msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-25 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PostMo"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments produisant des "
"ressources. Combien de PF vaut une ressource pour vous ?"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr "Ouvrir automatiquement"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Paramètres des conseils"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "Dernière production d'Alcatraz"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "FA"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Contenu du menu"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr ""
"La fenêtre d'info doit-elle s'ouvrir automatiquement après le début du jeu ?"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr ""
"L'importation s'est terminée avec des erreurs. Veuillez recharger le jeu."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Production journalière"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Tout cacher automatiquement lors de bataille"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Fermer les Fenêtres"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " ont 3 âges de retard"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Régler la minuterie"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Echéance"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "AdB"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper : Il reste des badges sur la surface de jeu !"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Fenêtre \"Fermer toutes les fenêtres\" s'ouvre automatiquement"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Afficher toutes les parties"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "Ch. de bataille"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Sécurisé"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Affiche différents assistants d'événement, quand la fenêtre d'un événement "
"supporté est ouverte."

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "compression"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""
"Attention : les productions boostées seront en réalité inférieures, car nous "
"ne les ajoutons pas ici par bâtiment. Les boosts de combat seront "
"probablement plus élevés que ceux affichés, car nous ne pouvons pas "
"récupérer d'informations sur les alliés."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "PF perso"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Ouvrir l'outil d'import / export"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Voisin"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr "Liste de taille en mode Reconstruction"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Colonie"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr "A récolter bientôt : __hours__ hours"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Offres personnelles"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "L'alerte pour __provinceName__ a été enregistrée !"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Rivage"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Bloqueur de négociation"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "EG/CBG format de date"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/allie"

msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Configurer des messages pour votre serveur Discord"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Investissements"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier de paramètres valide !"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Juste (avec stock faible)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Play / Stop Musique"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progrès"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Boost de défense (armée de défense)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Progrès ciblé"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Votre cité"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr "Charger la version Beta"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Bâtiments - Evaluation d'efficacité"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "EG Utilisation des ressources"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Milliard"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Récompenses des Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "PF restants"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr ""
"Affiche un outil pour filtrer les transactions lors de l'ouverture du marché."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/investissement_gm"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr "Gain par heure :"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr "Comparaisons de votre ville"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr "Décalage par rapport à l'heure du serveur (minutes)"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forums : Rendez-vous ici pour obtenir de l'aide et soumettre des idées, "
"ainsi que des rapports de bogues."

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Ressource de l'âge suivant"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Les heures d'attaques pour les secteurs sélectionnés ont été copiés."

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Votre titre"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la Guilde"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Collections disponibles : "

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Rue à deux voies"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Barre info des récompenses"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Enregistrée !"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Modifie la 'Calculatrice GM interne' pour les GM des autres joueurs"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Qté Min."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Le monde de la BD à importer ne correspond pas au compte courant."

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""
"Si à l'ouverture du dialogue de déverrouillage du niveau d'EG, l'utilisation "
"en % des biens est supérieure au seuil indiqué ci-dessous, une boîte est "
"générée répertoriant le pourcentage d'utilisation des biens par rapport au "
"stock de trésorerie. « 0 » ouvrira toujours la boîte, « 100 » jamais."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "P5"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Double récolte"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Filtre Bâtiments"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Objectif de progression pour l'énergie utilisée : "

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""
"! ! ! Attention - Bien que peu probable, l'utilisation de cette option "
"pourrait déclencher la détection du bot INNO et entraîner une courte période "
"de ban  ! ! ! Veuillez nous en informer si cela se produit.<br><br>Après "
"avoir placé un bâtiment à partir du menu de construction ou de la barre "
"latérale de reconstruction, le même bâtiment sera automatiquement "
"sélectionné (rues exclues)."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr "Après"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "Au milieu au centre"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Sélectionne toutes les ères jouables (exclus : Sans ère, Spécial)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "Semaines"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr "Plein"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Épreuve"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr "Score de la cité"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Négociation"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "PF"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Position du menu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr ""
"Si vous supprimez des données précédemment enregistrées, elles seront "
"irrémédiablement perdues."

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Montrer les guildes"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidents"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr "Les combinaisons suivantes sont possibles"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr "Finition Fragment de production spéciale"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Prenez des notes sur tout ce que vous ne voulez pas oublier."

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragments"

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Mille"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Route"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Vague 2"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trillion"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Assistant d'événement"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Temps d'exploration"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "Attaque perdue"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Mauvais produits sélectionnés, veuillez terminer manuellement"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "Dans la ville"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Toutes ressources"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Ne pas créer d'alerte pour les bâtiments sélectionnés"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "quotidien"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Nouveautés de cette "
"version</a>"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Masquer le GM du calcul et de la liste."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments offrant des bonus "
"d'attaque ou de défense à l'armée attaquante. Combien de PF valent pour vous "
"1% de l'augmentation de l'attaque ou de la défense ?"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr "Max"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Différences"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr "Aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr "Impossible d'importer les préréglages à partir de ce fichier."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Récompenses des événements spéciaux ou saisonniers"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Son Rival"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Pack d'amélioration"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arche"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Participant"

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Unité rapide"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Quels boutons voulez-vous dans le menu ?<br>Vert : afficher le bouton. Rouge "
": masquer le bouton."

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "Badge des 2000 quêtes"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Paiements existants"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Carte"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""
"Voulez-vous que les récompenses du CBG et de l'EG soient affichées dans un "
"flux par dessus la barre des récompenses ?"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""
"Aperçu de la plupart des boost, réalisations, objets et autres statistiques "
"de votre cité."

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "OU"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Exclure de la fermeture"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Boost Marchandises"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Points de dommage"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "Tour CBG"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Ajouter un conseil"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investit"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Changer la vue"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Dernière mise à jour : "

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr "Peut être acheté"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Choisir la date"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"Voisins\" dans le jeu pour déverrouiller la liste "
"d'événements de votre voisinage"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Taverne"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord le GM d'un autre joueur !"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Ce journal est rempli d'actions qui se produisent lorsque vous êtes actif "
"sur une carte GcG. Les informations ne seront (actuellement) pas "
"enregistrées. Vous pouvez le filtrer par n'importe quoi : un numéro de "
"secteur, un nom de guilde, une action, votre propre surnom."

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr "Répéter le dernier bâtiment sélectionné"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Récompenses cachées"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Standard"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Le minuteur est écoulé"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "non rempli"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Extensions"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "produit par les bâtiments de guilde"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr "Jeu d'assemblage ( ex. agir pour Demain)"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Traque, lesquelles des quêtes récurrentes ont déjà donné des diamants"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Évaluation d’efficacité du bâtiment"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Unités perdues"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Coût"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr "Top 10%"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Système d'info"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ enregistré"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "2 dernières ères"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Ceci est réalisable en jouant parfaitement"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "les médailles"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Ouvre dans"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Colonie"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Défense de la ville"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Vue d'ensemble des productions"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Evolution de vos unités par jour"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Don double"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Assistant Po/Mo"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Potions de bataille"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Récolte de bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr "Jouer un son quand les places peuvent être pris en toute sécurité"

msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Assistant Galaxie Bleue"

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Alerte voyou Uniquement"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord la gestion de votre armée [U] !"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Utiliser les noms courts pour les provinces du CBG."

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Prochaine ville"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Durée des log"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Conseils"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Contrib. perso."

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Bienvenue dans la <strong>fenêtre d'informations</strong> ! Tant que cette "
"fenêtre reste ouverte, elle montrera les événements qui se produisent en "
"arrière-plan."

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper est une extension de navigateur gratuite pour Forge of Empires "
"développée pour les joueurs par les joueurs. L'outil n'est pas affilié à "
"InnoGames."

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Montrer sur la Carte de la Cité"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Somme nécessaire"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Défense %"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr "Ajouter un habitant unique"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Evolution de vos ressources par jour"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Désactivé : Visitez "
"d'abord le champ de bataille de guilde !</em> "

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Remplace les joueurs et les noms de guilde par des liens vers le profil du "
"joueur ou de la guilde sur le site web choisi.<br>Remplace les noms de kits "
"de construction par des liens vers forgeofempires.fandom.com (en anglais)."

