate"
msgid ""
"The calculators have been merged! If you want to use the other one for other "
"peoples GBs, please deselect the second option in this windows settings "
"above."
msgstr ""
"Les calculateurs ont été fusionnés ! Si vous souhaitez utiliser l'autre "
"calculateur pour les Grands Monuments d'autres joueurs, veuillez décocher la "
"seconde option dans les paramètres de la fenêtre ci-dessus."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Créer une nouvelle notification"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Hôtel de ville"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Ouvrez l'aperçu du château pour actualiser les données."

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Haut Moyen Âge"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "Exporter le dernier"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Assistant Galaxie Bleue"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Quêtes récurrentes"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Aider à traduire l'extension en vous inscrivant à notre outil de traduction :"
" "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "Les GMs en haut de la liste sont les plus intéressants."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Expirée"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Offres réalisables uniquement"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "compression"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Général"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "Carte GcG"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "Semaine EG"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Total PF (stock + investis + gains) : "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"amis\" dans le jeu pour déverrouiller la liste "
"d'événements de vos amis"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Lors d'un nouveau départ, le module commencera à la ligne 1 des paramètres "
"et à chaque enchère consécutive, le module utilisera la ligne suivante."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Conseils"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Récompense cachée"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "Défi de 7 jours"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Voyou"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Crée un plan de pose de PF, calcule les coûts des places externes et copie "
"des valeurs."

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Play / Stop Musique"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Personnalisation de FoE Helper"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Envoi à foe-helper.com"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "Ren"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "En proportion"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Alarme"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Vous avez atteint la fin de cette ère."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calculatrice GM"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Conseil de l'armée"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "Supprimer le tour CBG"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Bâtiments de Guilde"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Contenu du menu"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Aperçu investissement GM"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Étape"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Ouvrir la fenêtre automatiquement"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr "Finition Fragment de production spéciale"

msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Pour les événements de guilde, vous devez visiter la CdB avant"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Âge Industriel"

msgctxt ".Boxes.AllyList.LevelUpReady"
msgid "ready!"
msgstr "Prêt !"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr ""
"FoE-Helper : Nombre de Points Forge pouvant être achetés avec des pièces."

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Ce module générera automatiquement une valeur d'enchère en fonction de vos "
"paramètres et de l'enchère actuelle et la copiera dans le presse-papiers."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Transporteur spatial - Cadeau diplomatique"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Choisir un joueur"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Activité PO/MO"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Prod journalière"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr ""
"Veuillez charger l'aperçu des membres de la guilde dans le jeu pour activer "
"les statistiques"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Quadrillion"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"La boîte \"Assistant Aztèque\" doit-elle être ouverte lors du démarrage d'un "
"mini-jeu aztèque ?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "Événement de la St-Patrick"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "La négociation a été annulée"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Filtrer les transactions sur le marché"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Efficiency"
msgid "Boost / 100 XP"
msgstr "Boost / 100 xp"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""
"Lors de l'ouverture du bâtiment allié, un aperçu amélioré des alliés sera "
"présenté."

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""
"L'extension bêta doit être installée et mise à jour manuellement. Soit "
"cliquez régulièrement sur le bouton ci-dessous pour télécharger la version "
"bêta actuelle, soit utilisez un Git-Manager</br></br>Décompressez le zip "
"téléchargé et dans les paramètres de l'extension Chrome, activez le mode "
"développeur pour « charger l'extension décompressée ».</br> </br>Une seule "
"version du Helper doit être active à tout moment pour éviter les "
"interférences !"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musique de fond"

msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Pour le bâtiment complet vous avez besoin : <br> un bâtiment niv 1 ou un kit "
"de sélection, toutes les mises à niveau <i> et si affiché ici, les mises à "
"niveau spéciales. <i/>"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "AdB"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Combat"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "Aperçu Collecteur PF"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr ""
"Vous montre les opportunités disponibles pour gagner des points de château."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "Afficher les valeurs 0 (EG/CBG)"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr "Cliquez ici pour voir les changements :"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Enchère"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Nombre"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignorer les technologies optionnelles des ères précédentes"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la Guilde"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr "Afficher les heures en heure Serveur"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Evolution de vos unités par heure"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Votre cité"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Les heures d'attaques pour les secteurs sélectionnés ont été copiés."

