msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-20 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Costo di arruolamento"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Permette di calcolare i PF da investire sui tuoi GE e di copiare le "
"posizioni coperte"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Visualizza tutte le produzioni correnti."

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "PF in magazzino + investiti + profitti: "

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Ricompensa = __nettoreward__ <small>(Ricompensa Netta)</small> * "
"__arcfactor__% <small>(Bonus Arc)</small> = __bruttoreward__<br>Costo: "
"__costs__ - Posizione bloccata: __safe__<br>Profitto = __bruttoreward__ "
"<small>(Ricompensa)</small> - __costs__ <small>(Costo)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/italiano/modulo/discord"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Registro delle istantanee"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Visita tutte le mappe una volta per sbloccare i dati di potenza e "
"raccogliere i dati della gilda."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Seleziona tutte le ere giocabili (senza: Nessuna era, speciale)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "Evento del giorno di San Patrizio"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Alto Medioevo"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " è 1 era indietro"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Offerte giornaliere"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Partecipante"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "Come scatola"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Confronta amici e discussioni"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Tariffa"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtro Elementi"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Caricamento"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Magazzino:"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Included data"
msgstr "dati inclusi"

msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid ""
"Displays events that are happening in the \"background\".<br><em>Fills up "
"with info…  </em>"
msgstr ""
"Visualizza gli eventi che si stanno verificando in \"background\".<br><em>Si "
"riempie di informazioni… </em>"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Utilizzare questo valore al posto del costo di ripristino effettivo (0 "
"significa disabilitato)"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Impostazioni dell'asta"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Difesa%"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtra tutti i membri con nuovi progressi esistenti."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Beni Giornalieri"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Unità di artiglieria"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Produzioni casuali"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Spedizioni"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Visualizza le somme dei Punti Forge investiti"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Somma offerta"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Ultimo Changelog</a>"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Futuro Virtuale"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FPs Required"
msgstr "PF totali del GE"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arc: PF guadagnati/giorno da altri giocatori"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Pagamenti esistenti"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Premi dai Campi di Battaglia di Gilda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Commerciante di antiquariato"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Salva le impostazioni"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Invia a City-Planner"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Tutte le coordinate delle caselle vengono eliminate."

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forum: vai qui per supporto e invio di idee, oltre a segnalazioni di bug."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Scade"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Fps in riposo"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investito"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Numero di tentativi rimasti per i regali diplomatici."

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Singolo"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Durante la battaglia manuale, se l'HelperBox si mette in mezzo, questa "
"opzione nasconde temporaneamente la scatola fino alla fine della battaglia. "
"Funziona solo con Helper 'As Box'"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Per prima cosa visitate la panoramica dei membri della conversazione social "
"che volete confrontare, in modo da poter confrontare i dati."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Municipio"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Spedizione di Gilda"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Edifici produttivi"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nuovi eventi trovati!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "data di inizio"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Destra"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Incontri"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Ricompensa = __nettoreward__ <small> (Ricompensa Netta) </small> * "
"__arcfactor__% <small> (Bonus Arc) </small> = __bruttoreward__ <br> Pagato: "
"__paid__ <br> Perdita = __paid__ <small> (pagato) </small> - "
"__bruttoreward__ <small> (Ricompensa) </small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Risparmia beni seguenti?"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Nessun dato di unità disponibile. Premi \"U\" per avviare la console di "
"gestione dell'esercito"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Possiedi: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Apri la panoramica del castello per aggiornare i dati."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Epoche"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Avversari recenti"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 PF equivale al __percent__% di bonus per l'esercito che attacca"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trilione"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informazioni sull'arruolamento"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Mostra una casella che copre temporaneamente il campo di immissione FP in GB "
"dopo una donazione. Il valore determina la durata della visualizzazione "
"della casella in secondi - quando 0, la casella non viene visualizzata"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Evento Coppa di Calcio"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "esporta ultimo"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Classifica"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Ricompense dell'arena PvP"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Beni"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Ci vorranno __giorni__ giorni prima che l'investimento di __costi__ FP sia "
"restituito con una produzione giornaliera di __fpproduction__ FP/giorno, "
"__goodsproduction__ beni/giorno (pari a __goodsproduction__ * __goodsvalue__ "
"= __goodsproductionvalue__ FP/giorno) e __attackproduction__ % bonus di "
"attacco (pari a __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ FP/giorno)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "Costo PF per beni"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "incontri"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Il Futuro"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Eventi commerciali"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Allineamento Box"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "mostra punti battaglia"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr ""
"Le tue ricompense da Castello di Himeji, Tempio delle Reliquie e campi di "
"battaglia di gilda"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Offerta"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Spedizione di gilda"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "Premi GE"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Eccesso</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manca</span>"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "ID Giocatore:"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Invia un Allarme istantaneo quando c'è un'attività elevata in GBG (ad "
"esempio, 10 combattimenti in un singolo settore entro 5 secondi). Tieni "
"presente che questa funzione funziona solo quando viene aperta la finestra "
"di gioco di GBG!"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Tutti i beni"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Settore"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Edifici culturali"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Mostra l'assistente della galassia blu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Membro"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Riepilogo avvisi scaduti all'avvio"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style = 'color: # 29b206'> Eccesso </span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manca</span>"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Per costruire"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Asta di antiquariato"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiva/Assisti"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Prossima Città"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Panoramica della produzione attuale (giornaliera)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Inventario beni"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"La casella \"Chiudi tutte le finestre\" dovrebbe essere aperta "
"automaticamente dopo l'avvio del gioco?"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Impostazioni offerta"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Potere Gilda"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Boost monete"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Quando si inizia da zero, il modulo inizierà dalla riga 1 delle impostazioni "
"e ad ogni offerta consecutiva utilizzerà la riga successiva."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "SDG Incontri principali"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Frammenti"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Pareggio"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Panoramica degli insediamenti"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Investimento amichevole"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Municipio"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtro di mercato"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Province dei Campi di battaglia"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Risorsa"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10h"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Impostazioni locali"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr ""
"Valore di valutazione dell'1% di bonus per l'esercito attaccante (in FP)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Panoramica delle unità militari"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "giorni"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "MAI"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Costruzioni residenziali"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Gruppi"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Unità leggera"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Gilde"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Speciale giornaliero"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtro del mercato"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Ricompensa = __nettoreward__ <small>(Ricompensa Netta)</small> * "
"__arcfactor__% <small>(Bonus Arc)</small> = __bruttoreward__<br>Costo: "
"__costs__ - Posizione bloccata: __safe__<br>Perdita = __costs__ "
"<small>(Costo)</small> - __bruttoreward__ <small>(Ricompensa)</small> = "
"__loss__"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Missione ricorrente attiva:"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Progresso totale basato su questa efficienza: "

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "Non riempito"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "Nessuno"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Per pianificare la tua città, dobbiamo inviare i tuoi dati a foe-helper.com. "
"Puoi quindi sfogarti lì. <br>Se non hai ancora un account, i tuoi dati di "
"base verranno inviati insieme a questa trasmissione. È quindi possibile "
"registrare il proprio account sul sito web."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Copia valori"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Difesa schierata"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Collezioni disponibili: "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Gioco automatico"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Il tuo Alcatraz è pronto per essere raccolto!"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "mostra GB nascosti"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Italiano"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Coordinate casella"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Dai un voto all'estensione"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Mostra la notifica in gioco invece della notifica Desktop nativa quando la "
"finestra di gioco è in primo piano."