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Ère Contemporaine"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Récompense = __nettoreward__<small>(base)</small> x __arcfactor__% "
"<small>(bonus)</small> = __bruttoreward__ PF<br>Payé : __paid__<br>Perte = "
"__paid__ <small>(payé)</small> - __bruttoreward__ <small>(récompense)</"
"small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Nombre de messages dans la messagerie de guilde"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Défense remplacée"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Supprimer !"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Créer des alertes de bâtiment limitées"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "PF investis : "

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Participation à l'Expédition (EG)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Bataille perdue"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"__fpcount__ PF ne rentre pas dedans.<br>Investissement maximum : __totalfp__ "
"PF"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "ID Monde :"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "Mod"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Afficher les comptes à rebours de son propre secteur"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr "Importé"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "En cours"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bataille"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Membres sans __greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Notifications dans le jeu"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Ajouter tous les bâtiments sélectionnés"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Aperçu des membres de la guilde"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr ""
"Afficher et calculer les coûts de recherche dans l'arbre des technologies."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "Récompense d'Expédition de Guilde"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Objectif de progression pour les travailleurs utilisés : "

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> vient de placer une enchère __amount__ pièces."

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr "L'ouverture de la boutique d'objets ouvrira un aperçu."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Cela prendra __days__ jours pour que l'investissement de __costs__ PF soit "
"remboursé avec la production journalière de __fpproduction__ PF/jour et "
"__goodsproduction__ ressources/jour (égal __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Avantageux"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5h"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "En haut au centre"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Vue d'ensemble des productions"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Paramètre du titre"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr "Desactivé : Ouvrir l'onglet Profil de votre hôtel de ville."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr "Par ère"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Boutique du vendeur d'antiquité"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Optionnel : Combien de récompenses en PFs recevez-vous par jour ? Cette "
"information est utilisée pour calculer la rentabilité sur d'autres niveaux "
"d'Arche plus élevés. Pour obtenir une suggestion, se rendre dans : Hôtel de "
"Ville > Nouvelles > Historique des événements > et défiler toutes les pages"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Progression totale basée sur cette efficacité : "

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Toutes ères"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Bloqueur de négociations"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Effectué"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Événement Commerce"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr "Peut être poli"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Chercher un bâtiment… "

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "En haut à gauche"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Fait en"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Satisfaction"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Ext."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Siège endommagé"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "PF investit"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficacité (clés incluses)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistance"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Galaxie Bleue"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Ajouter une annonce"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatique"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Terminée"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr "Jeu Pop (ex. Event Automne)"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Décalage entre alerte et événement (en secondes)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"ATTENTION : Pour mettre ces valeurs à jours, vous devez faire défiler tous "
"les nouveaux événements dans la liste des événements dans : hôtel de ville > "
"Nouvelles > Historique des événements"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistante"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "PF perso restant"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr "À l'unité"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Ressources journalières"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "Exporter le dernier"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr "Afficher les bâtiments augmentés/limités"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"Toutes les positions des fenêtres doivent-elles être réinitialisées ? Ceci "
"peut faire réapparaitre des fenêtres en dehors de votre vue."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Combien de PF pour le niveau supérieur"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Choisir un joueur"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Ordre"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "dans"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Demain"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "ouvrir l'aperçu après la mise à jour"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Ère spatiale - Lune de Jupiter"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prévention"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr "Liste de tous les objets dans la boutique"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Délai de l'enchère"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"C'est la position que vous avez choisie. <br> Avant de tester la position "
"suivante, attendez que ce message disparaisse."

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Afficher l'outil d'exportation des journaux de trésorerie de la guilde"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Filtrer les transactions sur le marché"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Île volante"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Affiche une fenêtre lors de l'ouverture de la carte, indiquant les durées "
"d'exploration des provinces actuellement disponibles et la progression de "
"l'exploration actuelle"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Futur arctique"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Si un incident s'avère sur une route à deux voies, une telle route doit être "
"construite afin de pouvoir récupérer la récompense !"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr "Emplacement Alliés historiques"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr "Info Jeu"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "Afficher les GM masqués"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Récompense"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr "Ne pas afficher les articles avec cette monnaie"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper : Il reste des clés sur le terrain !"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "Exp. de guilde"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr "Jouer un son quand une tâche est finie"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Le joueur n'est plus dans la guilde."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>En stock : __stock__"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Boost d'attaque (armée d'attaque)"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr "<strong>__id__</strong> a été complété par __player__."

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "Hub Spa"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "supprimer l'avertissement d'inactivité"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "afficher les ex-membres"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "Fut"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Événement d'été"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "remettre à zéro le compteur de message"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Pas de place disponible"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Dernière capture il y a __time__"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice TTPS"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Défense déployée"

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "Effectif - incluant la chance x4"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Total à poser"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

# Pas assez de place pour afficher "Médailles" sur l'entête de colonne...
msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Cliquez ici ou faites glisser un fichier JSON/archive Zip exporté dans ce "
"champ pour importer les données."

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "Jeton API manquant"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Effacé !"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "jamais"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Les valeurs affichées supposent que la construction de vos bâtiments est "
"terminée."

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Conversation inconnue"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr "IQ"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Inactivité"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Paramètre Scène"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Compte-rendu Arène JcJ"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Fenêtres"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Coût/Etape"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Siège retiré"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"L'ID de joueur de la base de données à importer ne correspond pas au compte "
"actuel."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Combien de PFs quotidiens par case sont perdus pour faire de la place pour "
"de nouveaux GMs ? Exemple : vous supprimez certains \"sanctuaires du savoir\""
" pour construire un GM => 1 PF / 5 cases = 0,2 PFs / case"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Votre armée n'est composée que de voyous. Soignez des unités en utilisant "
"des diamants, ou battez en retraite !"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Droite"

# ne pas traduire  DD  en JJ car sinon la valeur du jour n'est pas affichée
# j'utilise la locale fr_ch dans mon pays. on a le . comme séparateur de date. et je trouve vraiment + clair dans la lecture.
# @forrestgump
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD MMM"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Date et heure du dernier dépôt enregistré sur le GM"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignorer les technologies optionnelles des ères actuelles / futures"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calculatrice GM"

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Système de château"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Cet outil vous aide à gérer votre inventaire de ressources et les offres du "
"marché"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Afficher la boîte quand"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Potions de bataille"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Transition entre les titres"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "ID Guilde :"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr "Profil du joueur"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "La nouvelle disposition du menu a été enregistrée"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Liens"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">S'ouvre "
"automatiquement au démarrage d'un mini-jeu aztèque<br></em>Assistant de mini-"
"jeu aztèque"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Bâtiment niv 1 ou Kit de sélection"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"La province <span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> a été "
"prise par <span style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px "
"__attackerShadow__\">__attackerName__</span> et sera vérrouillée jusqu'à "
"__untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Inventaire des ressources"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Transferts"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Transporteur"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Page"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour les butins de guerre."

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Nbre d'entrée dans la fenêtre d'info"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "PF Propriétaire"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Allié"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Cadeaux diplomatiques (Transporteur spatial)"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Bloqueur Collecter Tout"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Un son doit-il être joué quand une quête du Rival est terminée ?"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Affiche une boîte couvrant le bouton 'négocier' dans les provinces, pour "
"éviter d'appuyer accidentellement "

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Nom de la province"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Graphique en flux"

msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Culturel"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "P1"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Total : "

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Clés"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Somme inventaire + Offre"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr "Magasin d'objet"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " ont 4+ âges de retard"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Ressource de l'âge en cours"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Opposants récents"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignorer les technologies optionnelles des ères précédentes"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ceci ?"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""
"Pour collecter ces données, veuillez ouvrir l'onglet Ressource et Ressources "
"de guilde dans l'aperçu de la production."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Récompense cachée"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "En fenêtre"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Cet outil vous aide à trouver le meilleur bâtiment à récolter avec votre "
"galaxie bleue."

