msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-05 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa / Esporta"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Chiavi Totali"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Attacchi"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Questa è la posizione che hai scelto.<br>Prima di testare la posizione "
"successiva, attendi che questo messaggio scompaia."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Età Moderna"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Premio Lega"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "FPs rimanenti"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Offerte giornaliere"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Pronto a saccheggiare!"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Informazioni su San Patrizio"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Equipaggiamenti"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Beni Tesoreria"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Premi da eventi stagionali o speciali"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Strada piccola"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "ogni ora"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Il Futuro"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Visita tutte le mappe una volta per sbloccare i dati di potenza e "
"raccogliere i dati della gilda."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punti"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Caricamento"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Corrente"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Edifici di supporto alla gilda"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "Punti Forge"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Mostra collegamenti"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Spedizioni"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Commerciante di antiquariato"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Copia dei valori"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Scade"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "L'Infobox dovrebbe aprirsi automaticamente una volta caricato il gioco?"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Numero di tentativi rimasti per i regali diplomatici."

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Eccesso</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manca</span>"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/italiano/modulo/comparazione amici"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Coordinate finestra"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "eliminare il round GBG"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Nascondi GB dal calcolo e dalla lista."

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Edifici culturali"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "Riguardo"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Beni dell'insediamento"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Offerta"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/incidents"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Uguale"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investito"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Dove vuoi che le notifiche appaiano sullo schermo?"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabilitato: avvia un insediamento e "
"ricarica il gioco (F5)"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Questo modulo funziona solo con \"Carica su foe-helper.com\" "
"attivato.<br>Attiva questa opzione per utilizzare le note."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Saccheggio"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Beni"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Offerta"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Invia un Allarme istantaneo quando c'è un'attività elevata in GBG (ad "
"esempio, 10 combattimenti in un singolo settore entro 5 secondi). Tieni "
"presente che questa funzione funziona solo quando viene aperta la finestra "
"di gioco di GBG!"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Coppa di calcio - Duello di carte"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Assistente negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP equivale a __goods__ beni"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "disponibile"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Quando si inizia da zero, il modulo inizierà dalla riga 1 delle impostazioni "
"e ad ogni offerta consecutiva utilizzerà la riga successiva."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "L'intera area: "

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10h"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Frammento - Insediamento"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Boost Inventario"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Fare clic qui o trascinare un file JSON/archivio Zip esportato in questo "
"campo per importare i dati."

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Tesoreria di gilda oraria"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Missione ricorrente attiva:"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Costo settore "

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Scade alle"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Set"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "mostra i nomi dei gruppi"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Gilda sconfitta"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informazioni sull'arruolamento"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Visualizza tutte le produzioni correnti."

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Colonne aggiuntive"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "dati inclusi"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Crea e gestisci promemoria"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Collezioni disponibili: "

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "sicuro"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Gioco automatico"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Numero"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Livello massimo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progresso per chiave"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Trasmesso"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Mostra la notifica in gioco invece della notifica Desktop nativa quando la "
"finestra di gioco è in primo piano."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Altri Edifici"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Kit/Aggiornamento"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Quando non viene piazzata alcuna offerta per un minuto, il modulo riparte "
"dalla prima riga."

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Apri l'antiquario per aggiornare i dati."

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "esporta ultimo"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"L'elenco degli investimenti non è aggiornato da più di 30 minuti. Si prega "
"di aggiornare l'elenco degli investimenti presso il municipio."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FP sono stati sottratti. Questi "
"vengono persi rimuovendo altri edifici che producono FP per fare spazio a "
"__tiles__ quadratini per costruire il grande edificio."

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Scegli un valore compreso tra 1 e 4!&#10;Scegli un valore più piccolo per "
"più dati&#10;o uno più grande per una migliore visualizzazione."

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Start unità"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Conto alla rovescia dell'asta"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Copiati!"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Si apre a"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "ultima produzione Alcatraz"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Sfida"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Aste"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Durata del Log"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignora tecnologie opzionali dell'era precedente"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "I dati della tua città sono nella clipboard"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Decorazioni"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Chiudi tutti i pannelli"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Tutte le ere"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Costo/Premio"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Richiesto"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Include i costi giusti per la costruzione del GB valutati in __costi buoni__ "
"FP"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Obiettivo di progresso per i palloni da calcio utilizzati: "

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Le tue unità orarie"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Risparmia il fattore di donazione per conversazione"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Visualizza le somme dei Punti Forge investiti"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Esportare"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Evidenzia costruzioni dell'Era più antica"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr "Statistiche sui membri della gilda"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Imposta Allarme"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Cambia lingua"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Costo"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Palcoscenico"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Antiquario"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "livello minimo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Tutte le Ere"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Acceso"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr ""
"Non hai ancora costruito questo grande edificio. Questi sono i PF necessari "
"a comprare i beni richiesti"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Nome giocatore"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "API Token mancante"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "Punti Forge"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " sono 2 ere indietro"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Ricompense sul tabellone"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Beni Giornalieri"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Questo modulo genera automaticamente un valore di offerta d'asta in base "
"alle impostazioni e all'offerta d'asta corrente e lo copia negli appunti."

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Età Contemporanea"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Mostra una diminuzione dei beni sulla mappa GvG."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Fai clic sulla scheda dei vicini nel gioco per sbloccare l'elenco degli "
"eventi dei tuoi vicini"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "fuori"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "mostra il filtro di avanzamento"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Salva le impostazioni"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Disabilitato: apri prima il menu di ricerca!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia menu principale"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Si prega di aprire prima la console Market (T)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "Formato data GE/GBG"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Sfida Giornaliera"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Unità"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Avviso attivo"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Il tuo titolo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Attrito"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "nella Colonia"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Attività di motivazione"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Eventi commerciali"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Edifici residenziali"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr ""
"Le tue ricompense da Castello di Himeji, Tempio delle Reliquie e campi di "
"battaglia di gilda"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr ""
"Visualizza gli eventi che si stanno verificando in \"background\".<br><em>Si "
"riempie di informazioni… </em>"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "in basso a destra"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aiutante azteco"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Mancano giocatori dalla rosa dei candidati? Quindi chiudi questa casella, "
"fai clic sulle altre due schede nella parte inferiore della barra sociale ("
"vicini, membri della gilda, amici) e quindi riapri questa casella."