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Età del ferro"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nessun dato disponibile!<br />Visita la pagina dei contributi alla "
"spedizione di gilda nella panoramica della spedizione di gilda per "
"aggiornare i dati."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Creare un gruppo giocatore? --"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Evento Autunnale"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Quando non viene piazzata alcuna offerta per un minuto, il modulo riparte "
"dalla prima riga."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Edifici di beni"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Futuro Artico"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Questo elenco mostra per quale delle missioni l'aiutante è sicuro che tu "
"abbia già ricevuto diamanti - le missioni sono elencate qui come aperte "
"anche se hai già ricevuto diamanti per quella missione su un altro "
"dispositivo o prima che questa funzione fosse attivata. Poiché le medaglie "
"vengono visualizzate come ricompense solo se i diamanti sono stati ottenuti "
"in precedenza, l'elenco si aggiornerà dopo aver ottenuto diamanti o medaglie."

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Durata del Log"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Corrente"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Visualizza lo stato attuale di tutte le tue unità militari"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Riproduci/interrompi la musica"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Start unità"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Conto alla rovescia dell'asta"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Assedio schierato"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Si apre a"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "Investimenti GE"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Sistema del castello"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Visualizza la finestra di riepilogo della possibilità di vincere un evento"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Non hai abbastanza PF!<br>Hai solo __fpstock__ su "
"__costs__PF<br>__tooless__PF in meno"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Lunghezza menu"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Valutazione dell'efficienza dell'edificio"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "in basso a destra"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Ricompensa del saccheggio"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "ultimo aggiornamento"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Catene"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Tesoreria oraria"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Calcoliamo ancora con 5 tentativi, perché non disponiamo di dati per "
"supportare negoziazioni con più tentativi."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Età coloniale"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Nessun posto disponibile"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Galassia blu"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Offerta"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "Pericolo"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Importo"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "PF Investiti: "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Evento di amicizia"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Saccheggio"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaglie"

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Possiedi: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Risparmia il fattore di donazione per conversazione"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa / Esporta"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Cerca edificio... "

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "in alto a destra"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Decorazioni"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Disabilitato: apri prima uno dei tuoi GB!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Seleziona le età attuali e precedenti"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Costi Assoluti"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Posizione 2"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Membro di gilda"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Evento Estivo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Chiavi Totali"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Trasmissione a foe-helper.com"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Grandi Edifici"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Costi di aggiornamento degli edifici"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "GG-MMM"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Attacco"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Round"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements high should the menu be?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Quanti elementi (lunghezza) dovrebbe contenere il menu? <br> Campo vuoto o "
"\"0\" sceglierà in automatico."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Numero di strade: "

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "API Token mancante"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "A scapito"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "Arena-PvP-Difesa"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Provincia __provinceName__ sblocca"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Posizione 5"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"È necessario reimpostare tutte le coordinate dei riquadri? Questo può far "
"tornare visibili le finestre che sei riuscito a spostare."

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Quintilione"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"ATTENZIONE: per aggiornare questi valori, è necessario scorrere tutti i "
"nuovi eventi nella scheda Cronologia eventi in: Municipio> Notizie> "
"Cronologia eventi"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "GE Reliquia"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Panoramica dei campi di battaglia"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Colonne aggiuntive"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "L'importazione è stata completata con successo. Ricarica il gioco."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "mostra la barra di ricerca"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Acceso"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Valori per il giorno corrente"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "esportare dati"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "mostra i nomi dei gruppi"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ has just reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"La __costruzione__ di __player__ ha appena raggiunto il livello "
"__level__.<br>Hai preso il posto <strong>__rank__ </strong> e hai ricevuto "
"<strong>__fps__</strong> FP."

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquario"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Mostra lo strumento di registro di esportazione della tesoreria di gilda "
"quando si apre la finestra Registro della tesoreria di gilda"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "Tutte le rarità"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Età della pietra"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Basso Medioevo"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Il livello successivo è attualmente BLOCCATO."

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Doppia donazione"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " sono 4 + ere indietro"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "L'Infobox dovrebbe aprirsi automaticamente una volta caricato il gioco?"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Fai clic sulla scheda degli amici nel gioco per sbloccare l'elenco degli "
"eventi dei tuoi amici"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "Mappa GvG"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Era Spaziale Venere"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Aggiungi consiglio"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Costruzioni produttive"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Questo modulo genera automaticamente un valore di offerta d'asta in base "
"alle impostazioni e all'offerta d'asta corrente e lo copia negli appunti."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Cambia lingua"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Giorno ⇋"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Frammento"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Copia dei valori"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Più alta"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Altri Edifici"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr ""

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Esterni"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "Panoramica del collezionista FP"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: unisciti al nostro server per generiche discussioni riguardo "
"l'estensione, chat e supporto."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Tutte le ere"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Quali pulsanti vuoi nel menu?<br>Verde: mostra il pulsante. Rosso: non "
"mostrare il pulsante."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"profitto conseguito; giallo = Il rango non è sicuro; rosso/verde = perdita/"
"guadagno sicuro"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Proprie offerte"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Pannello informazioni"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Notifica pile"