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "Boost IQ"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Désavantageux"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "Récompense CBG après négociation ou combat"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "commune"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr ""
"Liste de tous les membres de la guilde, leurs bâtiments et activités, et "
"quelques données de trésorerie"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Récompense = __nettoreward__ <small>(base)</small> x __arcfactor__% "
"<small>(bonus)</small> = __bruttoreward__ PF<br>Coût : __costs__ - Place "
"sécurisée à : __safe__ PF<br>Perte : __costs__ <small>(coût)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(récompense)</small> = __loss__ PF"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Événement"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Désactivé : Visitez d'abord une province !"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "Données"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Afficher le compte à rebours suivant en superposition de l'icône du menu "
"principal"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "Indus"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Nous calculons toujours avec 5 essais, car nous ne disposons pas des données "
"nécessaires pour soutenir des négociations avec plus d'essais."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "Semaine EG"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Ère du Futur"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Modifier la notification"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "Score d'efficacité selon les paramètres du module d'efficacité"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "JAMAIS"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Événement du 1er mai"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Unités /H"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Tester"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "fr-FR"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Inclut les coûts de ressources pour construire le grand monument évalués à "
"__goodcosts__ PF"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "Badge des 2000 quêtes"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Tréso Guilde /H"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Réglages initiaux"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""
"Fermer la Calculatrice interne quand cette fenêtre s'ouvre automatiquement"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Unité d'artillerie"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Activer le son"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Liste de contrôle de la stratégie"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr "Afficher la liste des tailles en mode reconstruction"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Énergie utilisée"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Envoyer les données"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Afficher les fragments"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Récompense cachée"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Ère spatiale - Titan"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Non liée"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Enlever des favoris"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Les étiquettes peuvent être utilisées pour regrouper les alertes (une "
"nouvelle notification avec une étiquette donnée remplacera une notification "
"plus ancienne avec la même étiquette)."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "Les GMs en haut de la liste sont les plus intéressants."

msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Autre"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr "Tour IQ"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr ""
"Veuillez faire défiler toutes les pages et appuyez sur le bouton d'export."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "Jouer uniquement l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Donne des progrès et une efficacité minimum, maximum et moyen pour la "
"prochaine pièce engendrée"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Date &amp; Heure"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Votre Alcatraz est prêt à être collecté !"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Nombre de secteurs libérés depuis le dernier calcul."

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Ressources de la colonie"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "Total PFs"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Conseil pour l'armée"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant de jeu aztèque"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "À propos"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Note"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Pour les bâtiments de chaîne, l’ensemble de la chaîne est traité comme un "
"seul bâtiment. Pour les ensembles, nous supposons que toutes les pièces sont "
"entièrement connectées."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Afficher la notification dans le jeu au lieu de la notification native du "
"bureau lorsque la fenêtre du jeu est active."

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Ce fichier ne peut pas être traité ou n'est pas au bon format."

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr ""
"FoE-Helper : Nombre de Points Forge pouvant être achetés avec des pièces."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Guilde inconnue"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "jours"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"ATTENTION : Votre stock de PF est trop bas !<br>Vous avez seulement "
"__fpstock__ sur les __costs__ PF demandés.<br>Il vous manque __tooless__ PF."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Récompense sur le plateau"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Points d'action"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Guildes"

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Site Web Jeton API"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Besoin"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Etat"

msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr "Bâtiments issus des IQ"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Carte"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Boost Pièce"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Voisinage"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Ère Progressiste"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Essayez de finir"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "Toutes les heures"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Gain"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Recherches technologiques"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Vous avez atteint la fin de cette ère."

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Description"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Visibilité de l'assistant en bataille"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "épique"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "La cité de ce joueur ne peut pas être attaquées"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Marchands"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Provinces des Champs de Bataille de Guilde (CBG)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr "Afficher les heures en heure Serveur"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "À poser"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info de l'éclaireur"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Créer une nouvelle notification"

msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Bâtiments total"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "Ignorer l'ère"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Million"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Expirée"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Événement Forge Bowl"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Guilde contre Guilde"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr "Messages Discord"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bataille abandonnée"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "Indications GcG"

msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr ""
"Liste de tous les bâtiments, amélioration et pack de sélection de "
"l'inventaire pour les packs et les chaînes."

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr ""
"Les activités de motivation doivent-elles être enregistrées via l'historique "
"des événements ?<br><br><em>Recharger le jeu après les modifications</em>"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Paramètres des enchères"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr "Jeu de cadeau (ex. Event d'hiver)"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Afficher la recommandation des bâtiments CbG"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Défense défaite"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "PF disponibles"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "S'il vous plaît, continuez par vous-même"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr "Liste des Joueurs CBG"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Quand le premier dépôt a-t-il été enregistré ?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Total puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Champ de Bataille de Guilde"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Nature"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ jours"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Vous allez mourir en jouant cette carte. Pensez à retirer des cartes ou à "
"acheter de la santé."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Aucune entrée trouvée pour le moment…"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr "Wiki / Documentation : Documentation des fonctionnalités."

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr "Moyenne sur __seasons__ saisons"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Données envoyées avec succès… Maintenant visitez "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Statut actuel du jeu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "PF"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Âge du Bronze"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info d'éclaireur"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "Coût PF en ressources"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Lorsqu'aucune enchère n'a été placée pendant une minute, le module "
"recommence à partir de la première ligne."

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Ressources des âges précédents"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficience (incl. clés)"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Nombre"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Effacé !"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " ont 2 âges de retard"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Bâtiments recommandés"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Rentabilité à"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "toutes les 10 heures"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Visitez d'abord l'aperçu des membres de la conversation sociale que vous "
"souhaitez comparer ici, afin que les données puissent être comparées."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Événement de printemps"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Affiche un petit badge avec un compteur indiquant le nombre de quêtes que "
"vous pouvez encore abandonner."

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Renaissance"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Message"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Masquer les GMs non construits"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Journal"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Château d'Himeji (Butins de guerre)"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Emplacement des notifications"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Ajouter un bâtiment"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Efficiences (Badges inclus)"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord : rejoignez notre serveur pour discuter et recevoir de l'aide à "
"propos de l'extension."

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr "Alliés"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nouveaux événements trouvés !"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Boost de défense (armée d'attaque)"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr "a commencé à jouer le __date__"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de Guilde"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "Aléatoire"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Nombre actuel placé dans votre ville. Remarque : tous les bâtiments ne "
"correspondent peut-être pas à l'ère indiquée à côté du nom. Vérifiez la "
"carte pour être sûr !"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/jeu_fusion"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Evolution de la trésorerie de guilde par heure"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr "Taille et temps de construction"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr "Pop Up CBG Joueur"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Ouvrez le vendeur d'antiquité pour actualiser les données."

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "En haut à droite"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "Niv max."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Ressources /J"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Total clés"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Himeji"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Quêtes récurrentes"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Afficher seulement les favoris"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 PF équivaut à __goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Cette colonne affiche l'ère du bâtiment, pas de la ressource produite"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"Crée une liste de tous les GM correspondants que vous rencontrez dans la "
"liste des GM d'autres joueurs ou le classement"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Affiche un outil pour exporter les journaux de trésorerie de guilde dans un "
"fichier .csv lors de l'ouverture de la fenêtre du journal de trésorerie de "
"guilde."

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Ouvrez l'aperçu des expéditions de guilde pour actualiser les données."

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Haut Moyen Âge"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Nom du kit"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Attaques"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Créer automatiquement une nouvelle notification lorsque je fais une enchère "
"chez le vendeur d'antiquités."

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "L'importation s'est terminée avec succès. Veuillez recharger le jeu."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Siège défait"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Les données de votre cité sont maintenant dans le presse-papier"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Toutes ères"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Inventaire des boost"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Aucune donnée disponible <br/>Merci de visiter la page des contributions à "
"l'expédition de guilde pour mettre à jour les données."

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "STOP !"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "La négociation a été annulée"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Ère de l'offre"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "Jup"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "ID Joueur :"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Démarrer Marchandises"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr "Aperçu de tous les alliés et bâtiments qui ont de la place pour eux."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr "Produit"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Aide Galaxie Bleue"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Moyen Âge Classique"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Aperçu investissement GM"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investit à :"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "Colo"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Aider à traduire l'extension en vous inscrivant à notre outil de traduction :"
" "

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Monter de niveau"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Bâtiments sans route"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Plus haute"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ PF ont été soustraits. Ceux-ci sont "
"perdu par l'enlèvement d'autres bâtiments producteurs de PF pour faire de la "
"place pour __tiles__ cases pour construire le GM."