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Mostra l'assistente della galassia blu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Evento Invernale"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Apri la panoramica di Sdg per aggiornare i dati."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "SDG Incontri principali"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr ""
"Questa colonna mostra l'epoca dell'edificio, NON l'epoca dei beni prodotti"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "membro"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Incursione Quantistica"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/italiano/modulo/discord"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Se ti piace quello che vedi e cosa facciamo, lascia una buona recensione "
"nello store!"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Vicino"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni incluse strade"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Grafico a linee"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Assedio eliminato"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "L'elenco degli investimenti è stato aggiornato meno di 30 minuti fa."

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Attacco"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Coordinate"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Offset notifica anticipata"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Salvataggio e ripristino delle impostazioni"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Il tuo Alcatraz è pronto per essere raccolto!"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Calcoliamo ancora con 5 tentativi, perché non disponiamo di dati per "
"supportare negoziazioni con più tentativi."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "A scapito"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "Ricompense dell'arena PvP"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Disabilitato: apri prima la tua console di gestione dell'esercito (U)!"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Mostra solo i conti alla rovescia dei settori adiacenti"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Disabilitato: apri prima uno dei tuoi GB!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Assedio sconfitto"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenti"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "È avvenuto un errore"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Aiuto scelte degli eventi"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Ricompensa = __nettoreward__ <small>(Ricompensa Netta)</small> * "
"__arcfactor__% <small>(Bonus Arc)</small> = __bruttoreward__<br>Costo: "
"__costs__ - Posizione bloccata: __safe__<br>Perdita = __costs__ "
"<small>(Costo)</small> - __bruttoreward__ <small>(Ricompensa)</small> = "
"__loss__"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiva/Assisti"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Disclaimer: Questi dati si basano sui dati raccolti. I numeri mostrati qui "
"probabilmente non sono precisi al 100%. Dovresti aprire l'elenco a "
"mezzanotte perché siano corretti."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "istantaneamente"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Fornisce il progresso minimo, massimo e medio e l'efficienza per il prossimo "
"pezzo generato"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Difesa%"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Mostra solo i Preferiti"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Battaglia"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Membri senza__greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Progresso obiettivo in base all'energia utilizzata: "

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Domani"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Nessun dato di unità disponibile. Premi \"U\" per avviare la console di "
"gestione dell'esercito"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Evento Archeologico"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Nome provincia"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Numero di tentativi rimasti per il primo colpo."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "Per favore continua da solo"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Aste vinte"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investimento:"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Mostra lo strumento di filtrazione scambi quando si apre il mercato."

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Punti d'azione"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Possiedi: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "Riguardo FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Ultimo aggiornamento: "

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Impostazioni offerta"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Collezione di edifici urbani"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Crea per tutti i settori"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Scegli le date"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Era + Nessuna era + Speciale"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Ci sono ancora dei badge sul campo!"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Suono 1"

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Quando un esercito avversario ha un bonus superiore alla soglia data, "
"verrà visualizzato il consiglio. <br>2) Per modificare soglie e avvisi, fare "
"clic nella tabella - confermare le modifiche con Invio. <br>3) Per rimuovere "
"un consiglio, salvare con un consiglio vuoto."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "giorni"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Quanti messaggi informativi vuoi vedere contemporaneamente? Il valore "
"predefinito è un massimo di 4."

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Test"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Mostra una casella che copre temporaneamente il campo di immissione FP in GB "
"dopo una donazione. Il valore determina la durata della visualizzazione "
"della casella in secondi - quando 0, la casella non viene visualizzata"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "contiene"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Posizione 5"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Potenziamento attacco esercito d'attacco"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Hai raggiunto la fine di questa era"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Costo di arruolamento"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Esistono diversi modi per ottenere supporto:"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nuovi edifici: FP/riquadro giornaliero di edifici sostituiti"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Elimina voce"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "spiaggia"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Registro delle esportazioni della tesoreria di gilda"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "Evento del giorno di San Patrizio"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Suggerimenti di avviso"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Nome nota"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "Mostra l'etichetta dell'asse"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Questo file non può essere elaborato o non è nel formato corretto."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Strade"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Round"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 PF equivale al __percent__% di bonus per l'esercito che attacca"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Colonia"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri Gilda"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/it/gb-investments/"

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Scegli la tua colonna sonora!"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"L'avviso deve rimanere aperto fino a quando l'utente non lo elimina o fa "
"clic sulla notifica?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Il posto non è sicuro. __fpcount__ PF aggiuntivi devono essere investiti per "
"renderlo sicuro <br> Per rendere il luogo sicuro complessivamente: "
"__totalfp__PF"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "Mostra il pulsante del registro delle istantanee"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Necessita strada"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Attiva/disattiva avviso scadenza"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Mostra lo schema della tua città"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Età del ferro"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Copia valori"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Possessore"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper è un'estensione gratuita per Forge of Empires sviluppata per i "
"giocatori, dai giocatori. Lo strumento non è affiliato con InnoGames."

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Offerte del mercato"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr "<strong> __player__ </strong> ha appena offerto __amount__ monete."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Generale"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Membro di gilda"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Visualizza lo stato attuale di tutte le tue unità militari"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Commercio"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Inventario beni"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Difesa sconfitta"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "il più verde, maggiore è la possibilità di un successo:"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper: Ci sono delle chiavi rimaste sul tabellone!"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "esportare dati"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Resa in battaglia"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "in stock beni di tesoreria dell'epoca"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "PF in magazzino + investiti + profitti: "

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Se un incidente viene segnalato su una strada a due corsie, per poter "
"riscuotere la ricompensa è necessario costruire una strada di questo tipo!"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Attacco"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Unità leggera"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Visibilità della battaglia Aiutante"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcolatrice Grande edificio"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Completamento del calendario"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "orario di ingresso"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Escludi dalla chiusura"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Elenca i costi in PF necessari a comprare i beni (Si applica solo ai grandi "
"edifici che non hai ancora costruito)"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Transizione tra titoli"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Numero di messaggi nel centro messaggi della gilda"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nuovi eventi giocatore sono stati trovati."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "mostra valori 0 (GE/GBG)"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "ID Giocatore:"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Unità perse"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "GB nascosti"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Visite Taverna"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Livellaggio avanzato"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Somma offerta"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Ora"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Prima crea un gruppo... "

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Battaglie"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Carica dati"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Apri la finestra automaticamente"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Produzione/tassello giornaliera prevista"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "I dati sono stati trasferiti correttamente…  Ora visita "