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Boost de défense (armée d'attaque)"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Boost de défense (armée de défense)"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Âge du Fer"

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Ouvrir automatiquement"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Voisin"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Les ressources provenant de la ceinture d'astéroïdes ne sont pas incluses. "
"Veuillez visiter votre colonie de la ceinture d'astéroïdes et réessayer."

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Ces valeurs peuvent être mise à jour lentement - en fonction des réponses du "
"serveur. Les délais indiqués ne tiennent pas compte des mises à jour du "
"stock actuel."

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Dans l'eau"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Suggestion : Récoltez ces bâtiments"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr ""
"Les activités de motivation doivent-elles être enregistrées via l'historique "
"des événements ?<br><br><em>Recharger le jeu après les modifications</em>"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Himeji"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Démarrer Ressources"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Non"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Récompenses des Champs de Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Montrer sur la Carte de la Cité"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "Données"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr ""
"Affiche un outil pour filtrer les transactions lors de l'ouverture du marché."

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Affiche le nombre en cours de toutes les productions."

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Membres sans __greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Afficher seulement les favoris"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Galaxie Bleue"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Le jeu va maintenant se recharger avec les paramètres importés."

msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Production"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Série actuelle"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficience (incl. clés)"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "A construire"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Il faudra __days__ jours jusqu'à ce que l'investissement de __costs__ PF "
"soit retourné avec une production quotidienne de __fpproduction__ PF/jour, "
"__goodsproduction__ marchandises/jour (égale __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ PF/jour) et __attackproduction__ % "
"de bonus d'attaque (égale __attackproduction__ * __attackvalue__ * "
"__attackproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Français"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Ouverture automatique de la fenêtres des infos"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Pool d'unités"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "Exporter les données"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr "Jeu d'assemblage ( ex. agir pour Demain)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Bâtiments limités échus"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Alerte Voyou uniquement"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "disponible"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "Jouer uniquement l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Les marchandises de Vénus ne sont pas incluses. Veuillez visiter votre "
"colonie Vénus et ouvrir à nouveau la fenêtre"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "AdP"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Merci de visiter toutes les cartes une fois pour débloquer les données de "
"pouvoir et collecter les données de guilde."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Tréso Guilde /H"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"

msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/calculatrice_gm_externe"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Travailleurs disponibles"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Prix spécial"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr "Décalage par rapport à l'heure du serveur (minutes)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Taverne"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Clic pour activer / désactiver :"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> contribue pour __points__ points en expédition "
"de guilde."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr "Copier la couleur des attaques"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "Calculs GM externes"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Ressources de la colonie"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Production quotidienne prévue/case"

msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "Les données ci-dessous peuvent être sélectionnées pour les copier."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Pour les bâtiments de chaîne, l’ensemble de la chaîne est traité comme un "
"seul bâtiment. Pour les ensembles, nous supposons que toutes les pièces sont "
"entièrement connectées."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Plus d'utilisation de la Galaxie !"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Démarrer Pièces"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Achèvement du calendrier"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Aide et Communauté"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr "Filtre Afficher Progrès"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"ATTENTION : Pour mettre ces valeurs à jours, vous devez faire défiler tous "
"les nouveaux événements dans la liste des événements dans : hôtel de ville > "
"Nouvelles > Historique des événements"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Différences"

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Page"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "ATTENTION : votre stock de ressources est CRITIQUE !"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Encore aucune colonie finie."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Unités /H"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Visitez d'abord l'aperçu des membres de la conversation sociale que vous "
"souhaitez comparer ici, afin que les données puissent être comparées."