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "Arène JcJ - défense"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidents"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "Date de début"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "Tâches de l'Event de la St-Patrick"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Affiche une icône dans le coin supérieur droit affichant la potion en cours "
"d'exécution la plus courte et donnant une liste d'inventaire des potions au "
"survol. (Dé)L'activation de cette option peut ne pas supprimer/afficher "
"immédiatement l'icône - attendre ou recharger."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Stock :"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr "Bâtiments améliorés / limités"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr "Barre pleine :"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "FV"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Gains PF (actuel) : "

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Bâtiments de Guilde"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Sans ère"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Prod journalière"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "jamais"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr ""
"Récompenses des reliques de l'expédition de guilde (Temple des reliques)"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Sélectionnez quels titres sont autorisés dans quelle scène respective"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"

# pour moi, le terme anglais Window est mal approprié. c'est une boite qui cache le bouton négocier qui s'affiche par-dessus. une fenêtre suggère une interaction avec le joueur. ce n'est pas le cas ici.
# Effectivement, après le terme "boite" n'est pas plus approprié à mon sens, j'ai reformulé pour décrire le but de l'action et non le moyen...
# Ca semble plus clair ainsi ;)
# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Masquer les boutons \"Attaque\" et \"Bataille auto.\" afin d'éviter une "
"défaite s'il ne reste que des voyous après la première vague."

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Merci d'ouvrir la console du marché en premier (T)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Evolution de vos unités par heure"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Outil d'Exportation/Importation des données"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Sans un jeton API pour ce monde (obtenable gratuitement sur le site Web) "
"vous ne pouvez pas transférer de villes ou de notes.<br>Cliquez ici pour "
"obtenir des instructions :"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Événement d'anniversaire"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Perspective cavalière"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Supprimer onglet"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Offres réalisables uniquement"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr ""
"Aperçu des ressources nécessaires pour conquérir un secteur de carte de "
"campagne."

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "En menu déroulant"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr "Nouvelle version de FoE Helper installée"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Charger la version Beta actuelle"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr "Liste des Joueurs IQ"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Âge du Fer"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Commerce"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""
"Fournit une liste triable de tous les bâtiments et de leurs tailles en mode "
"reconstruction"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export journal trésorerie de guilde"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "niveau"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Ordre préférentiel"

msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "Les données ci-dessous peuvent être sélectionnées pour les copier."

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Autres"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Aide et Communauté"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr "Coûts d'activation attendus"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Afficher le Conseil de l'armée"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Pour pouvoir transférer des données pour un monde comme une ville ou des "
"notes, vous avez besoin d'un jeton pour chaque monde.<br>Cliquez ici pour "
"obtenir des instructions : <a target='_blank' href='https://docs.foe-helper."
"com/francais/api-token'>Jeton API</a>"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "Plus c'est vert, plus grande est la chance d'avoir un succès :"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Alignement"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Événement"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Objet"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Pillage"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Hauteur du menu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Province"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Message"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Démarrer Ressources"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr "Vous montre les PFs reçus au passage, triés par jours."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr "Afficher Sélecteur Tour QI"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Eclat - Colonie"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Ère spatiale - Ceinture d'astéroïdes"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Besoin d'une route 2 voies"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Bâtiments de puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Lorsqu'une armée adverse a un bonus supérieur au seuil donné, les "
"conseils seront affichés. <br>2) Pour modifier les seuils et les conseils, "
"cliquez dans le tableau - confirmez les modifications avec Entrée. <br>3) "
"Pour supprimer un conseil, enregistrez avec un conseil vide."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "Relique EG"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Ère Moderne"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr ""
"La valeur \"__InvalidDate__\" n'a pas pu être interprétée comme une date"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr "Tout"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Aperçu des statistiques"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Bouton Cacher tout"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "Afficher les groupes de nom"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Aucun propriétaire pour le moment"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr "Recommandation Construction CbG"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper. com/francais/api-token"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Activité PO/MO"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr "Caché"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Récompense = __nettoreward__ <small>(base)</small> x __arcfactor__% "
"<small>(bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Payé : __paid__<br>Gain = "
"__bruttoreward__ <small>(récompense)</small> - __paid__ <small>(payé)</"
"small> = __profit__"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr "Seulement les favoris"

msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Calcule les places GM pour les GM des autres personnes"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr "Répéter le bâtiment sélectionné"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "A construire"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Boîte surprise d'événement"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Pack de sélection"

msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GM"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcul de PF pour mes GMs"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper : Il y a des clés restante sur le tableau !"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Bloqueur de double don"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "Afficher le bouton pour l'aperçu instantané des logs"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "En proportion"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Les données de votre ville n'ont pas pu être envoyées au serveur. Veuillez "
"signaler cette erreur directement à "

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Besoin"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "Résultats d'EG"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Envoi à foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr "Envoyer les provinces sélectionnées à Discord"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""
"Affiche une boîte qui couvre le bouton « Collecter tout », lorsque les PF ne "
"peuvent pas être collectés ou que tous les bâtiments ne sont pas motivés."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr "Bâtiment unique"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Nombres de routes : "

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "En bas au centre"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Prendre en considération le bonus d'attaque"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Voulez-vous vraiment créer une alerte pour tous les secteurs ?"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Défi"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Comparer les amis dans les conversations"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Plus d'utilisation de la Galaxie !"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "PNJ"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Batailles de guilde"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Log des aperçus instantanés"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Ressources de guilde"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Copier les données"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "P2"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr "CbG"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Onglet"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Âge Industriel"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Coût de l'exploration"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper : Nombre de Pf dans votre barre."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "Supprimer l'ex-membre après"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Afficher l'assistant Galaxie Bleue"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr "Pas de Webhook disponible. Créez-en un d'abord"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Dans l'eau"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Comparer les amis avec les fils de discussion"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Faites des propositions de négociations précises."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr "Ouvrir le résumé du profil"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Visiter l'onglet Trésorerie dans le profil de la guilde pour mettre à jour "
"les ressources de la trésorerie de votre guilde."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "À poser"

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Total PF (stock + investis + gains) : "

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Modifier la liste de contrôle"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Vous devez l'insérer dans le champ d'enchères et appuyer sur Entrée. "

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "Dem"

msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Cacher l'assistant pendant les batailles"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Lorsqu'aucun outil n'est sélectionné, la zone ci-dessous est cliquable - "
"cliquer interagit avec le jeu !"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Voir toutes les informations disponibles de la carte actuelle des IQ."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nouveaux événements joueur ont été trouvés."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "Afficher les batailles gagnées"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Liste de vos derniers investissements"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "Ren"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "Ctp"

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr "Veuillez choisir"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Secteur conquis"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "Ch. de bataille"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "Mars"

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arche : Gains PF/jour de la part des autres joueurs"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""
"Cette valeur n'est pas accessible car ce joueur n'est pas un ami ni dans "
"votre guilde."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "Afficher le filtre de progrès"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr "Ne peut pas être pillé"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Activité des membres"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Pour les événements de guilde, vous devez visiter la CdB avant"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Ères"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Rechercher les bâtiments qui ne produisent pas moins de ressources par case "
"que vous ne le souhaitez."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Suivi du Champ de Bataille de Guilde (CBG)"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr "Colonies terminées"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Événement de l'amitié"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr "Surbrillance"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"amis\" dans le jeu pour déverrouiller la liste "
"d'événements de vos amis"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "Comparer avec le dernier"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Combien d'éléments la fenêtre d'info doit-elle afficher et enregistrer ? "
"<br> Vide ou \"0\" signifie infini."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Combat"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Cela prendra __days__ jours pour que l'investissement de __costs__ PF soit "
"remboursé avec la production journalière de __fpproduction__ PF/jour"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Position"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Travailleurs disponibles"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Niveau "

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Veuillez d'abord ouvrir le marché"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "Événement de la St-Patrick"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importer / Exporter"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Somme inventaire + besoins"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Marchandises"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Succès"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr "Boost PF"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant Aztèque"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr "Renommer le préréglage :"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr "Quand"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Aide Po/Mo"

msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr "Affiche les événements qui se déroulent en arrière plan"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "En progression"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Combien de notifications souhaitez-vous voir simultanément ? La valeur par "
"défaut est 4."