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Valutazione dell'efficienza dell'edificio"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Evento - Calendario"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Creare un gruppo giocatore? --"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Disponibile"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Apri la panoramica del castello per aggiornare i dati."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Lo stato attuale del gioco"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Posizione Notifica"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Somma Inventario + Necessario"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Queste informazioni sono già state raccolte"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "È necessario inserirlo nel campo dell'offerta e premere invio. "

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Indipendenza concessa"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficienza"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Era spaziale di Marte"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "Turno GBG"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Linee"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Bene"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Webhook Discord"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Pericolo"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Nome del titolo"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Esercito d'attacco"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "a sinistra in alto"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Sistema del castello"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Fabbriche"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Data di aumento"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "__runNumber__. insediamento, Bonus x4 Probabilità: __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "log"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Grandi Edifici"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Consiglio: prendi questi edifici"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Bonus stimato: __FP__ PF e __Goods__ beni"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Sfida Quotidiana"

#, fuzzy
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "D / M / YY h: mm: ss a"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Questo valore viene utilizzato per classificare gli edifici che producono "
"beni. Quanti FP vale per te uno?"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "I dati sotto possono essere evidenziati per essere copiati."

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musica di sottofondo"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Inizia beni"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Destra"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "mostra punti battaglia"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informazioni sull'arruolamento"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Visualizza un elenco di avvisi scaduti mentre eri offline (poiché la "
"finestra di gioco è stata chiusa)"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Incursioni Quantistiche"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Grande Edificio"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Investimento"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "lascia che i titoli finiscano"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Tesoreria di gilda oraria"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Modifica Avviso"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "suono fino all'era attuale"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Negoziazione"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Mostra somme:"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Per costruire"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Quadrilione"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "Mostra i risultati GE della tua gilda."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "La mia Era"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "Contributo posizioni"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Mostra la cassa dell'evento"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Data &amp; Ora"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Costruzioni militari"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Visualizza una finestra che copre il pulsante \"Negozia\" nelle province "
"impedendo clic accidentali "

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Unità di artiglieria"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Creare automaticamente un nuovo avviso quando faccio un'offerta nel "
"Commerciante di antichità."

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr ""

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr ""
"<strong> __player__ </strong> ha appena ricevuto __points__ punti nelle "
"spedizioni."

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr ""

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Nome"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Ricarica la pagina"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Totale Raccolto:"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Era Spaziale Fascia degli Asteroidi"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "CdB"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Unità"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Visualizza la somma dei Punti Forge investiti"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Edifici della gilda"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Questo modulo calcolerà automaticamente un'offerta all'asta e la copierà "
"negli appunti."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Panoramica dei campi di battaglia"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Pagina Cronologia eventi precedentemente aggiornata"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Generale"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Mostra sulla mappa della città"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Attività di motivazione"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "FP per salire di livello"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"L'assistente utilizza le notifiche in vari punti. Puoi attivarlo o "
"disattivarlo qui."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Costo/Livello"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Fai clic sulla scheda dei membri della gilda nel gioco per sbloccare "
"l'elenco degli eventi dei membri della tua gilda"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "settimana"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Grandi edifici"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Raggruppa per nome"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Trascina e rilascia le icone delle risorse sopra per riorganizzare tu stesso "
"la visualizzazione media per determinare una nuova sequenza dal primo "
"tentativo."

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Costi"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Riva"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "A guadagno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Ora"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Investimento amichevole"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Nel tuo esercito sono rimasti solo Furfanti. Cura le unità usando diamanti o "
"ritirati!"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Premio principale"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Notifica pile"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Disabilitato: avvia prima una negoziazione!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Area"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Visualizza la finestra di riepilogo della possibilità di vincere un evento"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Vicinato"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "mostra GB nascosti"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Visualizza i dettagli di tutti i FP raccolti ordinati per tipo, data, da "
"dove e quanti."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "PF giornalieri"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Copia i dati della citymap"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "it-IT"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Calcola tutte le posizioni sul grande edificio"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficienza"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Questo valore è usato per valutare la produzione di beni delle costruzioni. "
"Quanti PF sono una buona produzione per te?"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/negotioation-helper"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Anteprima Notifica"

# Difficile tradurre senza il contesto
msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Equo (a titolo inferiore)"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Assistente delle negoziazioni"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Confronta amici e discussioni"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Eliminato!"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Eliminato!"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Lunghezza menu"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Nascondi i GE non costruiti"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Regalo Diplomatico"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Numero di tentativi per Bottino di guerra rimasto."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "giorni"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Missioni ricorrenti"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "CdB"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Per prima cosa visitate la panoramica dei membri della conversazione social "
"che volete confrontare, in modo da poter confrontare i dati."

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Già conquistato! Ben fatto :)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Difesa danneggiata"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Spiegazione"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaglie"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Progresso totale basato su questa efficienza: "

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Questo strumento vi aiuta a trovare i migliori edifici da collezionare con "
"la vostra Galassia Blu"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Aste"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "resto FP"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr ""
"Quale Grande Edificio che produce punti forge dovresti aggiornare "
"successivamente?"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "PF Investiti: "

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "L'importazione è stata completata con successo. Ricarica il gioco."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "consiglio"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Progetti"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Futuro Oceanico"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "ATTENZIONE: Beni a livello CRITICO!"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Campagna"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Galassia Blu(x2)"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Ci vorranno __giorni__ giorni prima che l'investimento di __costi__ FP sia "
"restituito con una produzione giornaliera di __fpproduction__ FP/giorno, "
"__goodsproduction__ beni/giorno (pari a __goodsproduction__ * __goodsvalue__ "
"= __goodsproductionvalue__ FP/giorno) e __attackproduction__ % bonus di "
"attacco (pari a __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ FP/giorno)"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Perso"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Evento Coppa di Calcio"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella di negoziazione"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "PF disponibili in magazzino"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr "Elenca tutti i kit di costruzione, aggiornamento e selezione esistenti."