#, fuzzy
msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "Numero di punti forge che possono essere acquistati con le monete."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Nascondi il blocco del ripristino quando la casella è ridotta a icona"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "L'avviso per__provinceName__ è stato salvato!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Coppa di calcio - Duello di carte"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Somma Inventario + Necessario"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Per l'edificio completo hai bisogno di: <br> Un edificio di livello 1 o un "
"kit di selezione, tutti gli aggiornamenti <i>e se mostrati qui aggiornamenti "
"speciali.</i>"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia menu principale"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtro del mercato"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Le merci provenienti da Marte non sono incluse. Per favore, visita il tuo "
"avamposto su Marte e apri di nuovo il pannello"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Visualizza le battaglie GBG attuali e future"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Campi di battaglia"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Completato"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Box informazioni"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "nella Colonia"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "delete ex-member after"
msgstr "eliminare l'ex membro dopo"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Per trovare gli stessi amici in chat diverse"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Corsa corrente"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Conteggio voci infobox"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Produzione oraria"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Battaglie"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "N. Battaglie"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Seleziona la quantità minima di merce offerta. Questo filtro NON si applica "
"agli scambi dei membri della gilda"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Ricarica la pagina"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/notes"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Torri"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Note"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punti"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "verticale"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Visualizza una finestra che copre il pulsante \"Negozia\" nelle province "
"impedendo clic accidentali "

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Invia dati"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Battaglie"

msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy them."
msgstr "I dati sotto possono essere evidenziati per essere copiati."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Attività membro"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "È avvenuto un errore"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Crea e gestisci promemoria"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Assistente negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motiva/Assisti"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Nessun posto sicuro"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Persona"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "L'intera area: "

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Unità giornaliere"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Amico"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Difensa sostituita"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Taverna"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Miliardi"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr "Hai pagato __paid__PF invece di __topay__PF. __toomuch__PF in più."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Difesa sconfitta"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Gilda sconfitta"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Attacco"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Necessario"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Offset notifica anticipata"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Quando è stato registrato il primo deposito?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "livello"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "solo scoperto"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Seleziona quali titoli sono consentiti in quale rispettiva scena"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Felicità"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Panoramica delle risorse richieste per il tuo insediamento."

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Contrib. proprio netto"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 PF = __goods__ beni"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " sono 3 ere indietro"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Raggruppa per nome"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. Qt."

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Generale"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Esportare"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Unità a distanza"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Questo valore viene utilizzato per classificare gli edifici che producono "
"beni. Quanti FP vale per te uno?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Evento estivo"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr ""
"Se si cancellano i dati registrati in precedenza, non è possibile "
"recuperarli."

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Fare proposte precise per le negoziazioni."

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Nome provincia"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Frammento - Insediamento"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Note"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr "Cerca edifici che producono meno risorse per tessera del previsto."

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Eccesso</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manca</span>"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Costruzioni militari"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "I dati della tua città sono nella clipboard"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Era offerta"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Include i costi giusti per la costruzione del GB valutati in __costi buoni__ "
"FP"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Senza un token API per questo mondo, che puoi ottenere gratuitamente dal "
"sito web, non puoi trasferire città o note.<br>Clicca qui per le istruzioni:"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "Spedizioni"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Generale"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Punti Castello"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Nascondi i GE non costruiti"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Forziere dell'evento"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Offerte del mercato"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Le prossime unità __count__ arriveranno in <span class = \"alca-countdown \""
"> </span> alle ore __harvest__"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "orario di ingresso"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr ""
"Quale Grande Edificio che produce punti forge dovresti aggiornare "
"successivamente?"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Quadrilione"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Box informazioni"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "PF giornalieri"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo?"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "Annotazioni GvG"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Nessun tentativo di negoziazione rimasto!"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owner's Contribution"
msgstr "Contributo del proprietario"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Battaglia"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Edifici di supporto alla gilda"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "2k punto di ricerca"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Si apre "
"automaticamente all'avvio di un minigioco azteco<br></em>Aztec Minigame "
"Helper"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Mostra lo strumento di filtrazione scambi quando si apre il mercato."

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Numero di tentativi rimasti per il primo colpo."

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Unità pesante"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "mostra"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Ci vorranno __days__ giorni prima che l'investimento di __costs__ FP sia "
"stato restituito con una produzione giornaliera di __fpproduction__ FP/"
"giorno e __goodsproduction__ beni/giorno (equivale a __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__FP/giorno)"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blocco delle negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Totale proprio contributo"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aiutante azteco"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Apertura automatica Infobox"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Logoramento"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Costruzione"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Ci sono ancora dei badge sul campo!"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investimento:"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Costruzioni culturali"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Vinto"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficienza"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Punti d'azione"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Tentativi finiti"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Livellaggio avanzato"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> has just placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr "<strong> __player__ </strong> ha appena offerto __amount__ monete."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "L'elenco degli investimenti è stato aggiornato meno di 30 minuti fa."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Scorri tutte le pagine e premi il pulsante ESPORTA"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Linee processate"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Mostra lo strumento di esportazione storico tesoreria di gilda"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Crea per tutti i settori"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "Turno GBG"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Quanti messaggi informativi vuoi vedere contemporaneamente? Il valore "
"predefinito è un massimo di 4."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Visualizza il contatore delle missioni aperte nel menu"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Produzione/tassello giornaliera prevista"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcolatrice Grande edificio"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Difesa città"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Uguale"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Suono 1"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Nome giocatore"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Scegli le date"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Quando un esercito avversario ha un bonus superiore alla soglia data, "
"verrà visualizzato il consiglio. <br>2) Per modificare soglie e avvisi, fare "
"clic nella tabella - confermare le modifiche con Invio. <br>3) Per rimuovere "
"un consiglio, salvare con un consiglio vuoto."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Ricompensa dell'attività"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "In magazzino"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "Deposito"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "CdB"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Vicini"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "giorni"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Nessuna età"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Mostra solo i conti alla rovescia dei settori adiacenti"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Esercito d'attacco"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Mostra una finestra di investimento GB FP quando entri in 'Municipio'> "
"'Notizie'> scheda 'Grandi Edifici'."

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Tracce, quale delle missioni ricorrenti ha già dato diamanti"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Pass Evento"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Risparmia medaglie?"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Valore di valutazione di 1 bene da età precedenti (in FP)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Ciò è realizzabile quando si gioca in modo perfetto"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Salvato!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "CdB"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Pronto a saccheggiare!"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "Livello Minimo"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "mai"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "fuori"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Commercio"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Regali diplomatici (Trasportatore spaziale)"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "Settimana GE"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Questo modulo calcolerà automaticamente un'offerta all'asta e la copierà "
"negli appunti."

msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Trigger messages in your Discord with events"
msgstr "Attiva i messaggi nel tuo Discord con gli eventi"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Disabilitato: avvia prima una negoziazione!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Fornisce il progresso minimo, massimo e medio e l'efficienza per il prossimo "
"pezzo generato"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Suggerimenti di avviso"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Riguardo"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Il mondo del DB da importare non corrisponde al account corrente."