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Personnalisation de FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12 heures"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr "Confirmer la réinitialisation ?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr "Liste de tailles des objets en Reconstruction"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Combien de PF ont été investis"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musique de fond"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "ou chaque"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membres de guilde"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Événement : Aide à la sélection"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""
"Contribution moyenne et biens de guilde produits. Ces données ne sont "
"exactes que si vous ouvrez la liste des contributions des membres à chaque "
"fois après la fin de GE, QI et GBG et si vous visitez le joueur récemment"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Points de château"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " Ignorer goulots d'étranglement"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Votre bonus d'arche"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "non-commune"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Quadrillion"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tours"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Clic pour activer / désactiver :"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Besoin de route"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Valeurs pour le tour en cours"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "ATTENTION : Élévation du GM à son niveau supérieur !"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Afficher le compteur des quêtes ouvertes dans le menu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr "Modèle pour plusieurs provinces"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Toutes ères + Sans ère + Spécial"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "En bas à gauche"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Récompenses d'incidents"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/alarme"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Événement du carnaval"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Effacer l'alarme"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Progrès par badge"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtrer tous les membres avec de nouveaux progrès."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "a commencé à jouer il y a __number__ jours"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Défense"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Routes"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Afficher les batailles courantes et à venir"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr ""
"Répartition de vos récompenses : reliques sur les expéditions de guilde ("
"Temple des reliques), butins de guerre (Château d'Himeji), cadeaux "
"diplomatiques (Transporteur Spatial) et sur le Champ de Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 PF égal __percent__% de bonus pour l'armée d'attaque"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Ère spatiale - Mars"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "À propos de FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nouveaux bâtiments : PF quotidien / cases des bâtiments remplacés"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Production de Puissance de Guilde"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Bâtiments améliorables"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Niveau débloqué"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Valeurs du jour en cours"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "J'ai compris !"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Surface disponible : "

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Sauvegarde et restauration des paramètres"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrer les articles"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Surface totale : "

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "Semaine"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Modifie la \"Calculatrice GM interne\" pour tous les GM"

msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Résidentiel"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Galaxie Bleue (2x)"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Aperçu des incidents."

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Aperçu de la cité"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr ""
"GM pas encore construit. Ce sont les coûts en PF pour l'achat des ressources "
"nécessaires."

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Unité à distance"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Campagne"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "rare"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "ressources de l'ère en stock dans la trésorerie"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Attaque"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Événement du parc animalier"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "QG placé"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr "Seulement débloqués"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Valeur / case"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "ATTENTION : votre stock de ressources est CRITIQUE !"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "AdP"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Coût : <b>__costs__</b> PF<br><i>__nettoreward__ <small>(récompense)</small> "
"x __forderfactor__% <small>(Votre investissement)</small></i>"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Objet"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Amis"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr "Envoyer les provinces sélectionnées avec le modèle sélectionné"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Paramètres locaux"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Simulation"

msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr "préréglage actif"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice GM externe"

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Menu + notifications"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Tâches à venir"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"La boîte \"Assistant Aztèque\" doit-elle être ouverte lors du démarrage d'un "
"mini-jeu aztèque ?"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "Semaine EG"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Valeur d'1 ressource de l'âge actuel (en PF)"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "MAC"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Récompenses"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Événement de la coupe de football"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "dernière mise à jour"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Défi quotidien"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr "Ajouter une URL Webhook en premier !"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filtrer les kits"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Minuterie réglée pour __hours__ heures et__minutes__ minutes"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Plus basse"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "Carte GcG"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour le lancement de missile."

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>En stock : __stock__"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Vue d'ensemble des ressources nécessaires."

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bataille"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Pop up"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr "Un préréglage portant ce nom existe déjà."

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Avis de non-responsabilité : ces données sont basées sur vos données "
"collectées. Les chiffres présentés ici ne sont probablement pas exacts à 100 "
"%. Il faudrait ouvrir la liste à minuit pour qu'ils soient corrects."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Equivalence de 1 ressource __eraname__ (en PF)"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr "jeu mouvement (ex. St-Patricks)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progrès par clé"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Messages"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Points de château quotidien"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Encore aucune colonie finie."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/negociation"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Visite de la taverne"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "CdB"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Les ressources provenant de la ceinture d'astéroïdes ne sont pas incluses. "
"Veuillez visiter votre colonie de la ceinture d'astéroïdes et réessayer."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Gain en médailles"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Info pour la St-Patrick"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Désactivé : Commencez une négociation en premier !"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "PV perdus"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "toutes les raretés"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Merci de visiter toutes les cartes une fois pour débloquer les données de "
"pouvoir et collecter les données de guilde."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Corps"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "Jouer jusqu'à l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Afficher le résumé d'investissements des PF"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr "Aucune donnée d'unités disponible. Merci d'appuyer sur la touche \"U\""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "membre"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu des Alliés"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr "Inclure les boosts des Alliés dans la notation"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Production"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Est-ce que la fenêtre \"Fermer toutes les fenêtres\" doit s'afficher après "
"que le jeu démarre ?"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "En bas à droite"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Oui"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"Le __building__ de __player__ vient d'atteindre le niveau __level__.<br>Tu "
"as pris la place <strong>__rank__th</strong> et obtenu <strong>__fps__</"
"strong> PF en retour."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Afficher des suggestions de notification (par exemple, lorsque vous cliquez "
"sur un secteur de Champ de Bataille de guilde ou lorsque vous collectez une "
"production de bâtiment)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr "Copier la couleur des attaques"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr "Peut-être motivé"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr "Activer les assistants d'événement"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Ouvrir la fenêtre automatiquement"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Le jeu va maintenant se recharger avec les paramètres importés."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "pour trouver le même ami dans plusieurs conversations"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Comment mettre en évidence les bâtiments : cliquez sur n'importe quelle "
"ligne pour sélectionner les bâtiments que vous souhaitez comparer plus "
"facilement. Les résultats de la recherche sont marqués automatiquement."

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr ""
"Veuillez charger l'aperçu des membres de la guilde dans le jeu pour activer "
"les statistiques"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Envoyer au planificateur de ville"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Coûts de conquête pour "

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Changer la vue"

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr "Saison"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Activité PO/MO"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Marchand"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Assistant de négociations"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragments"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Province __provinceName__ débloquée"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Changer de langue"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "Afficher les étiquettes des axes"

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Infos et Site Web"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Taux d'investissement (amis)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Production"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Événement d'Halloween"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " ont 1 âge de retard"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Choisissez une valeur entre 1 et 4 !&#10;Choisissez une valeur plus petite "
"pour plus de données&#10;ou une plus grande pour un meilleur affichage."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Alarme"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "Jamais"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Résidentiel"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Résistance"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Somme offres"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "Titan"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Packs"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet \"membres de la guilde\" dans le jeu pour déverrouiller "
"la liste d'événements de vos membres de guilde"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Affiche un outil suggérant des bâtiments à récolter avec le bonus de la "
"galaxie bleue"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Unités /J"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Aucune production de PF terminée"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr "Rétablissement des valeurs par défaut"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Fenêtre d'info"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "disponible"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Il y a une limite de 2000 quêtes rejetées par jour."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Cela inclut toutes les offres équitables où la ressource proposée a un stock "
"inférieur à celui de la ressource demandée"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Valeur de notation de 1% de bonus pour l'armée d'attaque (en PF)"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Âge de Pierre"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Boost de bataille"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "légendaire"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Conseil de l'armée"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Cacher les parties manquantes"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "tout"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Début du niveau"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Défaite de Guilde"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Y a-t-il des joueurs absents de la liste réduite ? Fermez ensuite cette "
"fenêtre, cliquez sur les deux autres onglets en bas de la barre sociale ("
"voisins, membres de guilde, amis) puis rouvrez cette fenêtre."

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtre de marché"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Il existe plusieurs façons d'obtenir de l'aide :"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "PF pour passer le niveau"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Total de toutes les ressources"

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Coûts de mise à niveau des bâtiments"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Armées"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Surface"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Désactivé : Allez d'abord dans la "
"Colonie !<br></em>Affiche les ressources requises (par ressources) pour "
"votre colonie."

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Affiche une carte de votre cité vue du dessus."