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Vista laterale"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Selezionato bene sbagliato, chiudi manualmente"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Era Spaziale Venere"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Beni tesoreria"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Livello massimo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Asta"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Tentativi finiti"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Il modulo calcola un valore di addizione in base alla prima colonna e un "
"valore di moltiplicazione in base alla seconda colonna e prende il valore "
"maggiore dei due"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Seleziona tutte le ere giocabili (senza: Nessuna era, speciale)"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Finestre"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Ciò è realizzabile quando si gioca in modo perfetto"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Fino al livello successivo"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style = 'color: # 29b206'> Eccesso </span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manca</span>"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Tesoreria oraria"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Salvato!"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> ha accettato la tua offerta di __needValue__ "
"__need__ per __offerValue__ __offer__."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Opzionale: Quanti PF raccogli al giorno? Questa informazione verrà "
"utilizzata per calcolare la redditività di futuri livelli di Arc. Per avere "
"un suggerimento vai su Municipio> Novità> Cronologia Eventi e scorri tutte "
"le pagine"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "SDG"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "commercianti"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Bonus Arc attuale"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Mostra le missioni finite"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Progressi raccolti"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Livello __level__"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "Non riempito"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "livelli"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Assedio danneggiato"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "ripristina il contatore dei messaggi"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Ci vorranno __giorni__ giorni prima che l'investimento di __costi__ FP sia "
"restituito con una produzione giornaliera di __fpproduction__ FP/giorno e "
"__attackproduction__ % di bonus d'attacco (pari a __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/giorno)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " sono 3 ere indietro"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Esporta in jSON"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "L'avviso per__provinceName__ è stato salvato!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Evento Fauna Selvatica"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "Sped."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Nascondi automaticamente tutto in battaglia"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Evidenziare gli edifici accessibili"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "riproduci solo l'era attuale"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Nessun posto sicuro"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Trasmissione a foe-helper.com"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Esercito"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Questo strumento aiuta a gestire l'inventario delle merci e le offerte di "
"mercato"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Visualizza lo strumento di filtro del mercato"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Progresso obiettivo"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Vinto"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menù funzionalità"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Confronta gli amici"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Unità pesante"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "Mai"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Totale potere gilda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Tracciatore Campi di battaglia di gilda"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Costruzioni culturali"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr ""
"Scegli il tuo menu preferito dall'elenco a discesa (il gioco si ricaricherà "
"automaticamente)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr ""
"Punteggio di efficienza in base alle impostazioni nel modulo di efficienza"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Assedio schierato"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Partecipazione GBG"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Mostra i Nomi delle Gilde"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forum: vai qui per supporto e invio di idee, oltre a segnalazioni di bug."

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Si apre "
"automaticamente all'avvio di un minigioco azteco<br></em>Aztec Minigame "
"Helper"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "I tempi di attacco per la provincia selezionata sono stati copiati."

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "Campi di battaglia Gilda (GBG)"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "livello massimo"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr ""

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Le merci di Venere non sono incluse. Per favore, visita il tuo avamposto di "
"Venere e apri di nuovo il pannello"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Mostra il conto alla rovescia dell'avviso successivo in sovrapposizione "
"all'icona del menu principale"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Panoramica della produzione"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Beni di epoche precedenti"

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Costi di aggiornamento degli edifici"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Scegli un giocatore"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Quanti FP rimanenti per salire di livello"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aiutante azteco"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Per pianificare la tua città, dobbiamo inviare i tuoi dati a foe-helper.com. "
"Puoi quindi sfogarti lì. <br>Se non hai ancora un account, i tuoi dati di "
"base verranno inviati insieme a questa trasmissione. È quindi possibile "
"registrare il proprio account sul sito web."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "Annotazioni GvG"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Doppia donazione"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Fatto in"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "aprire una panoramica dopo l'aggiornamento"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Vuoi davvero creare avvisi per tutti i settori?"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Si prega di aprire prima la console del mercato (T)"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Posto"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "eliminare l'ex membro dopo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Aprire/chiudere automaticamente l'Assistente di negoziazione durante la "
"negoziazione? Non disponibile in GBG."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "orizzontale"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: per segnalazioni più tecniche, idee concrete e aiuto nello sviluppo."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcolatore Auto-uppaggio GE"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Registro delle esportazioni della tesoreria della gilda"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Singolo"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Il nuovo ordine del menu è stato salvato"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Suono 2"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Età del bronzo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Combattimenti"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Spento"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Panoramica Membri Gilda"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Scegli la tua lingua preferita dall'elenco a discesa"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "La negoziazione è stata annullata"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Apri lo strumento di importazione/esportazione"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Provincia __provinceName__ sblocca"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "data di inizio"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Più alta"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID giocatore"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Costi = __nettoreward__ <small> (Ricompensa Netta) </small> * "
"__forderfactor__% <small> (Investimento) </small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Difensa sostituita"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Esporta in CSV"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Posti"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Alleato"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Livello più alto di questo edificio"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Aiuto e comunità"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr ""
"Aggiorna la \"Calcolatrice Grandi edifici\" per i Grandi edifici di altri "
"giocatori"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Quantità di assisti rimasti dalla Torre della Tregua"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Inizia le forniture"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "in alto al centro"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Ipostazione Scena"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Hai raccolto __count__ nuovi eventi giocatore"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Posizione 1"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "ID Gilda:"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Era offerta"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Progetti"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Tariffa"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Risparmia medaglie?"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Potere gilda"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Versato"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Settore"

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "prossima espansione"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "In magazzino"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Tesoreria oraria"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Assistente di battaglia/Avvertimento ladro"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Controllo della musica"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella cronologia"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "confronta ultimo"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "Deposito"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Speciale giornaliero"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Helper Blue Galaxy"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Numero di tentativi per il lancio di missili rimasti."

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Disabilitato: apri prima il GB di un altro giocatore!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Crea Avviso"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Nascondi le parti mancanti"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Battaglie"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Ordine"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Difesa città"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informazioni sull'arruolamento"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Seleziona la quantità minima di merce offerta. Questo filtro NON si applica "
"agli scambi dei membri della gilda"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Evento Autunnale"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Per trovare gli stessi amici in chat diverse"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Frammenti"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Ricompense Castello Himeji"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Note"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Pareggio"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Impostazioni dell'asta"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Nota"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Elimina gruppo"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Le merci provenienti da Marte non sono incluse. Per favore, visita il tuo "
"avamposto su Marte e apri di nuovo il pannello"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Costruzione"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "verticale"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Municipio"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "tutto"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Attività membro"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Catene"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Valutazione dell'efficienza degli edifici"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Più bassa"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Conteggio voci infobox"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Panoramica delle risorse sulle liquidazioni - "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Valutazione di 1 __eraname__ bene (in FP)"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Panoramica delle ricompense nascoste"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Attività di raccolta attiva"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Evento Scatola misteriosa"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Aiuta a tradurre FoE Helper registrandoti al nostro strumento di traduzione: "

