msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dutch (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-25 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"extension/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Muziek instellingen"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "RTJM"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "rechtsonder"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr "Toon het volgende alarm bovenop het icoon van het hoofdmenu"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "Speler ID"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Aantal keer Helpen over uit Truce Tower"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Laatste Changelog</a>"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Lichte Eenheid"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Toon venster wanneer"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Fout opgetreden"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Mysterieuze Scherven (Vliegend Eiland)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Snapshot Log"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Mijn Tijdperk"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/gb-investments/"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Gedeactiveerd: open eerst een van je GG's!"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Start goederen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Bezoek allereerst het leden overzicht van de discussie die je hier wilt "
"vergelijken, zodat de gegevens vergeleken kunnen worden."

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Verwijderd!"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punten"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helper"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "Ind"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/cost-calculator/"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Volgende Stad"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Scène Instellingen"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Gedeactiveerd: Bezoek eerst een provincie (M)!"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Kust"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Verdediging Verslagen"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Aantal FP in je balk."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nieuwe gebouwen: Dagelijkse FP/grondvlakje van vervangen gebouwen"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Stappen"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Legeraanbeveling"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Als je opgeslagen data verwijdert, kan dit niet hersteld worden."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Naam"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurige producties"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Opdracht naam"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Plek is niet veilig. Er moeten hiervoor nog __fpcount__ extra FP worden "
"gestort.<br>Totaal voor een veilige plek: __totalfp__FP"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "FP's"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Verkenningsinformatie"

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Open automatisch"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Verkenning Info"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Verberg GG voor gebruik in de berekening en de lijst."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sectoren"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Doel vooruitgang"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Bronstijd"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Gevaar"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Aantal berichten in het gilde berichtencentrum"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"Het spelers ID uit de te importeren DB komt niet overeen met het huidige "
"account."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Quantum Invasie Beloningen"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficiëntie"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Gildelid"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Aanbeveling toevoegen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Productie"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "GG"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Aanbeveling"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Kies een speler"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Laat de aftelling van eigen sectoren zien"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Gratis"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Maak een speler groep aan?--"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Voorbeeld melding"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Menu positie"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Verzend naar stadsplanner"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Het volgende niveau van dit GG is momenteel niet ontgrendeld."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "verticaal"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Belegering gezet"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Eenheden per dag"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Opent over"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Verdediging%"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr "Toon PvP Arena Protocol als je de PvP Arena opent?"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Quantum Invasie Kaart"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Vensters"

#, fuzzy
msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD-MMM"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "alleen zichtbare"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Blauwe Melkweg"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Venster coördinaten"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Totaal van alle goederen"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Scouting Info"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontaal"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Stadhuis"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "Ingesloten data"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: voor meer technische fouten, concrete ideeën en helpen met de "
"ontwikkeling."

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "BD's"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Werkers gebruikt"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motiveren/Opknappen Helper"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "geïnvesteerde FP"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Actieve Collectie Taken"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Verberg Helper tijdens gevechten"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Verzenden"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/negotioation-helper"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Alles is up-to-date"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "Onderhandel zelf verder"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Gildeleden overzicht"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Maak en onderhoud herinneringen"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "Maximum level"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Toon FP investeringstotalen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Gildes"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Markt Filter"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Venster opschonen"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "EN"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "In het water"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"We rekenen nog steeds met 5 beurten, omdat we niet voldoende gegevens hebben "
"om meer beurten te ondersteunen."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Hoofdprijs"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Eerlijk (bij lage voorraad)"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Groots Gebouw"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blauwe Melkweg hulp"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Onderhandeling is afgebroken"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Ruimtetijdperk: Mars"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "verwijder inactiviteit waarschuwing"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Competitie Beloning"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Dubbele verzameling"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Aantal onafhankelijkheden verleend sinds de laatste berekening."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Dit bevat alle eerlijke handel waarbij de aangeboden goederen een lagere "
"voorraad hebben dan de gevraagde goederen"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Positie Melding"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "RTRH"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "FP-calculator"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Klik op het tabblad Buren in het spel om de buren gebeurtenissen zichtbaar "
"te maken"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Score"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Miljard (B)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Kastelen Systeem"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Nederzetting Goederenoverzicht - "

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Aanbiedingen"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Rijen verwerkt"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Bekijk alle beschikbare informatie van de huidige QI-kaart."