# Context, not sure of the meaning.
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Notifications multiples"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Répertorie les coûts en PF pour l'achat des ressources nécessaires ("
"s'applique uniquement aux GMs que vous n'avez pas encore construits)."

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub : pour reporter des bugs plus techniques, pour apporter des idées "
"concrètes et pour aider au développement."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Membre de guilde"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Ce module calculera automatiquement une enchère et la copiera dans le presse-"
"papiers."

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Ce n'est pas un jeton valide. Veuillez vérifier votre saisie !"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Sauvegarde et restauration"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Grosseur de l'image"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "Vénus"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Afficher l'outil de filtrage du marché"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> contribue pour __points__ points en expédition "
"de guilde."

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Participation du membre"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr ""
"Statistiques sur les ressources, les unités, les récompenses, le Champ de "
"Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Ballons de football utilisés"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""
"Désormais, les heures sont copiées dans l'heure du serveur. Si vous "
"souhaitez modifier vos heures affichées en heure du serveur, vérifiez les "
"paramètres."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""
"Affiche uniquement les bâtiments des résultats de recherche, les bâtiments "
"que vous avez ajoutés manuellement et les bâtiments que vous avez vous-même "
"mis en surbrillance"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr "Ajoutez des bâtiments de votre inventaire à la liste"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Annuler"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/galaxie-bleue"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Si vous aimez ce que vous voyez et ce que nous faisons, veuillez laisser une "
"bonne critique dans le store !"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Batailles de Guilde"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Épreuve"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "Effacer toutes les données plus vielles que"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Barre info des récompenses"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Paramètres des enchères"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "En stock"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"La liste des investissements a plus de 30 minutes. Veuillez mettre à jour "
"votre liste d'investissements à l'Hôtel de Ville."

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Le module calculera une valeur d'addition selon la première colonne et une "
"valeur de multiplication selon la deuxième colonne et prendra la plus grande "
"valeur des deux"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Récompense quotidienne du système de château"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Production quotidienne prévue/case"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""
"L'extension bêta doit être installée et mise à jour manuellement. Soit "
"cliquez régulièrement sur le bouton ci-dessous pour télécharger la version "
"bêta actuelle, soit utilisez un Git-Manager</br></br>Décompressez le zip "
"téléchargé et dans les paramètres de l'extension Chrome, activez le mode "
"développeur pour « charger l'extension décompressée ».</br> </br>Une seule "
"version du Helper doit être active à tout moment pour éviter les "
"interférences !"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr "Cliquez ici pour voir les changements :"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Récompense totale "

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Tour"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "Perso"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Non sécurisé"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "Comparaison PF / GM (retour sur investissement)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Event Pass"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr ""
"Vous montre les opportunités disponibles pour gagner des points de château."

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Posés"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Bâtiments les moins bien classé"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> a accepté votre offre de __offerValue__ "
"__offer__ contre __needValue__ __need__."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Colonie"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Spéciaux"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Futur océanique"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Collecter automatiquement"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "Statistique EG"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Sans ère"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr "Aperçu IQ"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Âge Colonial"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "PF restants"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Transporteur spatial - Cadeau diplomatique"

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Unité lourde"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr "Enregistrer les préréglages sous :"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "Il n'y a pas de bâtiment dans cette catégorie."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr "Exporter les préréglages"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord le menu de Recherche Technologiques !"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "Laisser les titres finir"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Monument"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Ouvrez l'aperçu du château pour actualiser les données."

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr "<strong>__id__</strong> a atteint __points__ de progression."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ jour(s)"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Événements"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Chercher le bâtiment"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Ce module générera automatiquement une valeur d'enchère en fonction de vos "
"paramètres et de l'enchère actuelle et la copiera dans le presse-papiers."

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Scores des joueurs en Champ de Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Lors d'un nouveau départ, le module commencera à la ligne 1 des paramètres "
"et à chaque enchère consécutive, le module utilisera la ligne suivante."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Vague 1"

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Utilisez cette valeur au lieu du coût de réinitialisation réel (0 pour "
"désactivé)"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Affiche le nombre en cours de toutes les productions."

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Quêtes récurrentes"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Combien d'éléments doit afficher le menu ?<br> Vide ou \"0\" pour une "
"hauteur automatique."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "P4"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Info Techniques"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Crée un plan de pose de PF, calcule les coûts des places externes et copie "
"des valeurs."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Total collecté :"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Ère Postmoderne"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Prix spécial"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Créer et gérer les alarmes"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Cette valeur est utilisée pour classer les bâtiments produisant des "
"ressources. Combien de PF vaut une ressource pour vous ?"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Juste"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "Gain PF/jour"

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr "Bloqueur Collecter Tout"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Evolution de vos ressources par heure"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "Afficher les valeurs 0 (EG/CBG)"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Objet produit par ..."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Afficher uniquement les comptes à rebours des secteurs adjacents"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Place"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Valeur des boost"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Tous"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Français"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Afficher les PF investis quand vous entrez sur 'Hotel de ville' > "
"'Nouvelles' > 'Grands Monuments'."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr "âge prochain"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "__runNumber__ productions en cours (__chanceX4__% de chance bonus x4)"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Événement d'été"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "Plaine"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr "IQ Log aperçu instantané"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Boosts & Production"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr "Gérer les URL Webhook"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Échanges accepté"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "Arène JcJ"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr "heure relative"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Ère spatiale - Vénus"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Armée d'attaque"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "Niv min."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Afficher une liste des notifications expirées hors ligne (depuis la "
"fermeture de la fenêtre de jeu)"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Colonie Aperçu des ressources - "

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr "Route requise"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Peut être inexact, si vous jouez sur plusieurs PC."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr "7j"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Site Web Jeton API"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Pour planifier votre villesur foe-helper.com, nous devons envoyer vos "
"données sur le site web. <br>Si vous n'y avez pas encore de compte, vos "
"données de base seront envoyées avec cette transmission. Vous pouvez ensuite "
"enregistrer votre compte sur le site."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Attrition"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "permettre le déclencheur Taverne"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Créer un groupe de joueurs ? --"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Explications"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Il faudra __days__ jours jusqu'à ce que l'investissement de __costs__ PF "
"soit retourné avec une production quotidienne de __fpproduction__ PF/jour, "
"__goodsproduction__ marchandises/jour (égale __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ PF/jour) et __attackproduction__ % "
"de bonus d'attaque (égale __attackproduction__ * __attackvalue__ * "
"__attackproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Prendre en compte la production de ressources"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Changer la position du menu"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Evolution de la trésorerie de guilde par jour"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Le niveau suivant de ce GM est bloqué."

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Contrôle de la musique"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "Autoriser le déclencheur d'événement"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Gain"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GM"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Eff"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Duel de carte"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr ""
"Choisissez votre style de menu préféré dans la liste déroulante (le jeu se "
"rechargera automatiquement)"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Quête récurrente active :"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Hôtel de ville"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Indépendance accordée"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Notifications multiples"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Coût en PF"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Pool d'unités"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "aucun"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24 heures"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "HMA"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Place non sécurisée ! __fpcount__supplémentaires doivent être "
"ajoutés.<br>Total pour sécuriser la place : __totalfp__ PF"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Comptage"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/calculatrice_gm_interne"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr "Importer les préréglages"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Collecte de __count__ nouveaux événements joueur"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr "Notification des bâtiments expirés"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Conseil"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Clause de non-responsabilité"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID Joueur"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Les marchandises de Vénus ne sont pas incluses. Veuillez visiter votre "
"colonie Vénus et ouvrir à nouveau la fenêtre"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/incident"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Envois"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Gagné"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Économiser : les ressources de l'ère actuelle"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Lignes traitées"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr "Envoyer à Discord avec le modèle"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Message"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "Ignorer le type de colonie"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Ne pas oublier"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Ressources des âges précédents"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Objectif de progression pour les travailleurs utilisés : "

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Déjà conquis ! Bien joué :)"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Prêt à être collecté !"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Erreur d'analyse de la date"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Graphique des différences"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr "Le challenge va déborder !"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export tréso. guilde"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Sommes cumulées :"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Production horaire"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Désactivé : Ouvrez d'abord un de vos GM !"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Plans"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Participation au Champs de Bataille (CBG)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Taux"

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "Prog"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Les ressources provenant de mars ne sont pas incluses. Veuillez visiter "
"votre colonie martienne et réessayer."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""
"Afficher uniquement les bâtiments d'inventaire avec une note égale ou "
"supérieure à x"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Indique la dernière fois que vos amis, membres de la guilde ou voisins ont "
"polis ou motivés vos bâtiments."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Trouver un bâtiment spécial"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prévention"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "Arène JcJ - Compte rendu"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Affiche total des PF investis"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr "Afficher les Grands Monuments"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Compter les reliques dans l’icône du menu"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Rencontres"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "toutes les coordonnées des fenêtres on tété effacées."