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Valori per il giorno corrente"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nuovi eventi trovati!"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Avversari recenti"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Incontri"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Beni"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Probabilità"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Pannello informazioni"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Totale di tutti i beni"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "incontri"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtro del mercato"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Cambia vista"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""

# Context, not sure of the meaning.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Notifica pile"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Riepilogo avvisi scaduti all'avvio"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Asta di antiquariato"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Taverna"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Raccomandazione di costruzione"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Offerta"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Panoramica delle unità militari"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Boost monete"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Risultato"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Nessun evento presente."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "Province dei Campi di battaglia"

#, fuzzy
msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "Numero di punti forge che possono essere acquistati con le monete."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Contrib. proprio lordo"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Ultimo Changelog</a>"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Box informazioni"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medaglie"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Tutte le coordinate delle caselle vengono eliminate."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Mostra uno strumento che suggerisce gli edifici da collezionare dopo aver "
"raccolto la Galassia blu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Grado"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Kit di costruzione"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Edifici speciali"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punti"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aiutante azteco"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Seleziona GE"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Punti vita"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Tariffa"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Morirai giocando questa carta! Considera di pescare di nuovo o di acquistare "
"salute."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Livello sbloccato"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "Mappa GvG"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr ""
"Valore di valutazione dell'1% di bonus per l'esercito attaccante (in FP)"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Importare"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Utilizzare questo valore al posto del costo di ripristino effettivo (0 "
"significa disabilitato)"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Bottino di guerra"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Considera la produzione di beni"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Pieno Medioevo"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Ricompense "

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Nessuna età"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Età Progressista"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr ""

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Ricompensa dell'attività"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "calcolare solo profitti sicuri/perdite"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Abilita l'audio"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Quanti FPs sono stati investiti"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Mostra lo strumento di registro di esportazione della tesoreria di gilda "
"quando si apre la finestra Registro della tesoreria di gilda"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Tutti i beni"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Indipendenti"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Visitate le città dei tuoi amici per aggiornare le statistiche sugli edifici."

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Tesoreria giornaliera"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Aiutante Galassia Blu"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Esterni"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Senza un token API per questo mondo, che puoi ottenere gratuitamente dal "
"sito web, non puoi trasferire città o note.<br>Clicca qui per le istruzioni:"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Beni"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Abilita gli effetti sonori nell'estensione."

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "in modo efficace, inclusa la possibilità x4"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Quando è stato registrato il primo deposito?"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Partecipazione membri"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Completato"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Bilanciato"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Errore durante l'analisi della data"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Mostra lo strumento di esportazione storico tesoreria di gilda"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Posizione 4"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Tracce, quale delle missioni ricorrenti ha già dato diamanti"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Livello "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "MAI"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Questo include tutte le trattative dove il bene offerto ha un prezzo più "
"basso del bene richiesto"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Registro delle istantanee"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "L'ID giocatore del DB da importare non corrisponde al profilo corrente."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Dimensioni compreso lo spazio medio richiesto dalle strade di "
"__streetnettosize__ quadratini"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Strada grande"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Lunghezza menu"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Coordinate casella"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "prodotto da edifici di gilda"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "Bonus"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Evidenzia gli edifici che non necessitano di strade"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "Tutte le rarità"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Costruzioni produttive"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Il livello successivo è attualmente BLOCCATO."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Salva formato di copia per grande edificio"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Sostituisce i nomi dei giocatori e i nomi delle gilde con link al profilo "
"del giocatore o della gilda su scoreb.io.<br>Sostituisce i Building-Kitnames "
"con link a forgeofempires.fandom.com."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Aggiungi consiglio"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Considera il bonus di attacco"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Gilde"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Record"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot sbloccato"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Non hai abbastanza PF!<br>Hai solo __fpstock__ su "
"__costs__PF<br>__tooless__PF in meno"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "Settimana GE"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Il mondo del DB da importare non corrisponde al account corrente."

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Ci vorranno __days__ giorni prima che l'investimento di __costs__ FP sia "
"stato restituito con una produzione giornaliera di __fpproduction__ FP/giorno"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Panoramica della città"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "eliminare i dati più vecchi di"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Numero di Edifici: "

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Permette di calcolare i PF da investire sui tuoi GE e di copiare le "
"posizioni coperte"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Salvataggio e ripristino"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Profitto"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Campi di battaglia"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Note"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "mostra vecchi membri"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Posizione 3"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "nell'Acqua"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Profitto attuale: "

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Potere"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Partecipante"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Premi"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Per favore sali di livello"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Disponibile"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Era Spaziale Satellite di Giove"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Evidenziare gli edifici declassato"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "PF totali del GE"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Nessun proprietario ancora"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Impossibile analizzare il valore della data \"__InvalidDate__\""

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Kit di selezione o costruzione livello 1"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "Contributo del proprietario"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Calcola il costo per la ricerca"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Campi di Battaglia"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr ""
"Le attività di motivazione devono essere monitorate quando vengono chiamati "
"gli eventi?<br><br><em>Ricarica il gioco dopo la conversione</em>"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Mostra tutte le parti"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Giocatore"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Titolo"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr ""
"Mostra le risorse necessarie per conquistare un settore della mappa "
"continentale."

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo?"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Epoche"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "livello"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"I valori di Produzione, Popolazione e Felicità presuppongono che la "
"costruzione degli edifici sia terminata."

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Nome della missione"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Seleziona quali titoli sono consentiti in quale rispettiva scena"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Questo file di impostazioni non è valido!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 PF = __goods__ beni"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr "Hai pagato __paid__PF invece di __topay__PF. __toomuch__PF in più."

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Cerca edificio... "

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Edifici produttivi"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Tutto"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Energia disponibile"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Produzioni casuali"

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "mai"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "mai"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Risultati massimi"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Numero di strade: "

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Nessun tentativo di negoziazione rimasto!"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "Investimenti GE"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Panoramica delle risorse richieste per il tuo insediamento."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/notes"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "Premi GE"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Bisogno"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Spedizione di Gilda"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr "Hai pagato __paid__PF anziché __topay__PF. __tooless__PF in meno."

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Linee processate"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. Qt."