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "jours"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Créer automatiquement une nouvelle notification lorsque je fais une enchère "
"chez le vendeur d'antiquités."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Aucune entrée trouvée pour le moment…"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Jour ⇋"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Envoyez une notification en cas d'activité élevée en CBG (par exemple, 10 "
"combats dans un même secteur en 5 secondes). Veuillez noter que cette "
"fonction n'est active que lorsque la fenêtre du CBG est ouverte dans le jeu !"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Afficher la colonne Objet"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Ressource de l'âge suivant"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Tout est à jour"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Affiche une carte de votre cité vue du dessus."

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant de jeu aztèque"

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Ère spatiale - Mars"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Affiche un petit badge avec un compteur indiquant le nombre de quêtes que "
"vous pouvez encore abandonner."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "Jup"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Île volante"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Charger la version Beta actuelle"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""
"Voulez-vous que la liste des joueurs IQ s'ouvre automatiquement lorsque vous "
"cliquez sur le classement IQ ?"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Ère spatiale - Lune de Jupiter"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Âge du Bronze"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Votre bonus d'arche"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Participation à l'Expédition (EG)"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr "Charger la version Beta"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Âge Colonial"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Niveaux GM"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 PF équivaut à __goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Log des aperçus instantanés"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de tour de CBG"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Événements"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragments"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr "Pop Up CBG Joueur"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "PF disponibles"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""
"Si à l'ouverture du dialogue de déverrouillage du niveau d'EG, l'utilisation "
"en % des biens est supérieure au seuil indiqué ci-dessous, une boîte est "
"générée répertoriant le pourcentage d'utilisation des biens par rapport au "
"stock de trésorerie. « 0 » ouvrira toujours la boîte, « 100 » jamais."

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Vue d'ensemble des productions"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr ""
"La valeur \"__InvalidDate__\" n'a pas pu être interprétée comme une date"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr "Nouvelle version de FoE Helper installée"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "Total PFs"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "jamais"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Chercher le bâtiment"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "EG Utilisation des ressources"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "Date d'entrée"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Costs: __costs__ - "
"Place locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ - __bruttoreward__  = __loss__"
msgstr ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__% = __bruttoreward__ PF<br>Coût : __costs__ - "
"Place sécurisée à : __safe__ PF<br>Perte : __costs__ - __bruttoreward__ = "
"__loss__"

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Bloqueur Collecter Tout"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Armées"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Défaite de Guilde"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Nom du bâtiment"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GM"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"__nettoreward__ x  __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Paid: "
"__paid__<br>Loss: __paid__ - __bruttoreward__ = __loss__"
msgstr ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%= __bruttoreward__ PF<br>Payé : "
"__paid__<br>Perte : __paid__  - __bruttoreward__  = __loss__"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr "Bâtiment unique"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Bâtiments des anciennes ères"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Equivalence de 1 ressource __eraname__ (en PF)"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"La province <span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> a été "
"prise par <span style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px "
"__attackerShadow__\">__attackerName__</span> et sera vérrouillée jusqu'à "
"__untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Ce n'est pas un jeton valide. Veuillez vérifier votre saisie !"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"Le __building__ de __player__ vient d'atteindre le niveau __level__.<br>Tu "
"as pris la place <strong>__rank__th</strong> et obtenu <strong>__fps__</"
"strong> PF en retour."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "Ignorer l'ère"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Recherches technologiques"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Résistance"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Toutes ères"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "En stock"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Valeurs du jour en cours"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Prochainement…  "

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Participation au Champs de Bataille (CBG)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr "Envoyer les provinces sélectionnées à Discord"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Objet"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr "Inclure les boosts des Alliés dans la notation"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Futur virtuel"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Identique"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Alerte active"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Faites des propositions de négociations précises."