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musica di sottofondo"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr ""

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Punti vita"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Richiesto"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Calcolatore dei costi"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Hai raccolto __count__ nuovi eventi giocatore"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Risultato"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "Mostra l'etichetta dell'asse"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Il settore è protetto"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignora tecnologie opzionali dell'era precedente"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Name building"
msgstr "Nome edificio"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "consenti ad attivare pvp"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Ultime 2 ere"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Visite Taverna"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"I dati della tua città non potevano essere inviati al server. Per favore, "
"fai notare questo errore direttamente a "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Vecchio livello"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Gran Premio"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "C'è un limite di 2000 missioni rifiutate al giorno."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Scade alle"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menu funzionalità"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Beni"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Grandi edifici"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Quanti FP rimanenti per salire di livello"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Colonia"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Nessuna Era"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri della gilda"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Versato"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Confronta gli amici"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "La casella \"Chiudi tutte le finestre\" si apre automaticamente"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Seleziona GE"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "FP investito"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"L'avviso deve rimanere aperto fino a quando l'utente non lo elimina o fa "
"clic sulla notifica?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "livello massimo"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Aiuto Negoziazione"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Necessita di una strada a due corsie"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Aumenta / diminuisci grafico"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Attività di motivazione"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Grafico a linee"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Panoramica della città"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "Mostra il pulsante del registro delle istantanee"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficienza (chiavi incluse)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Partecipazione membri"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr ""
"Aggiorna la \"Calcolatrice Grandi edifici\" per i Grandi edifici di altri "
"giocatori"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still refuse."
msgstr ""
"Mostra un piccolo distintivo con un contatore di quante missioni puoi ancora "
"rifiutare."

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Prendi appunti su tutto ciò che non vuoi dimenticare."

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella cronologia"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Nome nota"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Evento Archeologico"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Evento Anniversario"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Evento Invernale"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Se un incidente viene segnalato su una strada a due corsie, per poter "
"riscuotere la ricompensa è necessario costruire una strada di questo tipo!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Imposta Allarme"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> ha accettato la tua offerta di __needValue__ "
"__need__ per __offerValue__ __offer__."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"La scatola \"Aztec Helper\" dovrebbe essere aperta all'avvio di un minigioco "
"azteco?"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Natura"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Expired Buildings Notification"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Attività di motivazione"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "il più verde, maggiore è la possibilità di un successo:"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Attività di raccolta attiva"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Linee"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Valutazione di 1 __eraname__ bene (in FP)"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Profitto attuale: "

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "resto FP"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Età Industriale"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Resa in battaglia"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Gilda Sconosciuta"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Inattività"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Numero di Edifici: "

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Battaglia"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Posti"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Hai perso un'unità dell'era superiore (superiore all'era attuale). Tuttavia "
"hai ancora la possibilità di curarli con i diamanti!"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "orizzontale"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Livello più alto di questo edificio"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Aprire/chiudere automaticamente l'Assistente di negoziazione durante la "
"negoziazione? Non disponibile in GBG."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "mostra il filtro di avanzamento"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "L'ID giocatore del DB da importare non corrisponde al profilo corrente."

msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates all GB spots"
msgstr "Calcola tutte le posizioni sul grande edificio"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Apri la finestra automaticamente"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"I valori potrebbero aggiornarsi lentamente, a seconda del feedback del "
"server. I tempi indicati non tengono conto degli aggiornamenti delle scorte "
"correnti."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Potere"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Completato"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Automatico + Non bloccato"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Fare clic qui o trascinare un file JSON/archivio Zip esportato in questo "
"campo per importare i dati."

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Panoramica delle ricompense nascoste"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Building Recommendation"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Mostra le opportunità disponibili per guadagnare punti castello."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "in stock beni di tesoreria dell'epoca"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Scegli un valore compreso tra 1 e 4!&#10;Scegli un valore più piccolo per "
"più dati&#10;o uno più grande per una migliore visualizzazione."

msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Levelling this GB!"
msgstr "ATTENZIONE! Il GE avanzerà di livello!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Nessun proprietario ancora"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Obiettivo di progresso per i palloni da calcio utilizzati: "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Città Principale"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "SDG"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Transizione tra titoli"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot sbloccato"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Esporta in CSV"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Mostra i suggerimenti di avviso (ad esempio, quando fai clic su un settore "
"dei campi di battaglia o raccogli una produzione di un edificio)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Prossime attività"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Scompare"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Unità perse"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "In arrivo…  "

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Ricompense dagli incidenti"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Usa nomi brevi per le province GVG."

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Mostra collegamenti"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Incursioni Quantistiche"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menù funzionalità"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Escludi dalla chiusura"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Mostra una finestra sopra i pulsanti \"Attacco\" o \"Battaglia automatica\" "
"per evitare clic accidentali quando rimangono solo i furfanti dopo la prima "
"ondata.<br>Se le unità di un'era superiore vengono uccise, questa finestra "
"ti dà la possibilità di curarle con i diamanti."

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Mostra la casella di testo quando"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gilda vs Gilda"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Ordine"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Necessita strada"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Evidenziare gli edifici accessibili"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Beni"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "livelli"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Regalo Diplomatico"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Evidenzia gli edifici che non necessitano di strade"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "Risultati GE"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> has just contributed __points__ GE points."
msgstr ""
"<strong> __player__ </strong> ha appena ricevuto __points__ punti nelle "
"spedizioni."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "Sfida di 7 giorni"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Esistono diversi modi per ottenere supporto:"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Ricompensa bottino di guerra (Castello di Himeji)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Evento di Carnevale"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"I valori di Produzione, Popolazione e Felicità presuppongono che la "
"costruzione degli edifici sia terminata."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "eliminare il round GBG"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Progetti"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Assistente delle negoziazioni"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Aiuto Negoziazione"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Visualizza lo strumento di filtro del mercato"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Bilanciato"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Costo della ricerca"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Potenziamenti & Produzione"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Frammenti"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Mostra la cassa dell'evento"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "pianura"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Area libera: "

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Disabilitato: apri prima il menu di ricerca!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Totale Raccolto:"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "È necessario inserirlo nel campo dell'offerta e premere invio. "

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Tempo di arruolamento"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Tesoreria giornaliera"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Più bassa"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Milione"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Equipaggiamenti"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP equivale a __goods__ beni"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Sfida Quotidiana"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perso"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Questa è la posizione che hai scelto.<br>Prima di testare la posizione "
"successiva, attendi che questo messaggio scompaia."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Mostra tutte le parti"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Disabilitato: apri prima il GB di un altro giocatore!"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Informazioni su San Patrizio"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Livello sbloccato"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Evidenzia costruzioni dell'Era più antica"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Grande Edificio"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/it/gb-investments/"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Questo registro è pieno di azioni che si verificano mentre sei attivo sulla "
"mappa GvG. Le informazioni (al momento) non verranno salvate. Puoi filtrarlo "
"in base a qualsiasi cosa: un numero di settore, un nome di gilda, un'azione, "
"il tuo nickname."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Doppia raccolta"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper è un'estensione gratuita per Forge of Empires sviluppata per i "
"giocatori, dai giocatori. Lo strumento non è affiliato con InnoGames."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: per segnalazioni più tecniche, idee concrete e aiuto nello sviluppo."