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Evento di Carnevale"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Usa nomi brevi per le province GVG."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Cambia Menu"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "Arena-PvP-Difesa"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Elimina allarme"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Ricompensa Nascosta"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Ricompensa bottino di guerra (Castello di Himeji)"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Punti Castello giornalieri"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Energia Usata"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Mostra le parti mancanti"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nessun dato disponibile!<br />Visita la pagina dei risultati della "
"panoramica GEX per aggiornare i dati."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Mostra una finestra all'apertura della mappa, che indica i tempi di "
"ricognizione delle province attualmente disponibili e l'attuale progresso di "
"ricognizione"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Galassia blu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " è 1 era indietro"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "GE Reliquia"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Profitto di medaglie"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Elimina!"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Missioni ricorrenti"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Asta"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "PF"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "Gli edifici in cima alla lista sono i migliori"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Valore di valutazione di 1 bene da età precedenti (in FP)"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Regali diplomatici"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Cerca Edificio"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Aiuto Negoziazione"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Questo registro è pieno di azioni che si verificano mentre sei attivo sulla "
"mappa GvG. Le informazioni (al momento) non verranno salvate. Puoi filtrarlo "
"in base a qualsiasi cosa: un numero di settore, un nome di gilda, un'azione, "
"il tuo nickname."

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blocco delle doppie donazioni"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Età della pietra"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri della gilda"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Evento Estivo"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Costo della ricerca"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Mostra la 'Calcolatrice GE' per tutti i Grandi edifici"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "consenti ad attivare pvp"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Decorazioni"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menu funzionalità"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "Grandi Edifici"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blocco delle negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtra tutti i membri con nuovi progressi esistenti."

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Completato"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Gran Premio"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Costi Assoluti"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Può essere impreciso, se si gioca su più dispositivi desktop."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Gilda Sconosciuta"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Tesoreria di gilda giornaliera"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Visitate la scheda Tesoreria nel profilo della gilda per aggiornare i beni "
"della tesoreria della vostra gilda."

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Bisogno"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Apri automaticamente"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
#, fuzzy
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD-MMM-YY"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "Panoramica del collezionista FP"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "Campi di Battaglia (dopo negoziazioni o combattimenti)"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Boost Valori"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Età Postmoderna"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "Livello Minimo"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Totale proprio contributo"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Inattività"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Data e ora dell'ultimo deposito registrato nel GB"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Panoramica dei membri gilda"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Vicini"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "Risultati GE"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Evento di Halloween"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Ultime 2 ere"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Eccesso</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Manca</span>"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Ricompensa = __nettoreward__ <small> (Ricompensa Netta) </small> * "
"__arcfactor__% <small> (Bonus Arc) </small> = __bruttoreward__ <br> Pagato: "
"__paid__ <br> Perdita = __paid__ <small> (pagato) </small> - "
"__bruttoreward__ <small> (Ricompensa) </small> = __loss__"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "in basso al centro"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Settore"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Hai perso un'unità dell'era superiore (superiore all'era attuale). Tuttavia "
"hai ancora la possibilità di curarli con i diamanti!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Versato"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"La scatola \"Aztec Helper\" dovrebbe essere aperta all'avvio di un minigioco "
"azteco?"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Gruppo di filtri"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "in alto a destra"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punti"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "Premi dai Campi di Battaglia di Gilda"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "Arena PVP"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Livello di potenza"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Panoramica degli insediamenti"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Necessario"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Città Principale"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Data di scadenza"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Mostra i suggerimenti di avviso (ad esempio, quando fai clic su un settore "
"dei campi di battaglia o raccogli una produzione di un edificio)"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevenzione"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Risorsa"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "In arrivo…  "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Mostra la casella di testo quando"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gilda vs Gilda"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Nuova voce webhook"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Vecchio livello"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Nessun posto disponibile"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Raggruppa per Era"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Magazzino:"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motiva/Assisti"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Milione"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"La __costruzione__ di __player__ ha appena raggiunto il livello "
"__level__.<br>Hai preso il posto <strong>__rank__ </strong> e hai ricevuto "
"<strong>__fps__</strong> FP."

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Spedizione di gilda"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Ecco alcune piccole impostazioni"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiana"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Settore conquistato"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Campi di battaglia della gilda"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ giorni"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Benvenuto nell'<strong>Infobox</strong>! Mentre questa finestra rimane "
"aperta, visualizzerà eventi in background (ad es. messaggi di chat, azioni "
"in GBG e offerte all'asta)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Torri"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Dai un voto all'estensione"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Notifica posizione"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Investimenti GE"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Pulsante Nascondi tutto"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"La provincia <span style='color:#ffb539'>__provinceName__</span> è stata "
"conquistata da <span style='color: __attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px "
"__attackerShadow__'>__attackerName__</span>. Il settore è chiuso fino alle "
"__untilOccupied__."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Se desideri tenere traccia dei dati con la tua gilda, fai clic qui.<br>Per "
"un'estensione autonoma, disattiva semplicemente e non verranno caricati dati."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Basso Medioevo"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Invia a City-Planner"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabilitato: visita "
"prima la mappa GBG!</em> "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "ignora il tipo di regolamento"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Il gioco si ricaricherà con le impostazioni importate."

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Commercio"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Potere"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabilitato: controlla prima "
"l'insediamento!</em><br> Panoramica delle risorse richieste per il tuo "
"insediamento."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Cambia vista"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Per gli eventi di gilda devi prima visitare la mappa di Guildfight"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "Calcolatore dei costi"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Salvato!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Kit di aggiornamento"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri Gilda"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "N. Battaglie"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Confrontare gli amici nelle conversazioni"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Mostra l'ultima volta che i tuoi amici, membri della gilda o vicini hanno "
"motivato, ripulito, attaccato, saccheggiato, ecc. i tuoi edifici"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blocco delle negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Conversazione sconosciuta"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "in basso a sinistra"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Mostra casella di invio dati"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Persona"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "Spedizioni"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "kit di selezione"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Il giocatore non fa più parte della vostra gilda."

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevenzione"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Ci sono ancora delle chiavi sul campo!"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"profitto conseguito; giallo = Il rango non è sicuro; rosso/verde = perdita/"
"guadagno sicuro"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Scompare"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Calcolatore Auto-Uppaggio GE"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Capacità produttiva della Gilda"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Importo dei settori concessi dall'ultimo calcolo."