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Batailles de guilde"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "Au milieu au centre"

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""
"Attention : les points de victoire, les guildes voisines et l'attrition "
"peuvent changer avant que la province ne soit réellement disponible. Vous "
"pouvez utiliser ces espaces réservés pour les provinces GBG dans votre "
"modèle :"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Gain"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Afficher la boîte quand"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Unités perdues"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Récolte de bâtiment"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Evolution de vos unités par jour"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr "Seulement les favoris"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Ressources des âges précédents"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Pack d'amélioration"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "quotidien"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Boost de bataille"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Est-ce que la fenêtre \"Fermer toutes les fenêtres\" doit s'afficher après "
"que le jeu démarre ?"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Standard"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr "Pop Up Joueur IQ"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Il existe plusieurs façons d'obtenir de l'aide :"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "afficher les ex-membres"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arche : Gains PF/jour de la part des autres joueurs"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Participant"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Vous allez mourir en jouant cette carte. Pensez à retirer des cartes ou à "
"acheter de la santé."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments produisant des "
"ressources. Combien de PF vaut une ressource pour vous ?"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Satisfaction"

msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Résidentiel"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Les alertes générées automatiquement (Vendeur d'antiquités, Champs de "
"Bataille de guilde, etc.) seront programmées avec un décalage pour vous "
"avertir avant que l’événement n'intervienne. Par exemple, configurer cette "
"valeur sur 30 (secondes), vous permettra d'être alerté 30 secondes avant la "
"fin d'une enchère !"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""
"Voulez-vous que la liste des joueurs CBG s'ouvre automatiquement lorsque "
"vous cliquez sur le classement CBG ?"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "ID Monde :"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Modifie la \"Calculatrice GM interne\" pour tous les GM"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Transferts"

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Site Web Jeton API"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr "Collecter la tâche !"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Taux d'investissement (amis)"

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Système de château"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Somme inventaire + Offre"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importer / Exporter"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Aucune donnée disponible!<br/>Visitez la page des contributions de l'aperçu "
"de l'Expédition de guilde pour mettre à jour les données."

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Coût"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments produisant des "
"ressources. Combien de PF vaut une ressource pour vous ?"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Activité de membre"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "PF restants"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Marchand"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Défense de la ville"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "jours"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Enchère chez le vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr "Caractéristiques"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Paramètres des conseils"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Récapitulatif des notifications expirées au démarrage"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "Plage"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Puissance de guilde"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"Crée une liste de tous les GM correspondants que vous rencontrez dans la "
"liste des GM d'autres joueurs ou le classement"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr "Pas de Webhook disponible. Créez-en un d'abord"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Dernière capture il y a __time__"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "À poser"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr "Importé"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Événement d'anniversaire"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Désactivé : Commencez une négociation en premier !"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr "Taille et temps de construction"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr "Plein"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Copier les données"

msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "Affiche les résultats de l'expédition de votre guilde"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Visiter les cités des membres pour mettre à jour les statistiques des "
"bâtiments."

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr ""
"Répartition de vos récompenses : reliques sur les expéditions de guilde ("
"Temple des reliques), butins de guerre (Château d'Himeji), cadeaux "
"diplomatiques (Transporteur Spatial) et sur le Champ de Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1j"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "Score d'efficacité selon les paramètres du module d'efficacité"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Million"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Les valeurs affichées supposent que la construction de vos bâtiments est "
"terminée."