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Impossibile analizzare il valore della data \"__InvalidDate__\""

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Strade"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "contiene"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Età Moderna"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "PF GE ROI comparato"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Nome del titolo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "prodotto da edifici di gilda"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Tutte le Ere"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Attrito"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Attiva/disattiva avviso scadenza"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Settore"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Missioni ricorrenti"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "spiaggia"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Espansioni"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "log"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "ignora il tipo di regolamento"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Mostra i Nomi delle Gilde"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "La negoziazione è stata annullata"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Nome della missione"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Visualizza la somma dei Punti Forge investiti"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Risultati massimi"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Boost Inventario"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Posizione 3"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "__runNumber__. insediamento, Bonus x4 Probabilità: __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "Forge Points"
msgstr "Punti Forge"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Strada grande"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Campi di battaglia della gilda"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be tracked when the events are "
"called?<br><br><em>Reload game after conversion</em>"
msgstr ""
"Le attività di motivazione devono essere monitorate quando vengono chiamati "
"gli eventi?<br><br><em>Ricarica il gioco dopo la conversione</em>"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Consiglio: prendi questi edifici"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Commercio"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Eliminato!"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Bonus stimato: __FP__ PF e __Goods__ beni"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Costi = __nettoreward__ <small> (Ricompensa Netta) </small> * "
"__forderfactor__% <small> (Investimento) </small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "settimana"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Indipendenti"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Scambi scaduti"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blocco delle negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Panoramica della produzione"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Coordinate finestra"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Inizia beni"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Record"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Grandi Edifici"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Questo valore viene utilizzato per classificare gli edifici che forniscono "
"beni di attacco o difesa per l'esercito attaccante. Quanti FP vale per te "
"l'1% del potenziamento attacco o difesa?"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr "__fpcount__FP in più!<br>Investimento massimo: __totalfp__PF"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Posizione 1"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni incluse strade"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "in modo efficace, inclusa la possibilità x4"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Evento Scatola misteriosa"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Visualizza un elenco di avvisi scaduti mentre eri offline (poiché la "
"finestra di gioco è stata chiusa)"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Domani"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "L'importazione è stata completata con errori. Ricarica il gioco."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "lascia che i titoli finiscano"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "mostra vecchi membri"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Modifica Avviso"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "suono fino all'era attuale"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Visitate la scheda Tesoreria nel profilo della gilda per aggiornare i beni "
"della tesoreria della vostra gilda."

# Difficile tradurre senza il contesto
msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Equo (a titolo inferiore)"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Numero"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Edifici speciali"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Visibilità della battaglia Aiutante"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Edifici residenziali"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Profitto"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " sono 2 ere indietro"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Sistema Castello"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Evento di Halloween"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Panoramica delle risorse sulle liquidazioni - "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr ""
"Non hai ancora costruito questo grande edificio. Questi sono i PF necessari "
"a comprare i beni richiesti"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "eliminare l'avviso di inattività"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Data &amp; Ora"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Energia disponibile"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Pulsante Nascondi tutto"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Tariffa"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Nascondi GB dal calcolo e dalla lista."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/cost-calculator/"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Evidenziare gli edifici declassato"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blocco delle doppie donazioni"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Energia Usata"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Creare automaticamente un nuovo avviso quando faccio un'offerta nel "
"Commerciante di antichità."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Finestre"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Raccolta automatica"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "CdB"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Mostra lo schema della tua città"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Potere"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "livello massimo"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Fabbriche"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Kit/Aggiornamento"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Apri lo strumento di importazione/esportazione"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Era Spaziale Satellite di Giove"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Pagina Cronologia eventi precedentemente aggiornata"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Beni tesoreria"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Mostra le parti mancanti"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Lista dei tuoi ultimi investimenti"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Flying Island - Frammenti"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FP sono stati sottratti. Questi "
"vengono persi rimuovendo altri edifici che producono FP per fare spazio a "
"__tiles__ quadratini per costruire il grande edificio."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Tempo di raccolta"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Controllo della musica"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "Termina"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Dimensioni compreso lo spazio medio richiesto dalle strade di "
"__streetnettosize__ quadratini"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Ricompense Castello Himeji"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri della gilda"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Morirai giocando questa carta! Considera di pescare di nuovo o di acquistare "
"salute."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "Arena PvP"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "istantaneamente"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Le tue unità orarie"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenti"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Consigli Esercito"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Vicinato"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Area"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Coordinate"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Ricompense nascoste"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Beni della tesoreria"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Crea nuovo Avviso"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Elimina!"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "ATTENZIONE: i beni stanno per finire!"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Compagni"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Bisogno"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Esporta in jSON"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Bene"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Ricompensa Nascosta"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Disponibile"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Futuro Oceanico"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Assistente di battaglia/Avvertimento ladro"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Salvato!"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Palcoscenico"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informazioni sull'arruolamento"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "I dati sono stati trasferiti correttamente…  Ora visita "

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "ripristina il contatore dei messaggi"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "QG piazzato"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "FPs rimanenti"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Chiudi tutti i pannelli"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "compressione"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Evento Forge Bowl"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - ultimo aggiornamento __time__ fa"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Nascondi le parti mancanti"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Mille"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "L'allarme per la provincia __provinceName__ è stato cancellato!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Assedio eliminato"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "sicuro"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Progresso obiettivo in base all'energia utilizzata: "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musica di Sottofondo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Costi"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Data di scadenza"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"L'assistente utilizza le notifiche in vari punti. Puoi attivarlo o "
"disattivarlo qui."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "livello minimo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Ora"