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Nome edificio"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Futuro Virtuale"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "Statistica GE"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Municipio"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Posizione 2"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "mostra il selettore di turni GBG"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Quanti elementi deve visualizzare e salvare l'Infobox?<br>Vuoto o \"0\" "
"significa infinito."

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Membri della gilda"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Tracciatura GE"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Tempo di arruolamento"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Nascondi il blocco del ripristino quando la casella è ridotta a icona"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Mostra le opportunità disponibili per guadagnare punti castello."

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "ATTENZIONE: i beni stanno per finire!"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "PF GE ROI comparato"

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/cost-calculator/"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtro di mercato"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "2k punto di ricerca"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Evento del Primo Maggio"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: unisciti al nostro server per generiche discussioni riguardo "
"l'estensione, chat e supporto."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "Pericolo"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Quanti FP giornalieri per tassello si perdono per fare spazio a nuovi GB? "
"Esempio: Si rimuovono alcuni Santuari della Conoscenza per costruire un GB "
"=> 1FP/5 tasselli = 0,2FP/tassello"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Doppia raccolta"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Automatico + Non bloccato"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "L'importazione è stata completata con errori. Ricarica il gioco."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Aiuto Negoziazione"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr ""
"Se si cancellano i dati registrati in precedenza, non è possibile "
"recuperarli."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "eliminare l'avviso di inattività"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Profitto"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " sono 4 + ere indietro"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr "Cerca edifici che producono meno risorse per tessera del previsto."

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Consigli Esercito"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Espansioni"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Compagni"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Unità a distanza"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Crea nuovo Avviso"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Come menu a tendina"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ giorno(i)"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Sistema Castello"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Era"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Pagamenti esistenti"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Età coloniale"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Questo elenco mostra per quale delle missioni l'aiutante è sicuro che tu "
"abbia già ricevuto diamanti - le missioni sono elencate qui come aperte "
"anche se hai già ricevuto diamanti per quella missione su un altro "
"dispositivo o prima che questa funzione fosse attivata. Poiché le medaglie "
"vengono visualizzate come ricompense solo se i diamanti sono stati ottenuti "
"in precedenza, l'elenco si aggiornerà dopo aver ottenuto diamanti o medaglie."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Nome Edificio"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "calendario settimana"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "mostra"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Amico"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Aumenta / diminuisci grafico"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Produzioni giornaliere"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Le prossime unità __count__ arriveranno in <span class = \"alca-countdown \""
"> </span> alle ore __harvest__"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Contrib. proprio netto"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Produzioni casuali"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Musica di Sottofondo"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Proporzionalmente"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr ""

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "L'edificio non è collegato ad una strada."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "ignorare era"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Totale: "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Necessita di una strada a due corsie"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Questo valore viene utilizzato per classificare gli edifici che forniscono "
"beni di attacco o difesa per l'esercito attaccante. Quanti FP vale per te "
"l'1% del potenziamento attacco o difesa?"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Frammenti Misteriosi (Isola Volante)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"I valori potrebbero aggiornarsi lentamente, a seconda del feedback del "
"server. I tempi indicati non tengono conto degli aggiornamenti delle scorte "
"correnti."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Seleziona le età attuali e precedenti"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Battaglie perse"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Quali pulsanti vuoi nel menu?<br>Verde: mostra il pulsante. Rosso: non "
"mostrare il pulsante."

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Insediamento"

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaglie"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Notifice in Gioco"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Somma Inventario + Offerto"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Riproduci/interrompi la musica"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "livello massimo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Clicca per alternare:"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Giorno ⇋"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Ricompensa"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "ultimo aggiornamento"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr ""
"Mostra statistiche di gioco su beni, unità, ricompense e Campi di Battaglia "
"di Gilda"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Scorri tutte le pagine e premi il pulsante ESPORTA"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Felicità"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Strumento di esportazione/importazione dati"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Area libera: "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Disabilitato: visita prima un settore della mappa (M)!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Partecipazione alla spedizione di gilda"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "pianura"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "Investimenti FP"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Fps in riposo"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Gruppi"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trilione"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Panoramica Alleato"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "C'è un limite di 2000 missioni rifiutate al giorno."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Evento Anniversario"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Visualizza il contatore delle missioni aperte nel menu"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Scambi accettati"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Visualizza le battaglie GBG attuali e future"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Le etichette possono essere usate per raggruppare gli avvisi (una nuova "
"notifica con un determinata etichetta sostituirà una notifica più vecchia "
"con la stessa etichetta)."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Evento Anniversario"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Lista dei tuoi ultimi investimenti"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Evento di amicizia"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Tecnologie"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "QG piazzato"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Consiglio"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Apertura automatica Infobox"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr ""
"Carica la panoramica dei membri della gilda in gioco per attivare la "
"statistica"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Battaglia"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Invia dati"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Mostra un piccolo distintivo con un contatore di quante missioni puoi ancora "
"rifiutare."

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Nascondi l'aiutante durante la battaglia"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "ogni 10 ore"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Ordine di preferenza"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Frammenti"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Corsa corrente"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Non ci sono altre produzioni di PF completate"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Impostazioni locali"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Negoziazioni"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Altri edifici"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Evidenzia gli edifici con le valutazioni peggiori"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Ricompensa = __nettoreward__ <small> (Ricompensa Netta) </small> * "
"__arcfactor__% <small> (Bonus Arc) </small> = __bruttoreward__ <br> Pagato: "
"__paid__ <br> Profitto = __bruttoreward__ <small> (Ricompensa) </small> - "
"__paid__ <small> (Pagato) </small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Mostra una finestra sopra i pulsanti \"Attacco\" o \"Battaglia automatica\" "
"per evitare clic accidentali quando rimangono solo i furfanti dopo la prima "
"ondata.<br>Se le unità di un'era superiore vengono uccise, questa finestra "
"ti dà la possibilità di curarle con i diamanti."