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr "Envoyer à Discord"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Exporter en jSON"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Offres expirées"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtres des récompenses"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/eclaireur"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "Défi de 7 jours"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr "Dupliquer le préréglage sous :"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr "Visitez la colonie pour avoir la valeur correcte"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Créer une alerte"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Récompenses Arène JcJ"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Où souhaitez-vous que les notifications apparaissent sur votre écran ?"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Membre de la guilde"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr "Objets"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progrès"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Identique"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tours"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr "Pop Up Joueur IQ"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr ""
"<br>Vous avez payé __paid__ PF au lieu de __topay__ PF.<br> Il manque "
"<b>__tooless__</b> PF."

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Vous pouvez réorganiser vous-même les icônes de l'ordre "
"préférentiel.<br>Utilisez le glisser-déposer pour déterminer l'ordre dès la "
"première tentative."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Batailles"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Ressources /H"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Aperçu d'une notification"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Futur virtuel"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Vous avez perdu une unité d'une ère supérieure (à votre ère actuelle). "
"Cependant, vous avez toujours la possibilité de la soigner avec des diamants "
"!"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Afficher les parties manquantes"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Activer les effets de son dans l'extension."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Puissance"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"FoE Helper utilise des notifications à divers endroits. Vous pouvez les "
"activer ou les désactiver ici."

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "bonus"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Afficher les médailles"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Afficher la colonne Objet"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Unités"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Trésorerie de guilde"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Bâtiments limités échus"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Étape"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "Niveaux supérieurs"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr "Top 5"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Sélectionne l'ère actuelle et l'ère précédente"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Grouper par ères"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de tour de CBG"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Info d'éclaireur"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Récompense de pillage"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Bâtiments limités expirés :"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr "Constructeur de cité"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Affiche les quêtes terminées"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Créer pour tous les secteurs"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD MMM YY"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr "Ce bâtiment est dans votre inventaire"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "Exporter les données"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Appuyez sur __place__ et __slot__ sur votre clavier pour insérer cette "
"suggestion."

msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/stat"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Coordonnées"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Afficher les liens"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/ville"

msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Pour le bâtiment complet vous avez besoin : <br> un bâtiment niv 1 ou un kit "
"de sélection, toutes les mises à niveau <i> et si affiché ici, les mises à "
"niveau spéciales. <i/>"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Unité légère"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Événement d'automne"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Pendant la bataille manuelle, si la Boîte de l'assistant gêne, cette option "
"masque temporairement la boîte jusqu'à la fin de la bataille. Cela ne "
"fonctionne qu'avec l'assistant 'As Box'"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investissements PF"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Taille du bouton"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Grand Prix"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""
"Superficie de tous les bâtiments connectés nécessitant des routes divisée "
"par la superficie de toutes les routes multipliée par 100"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Pas d'alerte"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Événement d'hiver"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Énergie disponible"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Niveau le plus élevé de ce bâtiment"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Aucune donnée disponible!<br/>Visitez la page des contributions de l'aperçu "
"de l'Expédition de guilde pour mettre à jour les données."

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr "Bloquer le tableau quand une tâche est finie"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 PF équivaut à __goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Niveaux GM"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Routes"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Afficher l'assistant d'événement"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr "La monnaie de la boutique va déborder !"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Assistant Aztèque"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Sélectionnez la quantité idéale que chacun de vos bâtiments devrait produire "
"par case. L'équilibre entre toutes les valeurs sélectionnées est important "
"pour la note finale. Utilisez des valeurs plus élevées pour les choses qui "
"ne vous intéressent pas autant et des valeurs plus basses si vous souhaitez "
"mettre davantage l'accent sur des ressources/boost particuliers.Si vous "
"possédez plus d’un bâtiment du même type, seul le bâtiment ayant l’"
"ancienneté la plus élevée sera évalué."

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Évaluez l'extension"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Classement"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/comparer-ami"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Enchère"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Démarrer Unités"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Puissance de guilde"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Usines"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Uniquement en surbrillance"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Valeur de 1 ressources d'un âge inférieur (en PF)"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Vous pourriez mourir en jouant cette carte. Pensez à retirer des cartes ou à "
"acheter de la santé."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "immédiatement"

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""
"Attention : les points de victoire, les guildes voisines et l'attrition "
"peuvent changer avant que la province ne soit réellement disponible. Vous "
"pouvez utiliser ces espaces réservés pour les provinces GBG dans votre "
"modèle :"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Expédition de Guilde"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr "Boutique d'objet"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Transmis"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Individuel"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Graphique en lignes"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Confiance"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Non"

# enlever la fin de la phrase "et aucune donnée ne sera transmise"
msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser les notes ou le planificateur de cité, activez "
"cet élément.<br>Pour une extension autonome, désactivez là simplement."

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Positionnement des fenêtres"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr ""
"La liste des investissements a été mise à jour il y a moins de 30 minutes."

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Offre"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficacité"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Ville principale"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menu"

# ne pas traduire  DD  en JJ car sinon la valeur du jour n'est pas affichée
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD MMM YY @ HH:mm:ss"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Masquer le bloqueur de réinitialisation lorsque la boîte est réduite"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Nombre"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr "(Dé)sélectionner les bâtiments actuellement visibles"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Transactions"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Affiche une case qui couvre temporairement le champ de saisie PF sur un GM "
"après un don. La valeur détermine la durée d'affichage de la boîte en "
"secondes - lorsque 0, la boîte ne s'affiche pas"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Progression collectée"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Charger la version Beta"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Ce GM n'est pas relié à une route."

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aide Aztèque"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "PF restant"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Niveau __level__"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr "Réinitialiser ce préréglage aux valeurs par défaut ?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "Carte IQ"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Supprimer page"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Recharger la page"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Origine Boost"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Hôtel de ville"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Île volante - Éclats"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Nombre d'essais restants pour les cadeaux diplomatiques."

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Membres actifs de la guilde"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Bâtiments sans routes"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""
"Voulez-vous que la liste des joueurs IQ s'ouvre automatiquement lorsque vous "
"cliquez sur le classement IQ ?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "Semaine calendrier"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Ère spatiale : Hub spatial"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Niveau max"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Alerte active"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "Astéro"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Erreur de chargement de la table de négociations"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Envoyez une notification en cas d'activité élevée en CBG (par exemple, 10 "
"combats dans un même secteur en 5 secondes). Veuillez noter que cette "
"fonction n'est active que lorsque la fenêtre du CBG est ouverte dans le jeu !"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Ce module ne fonctionne qu'avec l'option \"Envoi à foe-helper.com\" "
"activé.<br>Merci d'activer l'option pour utiliser les notes."

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Liée"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "Dans la colonie"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Action"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Afficher les plans"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr "Collecter la tâche !"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Choisissez votre langue préférée dans la liste déroulante"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Envoyer"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "Danger"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Copier les valeurs"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Assistant de négociation"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Aperçu de l'armée"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Bonus estimé : __FP__ PF et __Goods__ ressources"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Activité de membre"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""
"Lors de l'ouverture du bâtiment allié, un aperçu amélioré des alliés sera "
"présenté."

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Activer/désactiver l'alerte d'expiration"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "seulement découvert"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Récompense de ligue"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "afficher la barre de recherche"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "AdF"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"<br>Vous avez payé __paid__ PF au lieu de __topay__ PF.<br> C'est "
"<b>__toomuch__</b> PF de trop."