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Assistant de négociations"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "ATTENTION : Élévation du GM à son niveau supérieur !"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "En haut au centre"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr "Dupliquer le préréglage sous :"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Sauvegarde et restauration des paramètres"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr "offre"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10h"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Le niveau suivant de ce GM est bloqué."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Production de Puissance de Guilde"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Donne des progrès et une efficacité minimum, maximum et moyen pour la "
"prochaine pièce engendrée"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Prendre en considération le bonus d'attaque"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "Fut"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Rentabilité à"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Carte des Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr "Rétablissement des valeurs par défaut"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr "Liste des Joueurs IQ"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Affiche une boîte couvrant le bouton 'négocier' dans les provinces, pour "
"éviter d'appuyer accidentellement "

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Participation du membre"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Affiche des conseils (ajoutés par le joueur) pour des armées adverses "
"spécifiques."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Inclut les coûts de ressources pour construire le grand monument évalués à "
"__goodcosts__ PF"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr "Boutique d'objet"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Affiche un outil suggérant des bâtiments à récolter avec le bonus de la "
"galaxie bleue"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr "Quand"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "afficher la barre de recherche"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Aide Po/Mo"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Colonie"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Progression totale basée sur cette efficacité : "

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "Carte IQ"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Les données de votre ville n'ont pas pu être envoyées au serveur. Veuillez "
"signaler cette erreur directement à "

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "Vénus"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Activer les effets de son dans l'extension."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Taille, y compris l'espace moyen requis pour la route sur "
"__streetnettosize__ cases"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Compte à rebours du menu principal"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Campagne"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Nouveautés de cette "
"version</a>"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Affiche une icône dans le coin supérieur droit affichant la potion en cours "
"d'exécution la plus courte et donnant une liste d'inventaire des potions au "
"survol. (Dé)L'activation de cette option peut ne pas supprimer/afficher "
"immédiatement l'icône - attendre ou recharger."

msgctxt ".Boxes.AllyList.BoostGain"
msgid "+Boost"
msgstr "+Boost"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Récompenses Arène JcJ"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Ce module calculera automatiquement une enchère et la copiera dans le presse-"
"papiers."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Ne pas oublier"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Désactivé : Visitez "
"d'abord le champ de bataille de guilde !</em> "

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Disparaîtra"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Exporter en jSON"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Afficher les comptes à rebours de son propre secteur"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""
"Cette valeur n'est pas accessible car ce joueur n'est pas un ami ni dans "
"votre guilde."

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Défense %"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Événement d'archéologie"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Échange quotidien"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Search"
msgid "Search name/building"
msgstr "Rechercher le nom/bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Récompenses des Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "tout"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr "Ajouter une URL Webhook en premier !"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Rencontres"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "HMA"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr "Les combinaisons suivantes sont possibles"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "Indus"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr "Afficher la liste des tailles en mode reconstruction"

msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr ""
"Liste de tous les bâtiments, amélioration et pack de sélection de "
"l'inventaire pour les packs et les chaînes."

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "En menu déroulant"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Montre la diminution des ressources sur la carte GcG."

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Comptage"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Compter les reliques dans l’icône du menu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice TTPS"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtrer tous les membres avec de nouveaux progrès."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Total clés"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Vous pouvez réorganiser vous-même les icônes de l'ordre "
"préférentiel.<br>Utilisez le glisser-déposer pour déterminer l'ordre dès la "
"première tentative."

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info de l'éclaireur"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"FoE Helper utilise des notifications à divers endroits. Vous pouvez les "
"activer ou les désactiver ici."