# Context, not sure of the meaning.
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Notifica pile"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Totale potere gilda"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "L'edificio non è collegato ad una strada."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "copy attack colors"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Nel tuo esercito sono rimasti solo Furfanti. Cura le unità usando diamanti o "
"ritirati!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Totale: "

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "ignorare era"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Potenziamento attacco esercito difensivo"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Gruppo di filtri"

msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's GE results."
msgstr "Mostra i risultati GE della tua gilda."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella di negoziazione"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Le merci di Venere non sono incluse. Per favore, visita il tuo avamposto di "
"Venere e apri di nuovo il pannello"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Proporzionalmente"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Costo/Livello"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficienza"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Visitate le città dei tuoi amici per aggiornare le statistiche sugli edifici."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Vicinato"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Battaglie perse"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Contrib. proprio lordo"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Insediamento"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Errore durante l'analisi della data"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Notifice in Gioco"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Tesoreria di gilda oraria"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Esercito"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr ""
"Mostra statistiche di gioco su beni, unità, ricompense e Campi di Battaglia "
"di Gilda"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investimenti FP"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "Riguardo FoE Helper"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Era Spaziale Fascia degli Asteroidi"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Test"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Evento del Primo Maggio"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcolatore Auto-Uppaggio GE"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Evidenzia gli edifici con le valutazioni peggiori"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Questo valore è usato per valutare la produzione di beni delle costruzioni. "
"Quanti PF sono una buona produzione per te?"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Produzioni giornaliere"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Evento Anniversario"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blocco delle doppie donazioni"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nuovi edifici: FP/riquadro giornaliero di edifici sostituiti"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr "Hai pagato __paid__PF anziché __topay__PF. __tooless__PF in meno."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Negoziazioni"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Si prega di aprire prima la console del mercato (T)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "aprire una panoramica dopo l'aggiornamento"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Nessun avviso"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr "Elenca tutti i kit di costruzione, aggiornamento e selezione esistenti."

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Notifica posizione"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progresso per chiave"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Valutazione dell'efficienza degli edifici"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr ""
"Mostra le risorse necessarie per conquistare un settore della mappa "
"continentale."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Potere della gilda"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Ci vorranno __days__ giorni prima che l'investimento di __costs__ FP sia "
"stato restituito con una produzione giornaliera di __fpproduction__ FP/giorno"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Offerta"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "membro"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Unità"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Kit di selezione o costruzione livello 1"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Evento Fauna Selvatica"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Posizione 4"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr ""
"Carica la panoramica dei membri della gilda in gioco per attivare la "
"statistica"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Unità giornaliere"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Panoramica dei membri gilda"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "GB nascosti"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr ""
"Punteggio di efficienza in base alle impostazioni nel modulo di efficienza"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Calcolatore posizioni GE altrui"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Il posto non è sicuro. __fpcount__ PF aggiuntivi devono essere investiti per "
"renderlo sicuro <br> Per rendere il luogo sicuro complessivamente: "
"__totalfp__PF"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Età Postmoderna"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Questo file di impostazioni non è valido!"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Assedio danneggiato"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Assedio sconfitto"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid "A guild member statistic"
msgstr "Statistiche sui membri della gilda"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Profitto"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Strade"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Numero di tentativi per Bottino di guerra rimasto."

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Visualizza e filtra tutte le negoziazioni presenti nel mercato"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Per gli eventi di gilda devi prima visitare la mappa di Guildfight"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Apri automaticamente"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Difesa danneggiata"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiana"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Dimensione del bottone"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ giorno(i)"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Elimina voce"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Spiegazione"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Ecco alcune piccole impostazioni"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Antiquario"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaglie"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"L'elenco degli investimenti non è aggiornato da più di 30 minuti. Si prega "
"di aggiornare l'elenco degli investimenti presso il municipio."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Nome"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "mai"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr ""

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "Statistica GE"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Please level up"
msgstr "Per favore sali di livello"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "in basso a sinistra"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Quanti FPs sono stati investiti"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Panoramica Alleato"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Fai clic sulla scheda dei membri della gilda nel gioco per sbloccare "
"l'elenco degli eventi dei membri della tua gilda"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Salvataggio e ripristino"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "consiglio"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Se desideri tenere traccia dei dati con la tua gilda, fai clic qui.<br>Per "
"un'estensione autonoma, disattiva semplicemente e non verranno caricati dati."

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Ricompense sul tabellone"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Opzionale: Quanti PF raccogli al giorno? Questa informazione verrà "
"utilizzata per calcolare la redditività di futuri livelli di Arc. Per avere "
"un suggerimento vai su Municipio> Novità> Cronologia Eventi e scorri tutte "
"le pagine"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Sostituisce i nomi dei giocatori e i nomi delle gilde con link al profilo "
"del giocatore o della gilda su scoreb.io.<br>Sostituisce i Building-Kitnames "
"con link a forgeofempires.fandom.com."

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Livello "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ giorni"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu from the drop-down list (game will automatically "
"reload)"
msgstr ""
"Scegli il tuo menu preferito dall'elenco a discesa (il gioco si ricaricherà "
"automaticamente)"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Posto"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Elenca i costi in PF necessari a comprare i beni (Si applica solo ai grandi "
"edifici che non hai ancora costruito)"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Tesoreria di gilda oraria"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "tutto"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Le etichette possono essere usate per raggruppare gli avvisi (una nuova "
"notifica con un determinata etichetta sostituirà una notifica più vecchia "
"con la stessa etichetta)."

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Elimina gruppo"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Come menu a tendina"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Possessore"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Altri edifici"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Questo modulo funziona solo con \"Carica su foe-helper.com\" "
"attivato.<br>Attiva questa opzione per utilizzare le note."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "calendario settimana"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "Arena PVP"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Kit di aggiornamento"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Livello massimo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Caserma"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Apri l'antiquario per aggiornare i dati."

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Mostra sulla mappa della città"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Membri senza__greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "calcolare solo profitti sicuri/perdite"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Edifici della gilda"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Aste"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Progressi raccolti"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Disponibile"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Boost Valori"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Premi nascosti"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "La tua città"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Consiglio"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevenzione"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Apri la panoramica di Sdg per aggiornare i dati."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Assistente di battaglia/Avvertimento ladro"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Decorazioni"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "PF disponibili in magazzino"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punti"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Selezionato bene sbagliato, chiudi manualmente"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr ""

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Importo dei settori concessi dall'ultimo calcolo."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Profitto di medaglie"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Mostra solo i Preferiti"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignora le tecnologie opzionali delle ere attuali/superiori"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Panoramica Statistiche"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"La provincia <span style='color:#ffb539'>__provinceName__</span> è stata "
"conquistata da <span style='color: __attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px "
"__attackerShadow__'>__attackerName__</span>. Il settore è chiuso fino alle "
"__untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Regali diplomatici"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Scegli un giocatore"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Livello __level__"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Pericolo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Mostra casella di invio dati"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Partecipazione GBG"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "Sped."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Non ci sono altre produzioni di PF completate"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "in basso al centro"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Livello massimo"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Tesoreria oraria"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Asta"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Investimento"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Quanti elementi deve visualizzare e salvare l'Infobox?<br>Vuoto o \"0\" "
"significa infinito."