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Prix du jour"

msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/calculatrice_gm_externe"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Ère"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Enregistrer le format de copie par Grand Monument"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Lors de l'ouverture du menu des bâtiments dans une province CbG, un tableau "
"s'affiche, montrant les combinaisons de bâtiments possibles qui seraient "
"meilleures que celle actuelle, triées selon leur impact relatif sur le "
"trésor de la guilde."

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Affiche des conseils (ajoutés par le joueur) pour des armées adverses "
"spécifiques."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr "route 2 voies requise"

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Page"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Prochainement…  "

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Quel GM de production de PF devrait être augmenté en suivant ?"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Bloqueur de double don"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Bouton Fermer tout"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Tout est à jour"

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "EG Rencontres principales"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "Date d'entrée"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Suggestion : Récoltez ces bâtiments"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Récompense de tâche"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Nombre d'aides restantes de la Tour de la Trêve"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr "Ouvrir une boutique en premier"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr "Filtre Afficher Progrès"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "jours"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Ancien niveau"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Achèvement du calendrier"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Niveaux"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Son pour quête du Rival"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Désactivé : Démarrez une Colonie et "
"rechargez le jeu [F5]</em>"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Colonnes additionnelles"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Récompense = __nettoreward__ <small>(base)</small> x __arcfactor__% "
"<small>(bonus)</small> = __bruttoreward__ PF<br>Coût : __costs__ - Place "
"sécurisée à : __safe__ PF<br>Gain : __bruttoreward__ <small>(récompense)</"
"small> - __costs__ <small>(coût)</small> = __profit__ PF"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""
"Voulez-vous que la liste des joueurs CBG s'ouvre automatiquement lorsque "
"vous cliquez sur le classement CBG ?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Les alertes générées automatiquement (Vendeur d'antiquités, Champs de "
"Bataille de guilde, etc.) seront programmées avec un décalage pour vous "
"avertir avant que l’événement n'intervienne. Par exemple, configurer cette "
"valeur sur 30 (secondes), vous permettra d'être alerté 30 secondes avant la "
"fin d'une enchère !"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Récompenses des Champs de Bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr "Bâtiments issu du CbG"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Enregistrer le facteur de don par conversation"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Places"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Nom du titre"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Tous"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Excès</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manquant</span>"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Enchère chez le vendeur d'antiquités"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Boost d'attaque (armée de défense)"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr "offre"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Carte des Incursions Quantiques"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Montre la diminution des ressources sur la carte GcG."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Récapitulatif des notifications expirées au démarrage"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Enchères gagnées"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr "Réussi"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "FO"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Nom de page"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiver/Polir"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Date"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Culturel"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1j"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr "Combien est attendu par kit de TTPS ?"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Tous les conseils"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Emplacement de la notification"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Assistant Boutique"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Jusqu'au niveau suivant"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10h"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Tréso Guilde /J"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Disparaîtra"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Créez d'abord un onglet… "

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "P3"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Taille, y compris l'espace moyen requis pour la route sur "
"__streetnettosize__ cases"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Nom de la quête"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Secteur"

msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "Affiche les résultats de l'expédition de votre guilde"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Nombre de GM masqués"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Compte à rebours du menu principal"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Afficher l'état actuel de toutes vos unités militaires."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Événement d'archéologie"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Il faudra __days__ jours jusqu'à ce que l'investissement de __costs__ PF ait "
"été retourné avec une production quotidienne de __fpproduction__ PF/jour et "
"__attackproduction__ % de bonus d'attaque (égal __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ PF/jour)"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr ""
"Afficher le compte-rendu de l'arène JcJ, lors de l'ouverture de l'arène JcJ ?"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr "EG Utilisation des ressources"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Offre du marché"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Danger"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calculatrice GM interne"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr "Score minimum"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Échange quotidien"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "Suggestion GM suivant"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Afficher l'assistant de négociation"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Ballons de football disponibles"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Événement d'anniversaire"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Ces valeurs peuvent être mise à jour lentement - en fonction des réponses du "
"serveur. Les délais indiqués ne tiennent pas compte des mises à jour du "
"stock actuel."

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Ouvrir automatiquement"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr "Masquer la plupart des détails"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Général"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Éclats mystérieux (Île volante)"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "heure de collecte"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Nom d'onglet"

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Regrouper par nom"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/efficience"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/discord"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "autres PF"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"L'alerte doit elle rester ouverte jusqu'à ce que l'utilisateur la rejette ou "
"clique sur la notification ?"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Série actuelle"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Quintillion"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progrès par clé"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Siège déployé"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr "est affecté par le système de survie"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Trouver un GM"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Butins de guerre (Château d'Himeji)"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Enregistré !"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Champ de bataille de guilde"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Aucune récompense présente."

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Nombre d'essais restant pour la Première Frappe."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Jour ⇋"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "sécurisé"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Démarrer Pièces"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr "Caractéristiques"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Ouverture automatique de la fenêtres des infos"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "Niveau min"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr "EG"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "Grands monuments"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Trésorerie"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "Aperçu Collecteur PF"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Recherches technologiques"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Chaînes"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Prochaine apparition"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Cette liste indique pour laquelle des quêtes l'assistant est sûr que vous "
"avez déjà reçu des diamants - les quêtes sont répertoriées ici comme "
"ouvertes même si vous avez déjà reçu des diamants pour cette quête sur un "
"autre appareil ou avant l'activation de cette fonctionnalité. Étant donné "
"que les médailles n'apparaissent comme récompenses que si des diamants ont "
"déjà été obtenus, la liste sera mise à jour après l'obtention de diamants ou "
"de médailles."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "Calculer uniquement pour les places sécurisées"

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Prochaine expansion"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "ATTENTION : votre stock de ressources est FAIBLE !"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "L'alarme pour le secteur __provinceName__ a été effacée !"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Système de château"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Ces informations ont déjà été collectées"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Bâtiments des anciennes ères"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Quantité"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Négociations"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr "Changement dans le comportement de copie !"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Résultats max"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Des notifications sont créées pour informer de l'expiration d'un bâtiment "
"limité. (après avoir désactivé cette fonction, les alertes créées dans le "
"passé peuvent toujours s'afficher)"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Contenu du menu"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"profit réalisé ; jaune-> le rang n'est pas sûr ; rouge / vert-> perte / "
"profit sûr"

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr "Formater le texte Discord"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Coûts absolu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Avis de non-responsabilité : ces données sont basées sur vos données "
"collectées. Les chiffres présentés ici ne sont probablement pas exacts à 100 "
"%. Il faudrait ouvrir la liste à minuit pour qu'ils soient corrects."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Auto + non vérouillé"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Coût / Prix"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr "Inclure les PF initiaux dans la somme"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__quantité__% de __ressource__ stock (__ère__)"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Sélectionner le GM"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr "liste des boost"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musique d'arrière-fond"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "Supprimer le tour CBG"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "ET"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Les __count__ prochaines unités arriveront dans <span class=\"alca-"
"countdown\"></span> à __harvest__"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Travailleurs utilisés"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Somme"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "Calculs GM externes"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Afficher"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Défi du jour"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Grands Monuments"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Secteur protégé"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Suggestions de notifications"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Etapes"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Emplacement déverrouillé"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr "Supprimer ce préréglage ?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Membre"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"L'assistant doit-il s'ouvrir automatiquement lors d'une négociation et fermé "
"en cas d'annulation ? Non disponible sur le Champ de Bataille de guilde."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Date de l'augmentation"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Alerte Voyou uniquement"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "Plage"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Aperçu des membres de la guilde"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "Niveaux"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Tâches de collecte actives"

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Choisissez votre propre bande sonore !"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Tour ⇋"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expédition"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr "Valeurs normalisées"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Voyou"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Sélectionnez la quantité minimale de produits offerts. Ce filtre ne "
"s'applique PAS aux échanges de membres de guilde."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""
"Valeurs manquantes ou cassées ? Veuillez activer toutes les informations "
"nécessaires dans l'évaluation de l'efficacité."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "permettre le déclencheur JcJ"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr ""
"Site Web : informations sur l'extension et documentation de ses "
"fonctionnalités."

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/module/notes"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Visiter les cités des membres pour mettre à jour les statistiques des "
"bâtiments."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Défense endommagée"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Activer le son"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Nom du bâtiment"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr "réinitialiser"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr "Boost Ressources"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Personne"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "à"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Non"