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "Comparaison PF / GM (retour sur investissement)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Paramètres des enchères"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Bataille perdue"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Récompenses des événements spéciaux ou saisonniers"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr "Afficher les Grands Monuments"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "__runNumber__ productions en cours (__chanceX4__% de chance bonus x4)"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""
"! ! ! Attention - Bien que peu probable, l'utilisation de cette option "
"pourrait déclencher la détection du bot INNO et entraîner une courte période "
"de ban  ! ! ! Veuillez nous en informer si cela se produit.<br><br>Après "
"avoir placé un bâtiment à partir du menu de construction ou de la barre "
"latérale de reconstruction, le même bâtiment sera automatiquement "
"sélectionné (rues exclues)."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nouveaux événements trouvés !"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"L'alerte doit elle rester ouverte jusqu'à ce que l'utilisateur la rejette ou "
"clique sur la notification ?"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Ne pas créer d'alerte pour les bâtiments sélectionnés"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Démarrer Marchandises"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Progression collectée"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Routes"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Action"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "Gain PF/jour"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Inventaire des boost"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "Ch. de bataille"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Posés"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr "Supprimer ce préréglage ?"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr "Après"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Négociation"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Somme offres"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Ère spatiale - Titan"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Bloqueur de négociations"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Système d'info"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr "Activer les assistants d'événement"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Bouton Fermer tout"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Récompenses cachées"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Fait en"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr "Constructeur de cité"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "PF pour passer le niveau"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"membres de la guilde\" dans le jeu pour déverrouiller "
"la liste d'événements de vos membres de guilde"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Bâtiments - Evaluation d'efficacité"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Nature"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Auto + non vérouillé"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Besoin de route"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Coordonnées"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Tréso Guilde /J"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr "Peut être poli"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Masquer les GMs non construits"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Assistant Po/Mo"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Votre armée n'est composée que de voyous. Soignez des unités en utilisant "
"des diamants, ou battez en retraite !"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "ID Joueur :"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Voulez-vous vraiment créer une alerte pour tous les secteurs ?"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Cadeaux diplomatiques (Transporteur spatial)"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"La liste des investissements a plus de 30 minutes. Veuillez mettre à jour "
"votre liste d'investissements à l'Hôtel de Ville."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Plus haute"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Opposants récents"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Effectué"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "Mars"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Bonus estimé : __FP__ PF et __Goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Valeur des boost"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Enregistrée !"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Les ressources provenant de mars ne sont pas incluses. Veuillez visiter "
"votre colonie martienne et réessayer."

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Afficher toutes les parties"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr "Ne peut pas être pillé"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Système de château"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Cet outil vous aide à trouver le meilleur bâtiment à récolter avec votre "
"galaxie bleue."

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Ces informations ont déjà été collectées"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr "Magasin d'objet"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Recharger la page"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "membre"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Progrès ciblé"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr "Colonies terminées"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "Niv min."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Activer le son"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Qté Min."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investit"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "En bas à gauche"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"WARNING: Not enough FP in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"ATTENTION : Vous n'avez pas assez de PF!<br>Vous avez seulement __fpstock__ "
"sur les __costs__ PF demandés.<br>Il vous manque __tooless__ PF."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Événement de la coupe de football"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Récompense"

# Pas assez de place pour afficher "Médailles" sur l'entête de colonne...
msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "Semaine EG"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Ouvrez le vendeur d'antiquité pour actualiser les données."

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Coûts de mise à niveau des bâtiments"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Ce journal est rempli d'actions qui se produisent lorsque vous êtes actif "
"sur une carte GcG. Les informations ne seront (actuellement) pas "
"enregistrées. Vous pouvez le filtrer par n'importe quoi : un numéro de "
"secteur, un nom de guilde, une action, votre propre surnom."

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Membre de la guilde"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr ""
"Veuillez faire défiler toutes les pages et appuyez sur le bouton d'export."

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " ont 3 âges de retard"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Position du menu"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Boost Marchandises"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Emplacement déverrouillé"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Son Rival"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Date de l'augmentation"

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr "Saison"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr ""
"Récompenses des reliques de l'expédition de guilde (Temple des reliques)"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Contenu du menu"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "Plaine"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Bouton Cacher tout"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Enlever des favoris"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Bâtiments sans routes"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Quantité"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Perspective cavalière"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info d'éclaireur"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Don double"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Armée d'attaque"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Événement"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Afficher les liens"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Paramètres des enchères"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Total : "

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Choisissez votre propre bande sonore !"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper : Il reste des clés sur le terrain !"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr "Ouvrir une boutique en premier"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""
"Pour collecter ces données, veuillez ouvrir l'onglet Ressource et Ressources "
"de guilde dans l'aperçu de la production."