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Era + Nessuna era + Speciale"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Il modulo calcola un valore di addizione in base alla prima colonna e un "
"valore di moltiplicazione in base alla seconda colonna e prende il valore "
"maggiore dei due"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Evento Primavera"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Investimenti GE"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aiutante azteco"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Punti Castello giornalieri"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Missioni ricorrenti"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Disabilitato: apri prima la tua console di gestione dell'esercito (U)!"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "Riguardo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Nessun evento presente."

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Disabilitato: visita prima un settore della mappa (M)!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "La mia Era"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Conta le reliquie nell'icona del menu"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Numero di messaggi nel centro messaggi della gilda"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/negotioation-helper"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Progresso obiettivo"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Salvataggio e ripristino delle impostazioni"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Il nuovo ordine del menu è stato salvato"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Solo offerte accettabili"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "ultima produzione Alcatraz"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Negoziazione"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Potenziamento difesa attacco esercito"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Ci vorranno __giorni__ giorni prima che l'investimento di __costi__ FP sia "
"restituito con una produzione giornaliera di __fpproduction__ FP/giorno e "
"__attackproduction__ % di bonus d'attacco (pari a __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/giorno)"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Kit di costruzione"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Se ti piace quello che vedi e cosa facciamo, lascia una buona recensione "
"nello store!"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Costo/Premio"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Cambia vista"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Riva"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Fai clic sulla scheda dei vicini nel gioco per sbloccare l'elenco degli "
"eventi dei tuoi vicini"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Clicca per alternare:"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Owner to Add"
msgstr "Contributo proprio"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Bonus Arc attuale"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Mostra le missioni finite"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Fino al livello successivo"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/italiano/modulo/comparazione amici"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nuovi eventi giocatore sono stati trovati."

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Età Contemporanea"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr ""

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Può essere impreciso, se si gioca su più dispositivi desktop."

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficienza"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Registro delle esportazioni della tesoreria della gilda"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Aste vinte"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Prima crea un gruppo... "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Ricompensa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Considera il bonus di attacco"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Salva formato di copia per grande edificio"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Costo"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "Per favore continua da solo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Cambia vista"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Tracciatura GE"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "riproduci solo l'era attuale"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punti"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "prossima espansione"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "disponibile"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Vista laterale"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Corso"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr ""

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Bisogno"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "D / M / YY h: mm: ss a"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Il gioco si ricaricherà con le impostazioni importate."

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change Menu"
msgstr "Cambia Menu"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Potresti morire giocando questa carta! Considera di pescare di nuovo o di "
"acquistare salute."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/incidents"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Capacità produttiva della Gilda"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Importare"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabilitato: avvia un insediamento e "
"ricarica il gioco (F5)"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Abilita l'audio"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Panoramica Membri Gilda"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aiutante Azteco"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Potere gilda"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Beni Tesoreria"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Impostazione Titolo"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "HP persi"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"I tempi di avviso generati automaticamente (rivenditore di oggetti "
"d'antiquariato, campi di battaglia di gilda ecc.) utilizzeranno questo "
"offset per inviare l'avviso prima che l'evento si verifichi effettivamente. "
"Ad esempio, impostando questo valore su 30 (secondi), gli avvisi dell'asta "
"verranno visualizzati 30 secondi prima che l'asta finisca!"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Questo strumento vi aiuta a trovare i migliori edifici da collezionare con "
"la vostra Galassia Blu"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Lunghezza menu"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr ""
"Questa colonna mostra l'epoca dell'edificio, NON l'epoca dei beni prodotti"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Calcola il costo per la ricerca"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Aiuto e comunità"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Copia i dati della citymap"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Età Progressista"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "Mai"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Scambi accettati"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Ce l'ho fatta!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Il giocatore non fa più parte della vostra gilda."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Tracciatore Campi di battaglia di gilda"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Set"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Aste"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Asta"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaglie"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Abilita gli effetti sonori nell'estensione."

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Copiati!"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! While this window remains open, it "
"will display background events (e.g. chat messages, actions in GBG and "
"auction bids)"
msgstr ""
"Benvenuto nell'<strong>Infobox</strong>! Mentre questa finestra rimane "
"aperta, visualizzerà eventi in background (ad es. messaggi di chat, azioni "
"in GBG e offerte all'asta)"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Frammenti"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Mostra la 'Calcolatrice GE' per tutti i Grandi edifici"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Attacchi"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "A guadagno"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Grafico Stream"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Abilita l'audio"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "PF"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Aiutante Galassia Blu"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Mostra una finestra all'apertura della mappa, che indica i tempi di "
"ricognizione delle province attualmente disponibili e l'attuale progresso di "
"ricognizione"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabilitato: controlla prima "
"l'insediamento!</em><br> Panoramica delle risorse richieste per il tuo "
"insediamento."

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Mostra uno strumento che suggerisce gli edifici da collezionare dopo aver "
"raccolto la Galassia blu"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Mostra il conto alla rovescia dell'avviso successivo in sovrapposizione "
"all'icona del menu principale"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aiutante azteco"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "mostra valori 0 (GE/GBG)"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Potenziamento attacco esercito d'attacco"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Negozio antiquario"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Dove vuoi che le notifiche appaiano sullo schermo?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri Gilda"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Campi di Battaglia"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Trasmesso"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Data di aumento"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Beni di epoche precedenti"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "Formato data GE/GBG"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Anteprima Notifica"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Note"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Questo file non può essere elaborato o non è nel formato corretto."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Frammenti Misteriosi (Isola Volante)"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID giocatore"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Fatto in"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Strumento di esportazione/importazione dati"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Costruzioni di produzione beni"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Progetti"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Valutazione di 1 bene attuale (in PF)"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Raccomandazione di costruzione"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Partecipazione alla spedizione di gilda"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Attacco"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Mancano giocatori dalla rosa dei candidati? Quindi chiudi questa casella, "
"fai clic sulle altre due schede nella parte inferiore della barra sociale ("
"vicini, membri della gilda, amici) e quindi riapri questa casella."