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"I dati della tua città non potevano essere inviati al server. Per favore, "
"fai notare questo errore direttamente a "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Edifici di beni"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Negoziazioni"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "Restante"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Nessuna Era"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Ce l'ho fatta!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Unità giornaliere"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Conta le reliquie nell'icona del menu"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Scambi scaduti"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Livelli"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "Sfida di 7 giorni"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Logoramento"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Contatore"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Ricompensa del saccheggio"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Progetti"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Panoramica Statistiche"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Importo"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr "__fpcount__FP in più!<br>Investimento massimo: __totalfp__PF"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Corso"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Età Industriale"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Beni della tesoreria"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Prossima Città"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Potere Gilda"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Membro"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Tesoreria giornaliera"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Durante la battaglia manuale, se l'HelperBox si mette in mezzo, questa "
"opzione nasconde temporaneamente la scatola fino alla fine della battaglia. "
"Funziona solo con Helper 'As Box'"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Potenziamento difesa attacco esercito"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Evento Forge Bowl"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Ricompensa = __nettoreward__ <small>(Ricompensa Netta)</small> * "
"__arcfactor__% <small>(Bonus Arc)</small> = __bruttoreward__<br>Costo: "
"__costs__ - Posizione bloccata: __safe__<br>Profitto = __bruttoreward__ "
"<small>(Ricompensa)</small> - __costs__ <small>(Costo)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Somma Necessaria"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Riguardo"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Natura"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Posizione Menu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Box informazioni"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Abilita l'audio"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Risparmia beni seguenti?"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "Contributo proprio"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Difesa schierata"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquario"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Nessun elemento trovato…"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aiutante Azteco"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Potenziamento attacco esercito difensivo"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Quintilione"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arc: PF guadagnati/giorno da altri giocatori"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Unità orarie"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "ATTENZIONE! Il GE avanzerà di livello!"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Impostazione Titolo"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "HP persi"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"I tempi di avviso generati automaticamente (rivenditore di oggetti "
"d'antiquariato, campi di battaglia di gilda ecc.) utilizzeranno questo "
"offset per inviare l'avviso prima che l'evento si verifichi effettivamente. "
"Ad esempio, impostando questo valore su 30 (secondi), gli avvisi dell'asta "
"verranno visualizzati 30 secondi prima che l'asta finisca!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Costruzioni residenziali"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Grafico Stream"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Visualizza e filtra tutte le negoziazioni presenti nel mercato"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Strade"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr ""
"Sito web: informazioni e documentazione sull'estensione e le sue "
"caratteristiche."

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Panoramica della produzione attuale (giornaliera)"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Solo offerte accettabili"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Orario di ingresso"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "La città di questo giocatore non può essere attaccata"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Il settore è protetto"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Premi nascosti"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filtro del mercato"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Frammenti"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignora le tecnologie opzionali delle ere attuali/superiori"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Pass Evento"

#, fuzzy
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "GG-MMM"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Tempo di raccolta"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"ATTENZIONE: per aggiornare questi valori, è necessario scorrere tutti i "
"nuovi eventi nella scheda Cronologia eventi in: Municipio> Notizie> "
"Cronologia eventi"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Punti Castello"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Miliardi"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blocco delle doppie donazioni"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr ""

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Valutazione di 1 bene attuale (in PF)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - ultimo aggiornamento __time__ fa"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "FP investito"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "edificio"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Allineamento Box"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Tutti i consigli"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "Calcolatore posizioni GE altrui"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Prendi appunti su tutto ciò che non vuoi dimenticare."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Vicinato"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Mostra una finestra di investimento GB FP quando entri in 'Municipio'> "
"'Notizie'> scheda 'Grandi Edifici'."

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "solo scoperto"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Per l'edificio completo hai bisogno di: <br> Un edificio di livello 1 o un "
"kit di selezione, tutti gli aggiornamenti <i>e se mostrati qui aggiornamenti "
"speciali.</i>"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Ricompense nascoste"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "Costo PF per beni"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Prossime attività"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "Termina"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "CdB"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Quanti elementi (lunghezza) dovrebbe contenere il menu? <br> Campo vuoto o "
"\"0\" sceglierà in automatico."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficienza"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"La casella \"Chiudi tutte le finestre\" dovrebbe essere aperta "
"automaticamente dopo l'avvio del gioco?"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Futuro Artico"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "mostra la barra di ricerca"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nessun dato disponibile!<br />Visita la pagina dei contributi alla "
"spedizione di gilda nella panoramica della spedizione di gilda per "
"aggiornare i dati."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Proprie offerte"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Mille"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Fai clic sulla scheda degli amici nel gioco per sbloccare l'elenco degli "
"eventi dei tuoi amici"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Consiglio"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Classifica"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Classifica giocatori Campi di Battaglia di Gilda"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Frammento"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Aiutante Motiva/Assisti"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "mezzo medio"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Chiudi tutti i Pulsanti"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Evento estivo"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Dimensione del bottone"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Negozio antiquario"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "consenti ad attivare taverna"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Potenziamento della difesa esercito"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Regali diplomatici (Trasportatore spaziale)"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Le merci dalla fascia degli asteroidi non sono incluse. Per favore, visita "
"il tuo avamposto della fascia degli asteroidi e apri di nuovo il pannello"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Tesoreria della Gilda - d"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Attacco"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Nessun avviso"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "Arena PvP"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"È necessario reimpostare tutte le coordinate dei riquadri? Questo può far "
"tornare visibili le finestre che sei riuscito a spostare."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5h"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Potenziamenti & Produzione"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Fare proposte precise per le negoziazioni."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "In Città"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr ""

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Ci vorranno __days__ giorni prima che l'investimento di __costs__ FP sia "
"stato restituito con una produzione giornaliera di __fpproduction__ FP/"
"giorno e __goodsproduction__ beni/giorno (equivale a __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__FP/giorno)"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Assistente di battaglia/Avvertimento ladro"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "Come scatola"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Forziere dell'evento"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Produzione oraria"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Alto Medioevo"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Flying Island - Frammenti"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Costruzioni di produzione beni"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "consenti l'attivazione dell'evento"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Potere della gilda"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Attiva i messaggi nel tuo Discord con gli eventi"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Unità veloce"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficienza (chiavi incluse)"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "compressione"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "La tua città"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "L'allarme per la provincia __provinceName__ è stato cancellato!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "Ricompensa reliquie spedizioni di gilda (Tempio delle Reliquie)"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Caserma"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Evento Primavera"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "Nessuno"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Unità giornaliere"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtro Elementi"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Possiedi: __stock__"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Raccolta automatica"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr ""

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Italiano"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Mostra il conto alla rovescia del proprio settore"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "oppure ogni"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "La casella \"Chiudi tutte le finestre\" si apre automaticamente"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "Grandi Edifici"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Potresti morire giocando questa carta! Considera di pescare di nuovo o di "
"acquistare salute."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Ricompense dagli incidenti"