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Aperçu de la cité"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Grand Prix"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Potions de bataille"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Suggestions de notifications"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Récompense quotidienne du système de château"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr "Notification des bâtiments expirés"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Aucun propriétaire pour le moment"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Niveaux"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Puissance de guilde"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "Colo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Non liée"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper est une extension de navigateur gratuite pour Forge of Empires "
"développée pour les joueurs par les joueurs. L'outil n'est pas affilié à "
"InnoGames."

msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr "Affiche les événements qui se déroulent en arrière plan"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Ères"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Accidental Trade Prevention"
msgstr "Prévention contre achat accidentel"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Conseil pour l'armée"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Prochaine ville"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Épreuve"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Afficher les plans"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Tous les conseils"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "AdF"

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Unité lourde"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Bloqueur Collecter Tout"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr "Envoyer à Discord avec le modèle"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ jours"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Aperçu d'une notification"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Cet outil vous aide à gérer votre inventaire de ressources et les offres du "
"marché"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Événement Forge Bowl"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Mauvais produits sélectionnés, veuillez terminer manuellement"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Ordre"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Événement d'anniversaire"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr "Ajouter un habitant unique"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Nous calculons toujours avec 5 essais, car nous ne disposons pas des données "
"nécessaires pour soutenir des négociations avec plus d'essais."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Evolution de vos ressources par heure"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Remplace les joueurs et les noms de guilde par des liens vers le profil du "
"joueur ou de la guilde sur le site web choisi.<br>Remplace les noms de kits "
"de construction par des liens vers forgeofempires.fandom.com (en anglais)."

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr ""
"Choisissez votre style de menu préféré dans la liste déroulante (le jeu se "
"rechargera automatiquement)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Boîte surprise d'événement"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nouveaux événements joueur ont été trouvés."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "Boost IQ"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Résidentiel"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Renaissance"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr "Seulement débloqués"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Suivi du Champ de Bataille de Guilde (CBG)"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Afficher"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Conversation inconnue"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tours"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Quel GM de production de PF devrait être augmenté en suivant ?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "J'ai compris !"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Quêtes récurrentes"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Ère Contemporaine"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/ville"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "Ch. de bataille"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper : Il y a des clés restante sur le tableau !"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "heure de collecte"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr "À l'unité"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "Statistique EG"

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr "Formater le texte Discord"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Rivage"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Champ de Bataille de Guilde"

msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Bâtiments total"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr "Renommer le préréglage :"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Ouvrir l'outil d'import / export"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Hauteur du menu"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "bonus"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "remettre à zéro le compteur de message"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Rechercher les bâtiments qui ne produisent pas moins de ressources par case "
"que vous ne le souhaitez."

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""
"Aperçu de la plupart des boost, réalisations, objets et autres statistiques "
"de votre cité."

msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Configurer des messages pour votre serveur Discord"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "toutes les coordonnées des fenêtres on tété effacées."

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Page"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Activité des membres"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Pour planifier votre villesur foe-helper.com, nous devons envoyer vos "
"données sur le site web. <br>Si vous n'y avez pas encore de compte, vos "
"données de base seront envoyées avec cette transmission. Vous pouvez ensuite "
"enregistrer votre compte sur le site."

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Autres"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Sélectionnez la quantité idéale que chacun de vos bâtiments devrait produire "
"par case. L'équilibre entre toutes les valeurs sélectionnées est important "
"pour la note finale. Utilisez des valeurs plus élevées pour les choses qui "
"ne vous intéressent pas autant et des valeurs plus basses si vous souhaitez "
"mettre davantage l'accent sur des ressources/boost particuliers.Si vous "
"possédez plus d’un bâtiment du même type, seul le bâtiment ayant l’"
"ancienneté la plus élevée sera évalué."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "Jeton API manquant"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr "Wiki / Documentation : Documentation des fonctionnalités."

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Il y a une limite de 2000 quêtes rejetées par jour."