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Verkenningskosten"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Waardering van 1 __eraname__ goed (in FP)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Vliegend Eiland - Scherven"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menu Lengte"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Bondgenotenoverzicht"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Wissel weergave"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Je hebt een eenheid van een hoger tijdperk verloren (boven je huidig "
"tijdperk). Echter heb je nog een kans om deze te genezen met diamanten!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum en tijd"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Goederengebouwen"

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Overige"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Aanvallen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Plattegrond"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "FP Grootse Gebouwen winst tegenover investering vergeleken"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Kans"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Gevechten helper zichtbaar"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Beschikbaar"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Het duurt __days__ dagen totdat de investering van __costs__ FP is "
"terugverdient bij een dagelijkse productie van __fpproduction__ FP/dag en "
"__attackproduction__ % aanvalsbonus (gelijk aan __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/dag)"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"Creëer een lijst met alle overeenkomende GB's die je tegenkomt de GB lijst "
"van andere spelers of ranglijst"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Instellingen opslaan"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Tijdperk + Geen tijdperk + Speciaal"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "GSP (na onderhandeling of gevecht)"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Som Gevraagd"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP is gelijk aan __goods__ goederen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medailles"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Laat gildes zien"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Quantum Invasie"

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "GEX hoofdontmoetingen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Vind Speciaal Gebouw"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Level"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Welke knoppen moeten zichtbaar zijn in het menu?<br>Groen: toon knop. Rood: "
"Verberg knop."

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Jouw Alcatraz is klaar om verzameld te worden!"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Speler"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr "Statistiek van een gildelid"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Afstandseenheid"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtert alle leden met nieuwe activiteit."

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Gevecht"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "GE Relieken beloningen (reliekentempel)"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Rijen"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Verlopen Handel"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Fase"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "veilig"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Het duurt __days__ dagen totdat de investering van __costs__ FP is "
"terugverdient bij een dagelijkse productie vanf __fpproduction__ FP/dag en "
"__goodsproduction__ goederen/dag (gelijk aan __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ FP/dag)"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Goedereninventaris"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Beschikbare energie"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Geen incidenten aanwezig."

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Nederlands"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "Opdrachtengrens"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "Toon snapshot log knop"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Wegen"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Kalender Voltooiing"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Toont spelstatistieken van goederen, eenheden, beloningen, GvG"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloween Evenement"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Poging"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Uitleg"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Buurt"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Kasteelsysteem"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Nodig"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Deze tool helpt met het managen van je goederen voorraad and markt "
"aanbiedingen"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1u"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Gegevensoverdracht naar foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Vertrouwen"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Aanbieding"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Moet de box \"Alle vensters sluiten\" automatisch geopend worden na het "
"starten van het spel?"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Goederen van de nederzetting"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Je zult sterven als je deze kaart speelt! Overweeg opnieuw te trekken of "
"gezondheid te kopen!"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Als er geen tool is geselecteerd, is het gebied eronder doorklikbaar - "
"klikken heeft interactie met het spel!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Speler"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "GE/GSP datum formaat"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Uw beloningen van Himaje Kasteel, Reliekentempel, Gildestrijdperken"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Alle goederen"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Wanneer je het gebouwmenu in een GSP-provincie opent, wordt een tabel "
"weergegeven die de mogelijke gebouwcombinaties toont die beter zouden zijn "
"dan de huidige, gesorteerd op hun relatieve impact op de Gilde schatkist."

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Gegevens verzenden"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Levenspunten"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "EB"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Disclaimer: Deze gegevens zijn gebaseerd op jouw verzamelde data. De hier "
"getoonde cijfers zijn waarschijnlijk niet 100% nauwkeurig. Je zou de lijst "
"om middernacht moeten openen om ze correct te krijgen."

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficiëntie"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Toon alleen Favorieten"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Klik op het tabblad Gildeleden in het spel om de gildeleden gebeurtenissen "
"zichtbaar te maken"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "onmiddellijk"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Gevechtsdrankjes"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Buur"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Plaats1"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Lid"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Veiling Instelling"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Hedendaagse tijdperk"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "Exporteer vorige"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "Totaal aantal FP"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Som Inventaris + Aangeboden"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Play/Stop Muziek"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tijd"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Links"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Aantal"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Toon GSP Gebouw aanbevelingen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr ""
"De wereld uit de te importeren DB komt niet overeen met het huidige account."

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Uitdaging"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Veilingen"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Dubbele donatie"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Schurken Waarschuwing"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Mak eerst een groep aan... "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 FP is gelijk aan __percent__% bonus voor je aanvallend leger"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "BD's"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Sluit alle boxen"

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Oorlgsbuit"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Gekopieerd!"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Toon Som:"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Power levelen"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "Bijdrage eigenaar"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Markeer gedowngrade gebouwen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Speler"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Boost Inventaris"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Alle aanbevelingen"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Taveernebezoeken"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Som Aangeboden"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Geef een overzicht van alle verlopen alarmen bij het inloggen"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Toont een GG FP investeringsvenster wanneer je Stadhuis > Nieuws > Grootse "
"Gebouwen Tab opent."