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Scegli la tua lingua preferita dall'elenco a discesa"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others to Add"
msgstr "Contributo posizioni"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Campagna"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Tesoreria di gilda giornaliera"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "edificio"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Scegli la tua colonna sonora!"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Contatore"

msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord webhooks"
msgstr "Webhook Discord"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Classifica giocatori Campi di Battaglia di Gilda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Tutti i consigli"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "commercianti"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Vuoi davvero creare avvisi per tutti i settori?"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Registro delle esportazioni della tesoreria di gilda"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Ricompense "

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "a sinistra in alto"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Nome Edificio"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notify position"
msgstr "Posizione Notifica"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Owner to Add Remaining"
msgstr "Restante"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Elimina allarme"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Data e ora dell'ultimo deposito registrato nel GB"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Mostra il conto alla rovescia del proprio settore"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Premio principale"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Nessun elemento trovato…"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Le merci dalla fascia degli asteroidi non sono incluse. Per favore, visita "
"il tuo avamposto della fascia degli asteroidi e apri di nuovo il pannello"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Questo strumento aiuta a gestire l'inventario delle merci e le offerte di "
"mercato"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "mezzo medio"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Ora"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Posizione Menu"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Aiuta a tradurre FoE Helper registrandoti al nostro strumento di traduzione: "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Produzioni casuali"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "ogni ora"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "Campi di Battaglia (dopo negoziazioni o combattimenti)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Galassia Blu(x2)"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Pieno Medioevo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "I tempi di attacco per la provincia selezionata sono stati copiati."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Orario di ingresso"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Questo include tutte le trattative dove il bene offerto ha un prezzo più "
"basso del bene richiesto"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Consiglio"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
#, fuzzy
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD-MMM-YY"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Già conquistato! Ben fatto :)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Add message"
msgstr "Nuova voce webhook"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Chiudi tutti i Pulsanti"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Si prega di aprire prima la console Market (T)"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Aiutante Motiva/Assisti"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Livelli"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Indipendenza concessa"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Suono 2"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Nascondi automaticamente tutto in battaglia"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Unità orarie"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "consenti ad attivare taverna"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "confronta ultimo"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Beni dell'insediamento"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Spento"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Queste informazioni sono già state raccolte"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "ogni 10 ore"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Hai raggiunto la fine di questa era"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "it-IT"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Tesoreria giornaliera"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri Gilda"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Costo settore "

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcolatore Auto-uppaggio GE"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr ""
"Sito web: informazioni e documentazione sull'estensione e le sue "
"caratteristiche."

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Tecnologie"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabilitato: visita "
"prima la mappa GBG!</em> "

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "La città di questo giocatore non può essere attaccata"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Sfida"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Totale di tutti i beni"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "Grandi Edifici"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevenzione"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "nell'Acqua"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "eliminare i dati più vecchi di"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Evento - Calendario"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informazioni sull'arruolamento"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Incursione Quantistica"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5h"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Ordine di preferenza"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "In Città"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "Gli edifici in cima alla lista sono i migliori"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Bottino di guerra"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Raggruppa per Era"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Alleato"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Ci sono ancora delle chiavi sul campo!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Età del bronzo"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nessun dato disponibile!<br />Visita la pagina dei risultati della "
"panoramica GEX per aggiornare i dati."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper: Ci sono delle chiavi rimaste sul tabellone!"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Ultimo aggiornamento: "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "Punti Forge"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Cerca Edificio"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Nota"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Quantità di assisti rimasti dalla Torre della Tregua"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Inizia le forniture"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Confrontare gli amici nelle conversazioni"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Somma Necessaria"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "consenti l'attivazione dell'evento"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Ipostazione Scena"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Nascondi l'aiutante durante la battaglia"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Collezione di edifici urbani"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Avviso attivo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Titolo"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Progetti"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Premi da eventi stagionali o speciali"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Somma Inventario + Offerto"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Mostra una diminuzione dei beni sulla mappa GvG."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Sfida Giornaliera"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "ATTENZIONE: Beni a livello CRITICO!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Disclaimer: Questi dati si basano sui dati raccolti. I numeri mostrati qui "
"probabilmente non sono precisi al 100%. Dovresti aprire l'elenco a "
"mezzanotte perché siano corretti."

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Il tuo titolo"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Probabilità"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Versato"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Vicino"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Visualizza i dettagli di tutti i FP raccolti ordinati per tipo, data, da "
"dove e quanti."

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Unità veloce"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Eliminato!"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Mostra l'ultima volta che i tuoi amici, membri della gilda o vicini hanno "
"motivato, ripulito, attaccato, saccheggiato, ecc. i tuoi edifici"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Trascina e rilascia le icone delle risorse sopra per riorganizzare tu stesso "
"la visualizzazione media per determinare una nuova sequenza dal primo "
"tentativo."

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Era spaziale di Marte"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Lo stato attuale del gioco"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Tesoreria della Gilda - d"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "Guild Battleground (GBG)"
msgstr "Campi di battaglia Gilda (GBG)"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Conversazione sconosciuta"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Completamento del calendario"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Aiuto scelte degli eventi"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Potenziamento della difesa esercito"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Premio Lega"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Quanti FP giornalieri per tassello si perdono per fare spazio a nuovi GB? "
"Esempio: Si rimuovono alcuni Santuari della Conoscenza per costruire un GB "
"=> 1FP/5 tasselli = 0,2FP/tassello"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "ID Gilda:"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "nessuno"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "FP per salire di livello"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Mostra somme:"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Ricompensa = __nettoreward__ <small> (Ricompensa Netta) </small> * "
"__arcfactor__% <small> (Bonus Arc) </small> = __bruttoreward__ <br> Pagato: "
"__paid__ <br> Profitto = __bruttoreward__ <small> (Ricompensa) </small> - "
"__paid__ <small> (Pagato) </small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Helper Blue Galaxy"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "oppure ogni"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "kit di selezione"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "in alto al centro"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "mostra il selettore di turni GBG"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Combattimenti"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Strada piccola"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Carica dati"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Numero di tentativi per il lancio di missili rimasti."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Crea Avviso"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Premi"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Levelling"
msgstr "Livello di potenza"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Settore conquistato"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "Ricompensa reliquie spedizioni di gilda (Tempio delle Reliquie)"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Considera la produzione di beni"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