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Volgende uitbreiding"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Steentijd"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Er is een limiet van 2000 afgebroken opdrachten per dag."

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filter beloningen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "elke 10 uur"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Productieoverzicht"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Toon suggesties voor alarmen (bijvoorbeeld, wanneer je klikt op een sector "
"in strijdperken, of wanneer je productie ophaalt in een productiegebouw)"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helper"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "verwijder ex-gildeleden na"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Efficiëntie (incl. badges)"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Neem notities van alles dat u niet wil vergeten."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Verander perspectief"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Huidige Arc Bonus"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Onderhandelingshulp"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Boodschap"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Toon een vermidering van goederen op de GvG map."

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Hoge middeleeuwen"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "min niv"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Gemeentehuis"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Morgen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Geen veilige plaats"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Tijdperk"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Handels assistent"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Afhankelijk"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Torens"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4u"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Toon Blauwdrukken"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "VT"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Toont een tool om handel te filteren als de markt wordt geopend."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Overgang tussen titels"

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "effectief - inclusief x4 kans"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Inactiviteit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Markeer lagere tijdperk gebouwen"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Beschikbare inningen "

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Exporteer als jSON"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "St. Patrick's Dag Evenement Taak"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Kosten = __nettoreward__<small>(netto beloning)</small> * "
"__forderfactor__%<small>(investering)</small> = __costs__"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "RTT"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Hoeveel informatiemeldingen wil je tegelijkertijd zien? Standaard is een "
"maximum van 4."

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Fout tijdens verwerken van de datum"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Binnenkort beschikbaar…  "

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Er zijn nog sleutels op het veld!"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "De datumwaarde \"__InvalidDate__\" kon niet verwerkt worden"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Level"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Wanneer vond de eerste storting plaats?"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Geluid voor Rivaal Taak"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Lijst van incidenten in en rond je stad"

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Stadgebouw Collectie"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Totaal: "

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Incidenten overzicht"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Aanhoudend"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Voortgang per sleutel"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Verander de taal"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr ""
"Moet er een geluid worden afgespeeld bij het voltooien van een rivaal taak?"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "winkel groepnamen"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Partners"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motiveren/Opknappen Helper"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Decoraties"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"De assistent gebruikt op verschillende plekken meldingen. Je kan dit hier "
"aan- of uitschakelen."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Benodigd"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "Forge Punten"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Aantallen iconen in menu icoon tonen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Gekopieerd!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Lente Evenement"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Laat missende onderdelen zien"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr ""
"Als er gedurende één minuut geen bod wordt uitgebracht, begint de module "
"opnieuw bij regel 1."

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Data delen"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Extern"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. hoeveelheid."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Aanvalstijden voor de geselecteerde provincies is gekopieerd."

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporteer als CSV"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7-Dagen Uitdaging"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "Startdatum"

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "checklist aanpassen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Speler is geen lid meer van de gilde."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Afmeting knop"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Break-even in"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "BT"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Markeer Upgradebare gebouwen"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Aantal pogingen voor Diplomatieke geschenken over."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Item"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Voorraad + in omloop + winst: "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Welkom in de <strong>Infobox</strong>! Terwijl dit venster openstaat zal het "
"opvullen met achtergrondinformatie (zoals chat berichten, aanvallen in GSP "
"en biedingen in de veiling)"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Ga aub door alle pagina's en druk op de EXPORT knop"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Labels kunnen worden gebruikt om meldingen te groeperen (een nieuwe melding "
"met een bepaald label zal een oude melding met hetzelfde label "
"overschrijven)."

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GBs"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "bovenmidden"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "Over FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Arctische toekomst"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "De nieuwe menuvolgorde is opgeslagen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Woon"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Herlaad de pagina"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Toont een klein icoon met een teller van het aantal quests dat je nog kunt "
"afbreken."

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "Gildestrijdperken (GSP)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Gilde expeditie"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Onbekende conversatie"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "De huidige status van het spel"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Titel instellingen"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Archeologie Evenement"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Voor ketengebouwen wordt de keten behandeld als één enkel gebouw. Bij sets "
"nemen we aan dat alle delen volledig zijn verbonden."

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Lokale instellingen"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Plaats4"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Stroom"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "Verl. aanvallen"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Tijdperk"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Ontwikkelingsgrafiek"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Kasteel Systeem dagelijkse beloning"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Motivatie Activiteit"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Druk op __plaats__ en __slot__ op je toetsenbord om deze suggestie in te "
"voegen."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Plunderbeloning"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Laatste Bijwerking: "

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Snelle Eenheid"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Grootse Gebouwen"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Infobox aantal regels"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "ST"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiveren/Opknappen"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Verwijderen!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GGs"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importeer/Exporteer"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Item type"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " knelpunten negeren"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Herhalende missies"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " lopen 2 tijdperken achter"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Meetellen aanvalsbonus"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Trigger berichten in je Discord met events"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Toont advies (toegevoegd door de speler) voor specifieke vijandige legers."

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Aanval"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Toon een tool die suggesties doet welke gebouwen je moet oogsten na het "
"oogsten van je Blauwe Melkweg"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Buren"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "negeer tijdperk"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Toont een venster bij het openen van de kaart met de verkenningstijden van "
"de momenteel beschikbare provincies en de huidige verkenningsvoortgang"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Laatste snapshot: __time__ geleden"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Timer is afgelopen"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ ontdekt"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr ""
"Toont je alle zaken die gebeuren op de \"achtergrond\"<br><em>Vult zich "
"beetje bij beetje met informatie ...</em>"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Deze waarde wordt gebruikt voor de beoordeling van gebouwen die aanvals- of "
"verdedigingsbonus voor je aanvallend leger opleveren. Hoeveel FP is 1% bonus "
"jouw waard ?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Verberg items"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Aanval boost aanv. leger"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "De import is succesvol afgerond. Herlaad alsjeblieft het spel ."

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "ondermidden"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Onderzoekskosten voor"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "Gebouwen bovenaan de lijst leveren de meeste waarde"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Verberg alles automatisch in gevecht"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GG Calculator"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Gildekas export log"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Onafhankelijkheid verleend"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "Meiviering Evenement"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Verwachtte Bonus: __FP__ FP en __Goods__ goederen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Aan"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Goederen"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Dubbele donatie blokkeren"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Gedeactiveerd: Bezoek eerst je "
"nederzetting!<br></em>Overzicht van de benodigde grondstoffen."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Lijn grafiek"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Klaar om te verzamelen!"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__amount__% van __good__ voorraad (__era__)"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Ruimtetijdperk Jupiter Maan"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Toont de Gildeschat log exporteer applicatie"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Groepsnaam"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Bodverhoging"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Macht"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Gedeactiveerd: Bezoek "
"de GSP kaart eerst!</em> "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Gildekas Goederen"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Legeradvies tonen"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Aanval boost verd. leger"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Actie Punten"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filter Items"

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Aantal Straten: "

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "MT"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Nieuwe gebeurtenissen gevonden!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Verdediging geplaatst"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nooit"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Woongebouwen"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "compressie"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Jubileum Evenement"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ dag(en)"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Kies je voorkeurstaal mbv de keuzelijst"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Gebouwen markeren: Klik op een willekeurige rij om de gebouwen te selecteren "
"die je gemakkelijker wilt vergelijken. Zoekresultaten worden automatisch "
"gemarkeerd."

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Reeds veroverd! Goed gedaan :)"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Toont wanneer je vrienden, gildeleden of buren voor het laatst je gebouwen "
"hebben gemotiveerd, opgeknapt, aangevallen, geplunderd, enz"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficiency (incl. sleutels)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincie"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Vriendelijke investering"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Doelvoortgang voor verbruikte energie: "

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Boost Waardes"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Collectie om"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Je leger bestaat uit alleen schurken. Genees eenheden met diamanten of trek "
"je terug!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Beschikbare Werkers"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "geproduceerd door gilde gebouwen"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Jouw kop/titel"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Start munten"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"LET OP: FP voorraad is te laag<br>Je hebt maar __fpstock__ van de "
"__costs__FP<br>Dat zijn __tooless__FP te weinig"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Volgende spawn"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Plaats3"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Goederen"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Fout bij het laden van de onderhandelingstabel"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "St. Patrick Info"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"Provincie <span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> is veroverd "
"door <span style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px "
"__attackerShadow__\">__attackerName__</span> en is vergrendeld tot "
"__untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "Toon gewonnen gevechten"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Loopt af"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Max resultaat"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"Je hebt __paid__FP gestort i.p.v. __topay__FP. Dat is __toomuch__FP te veel."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Geen tijdperk"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "Beschikbaar"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Aanval"

msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Andere"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildemacht"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot geopend"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "HT"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "Als venster"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Vereist weg"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Coördinaten vensters"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Gedeactiveerd: Open eerst een GG van een andere speler!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Leden activiteit"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "Toon GSP selectie"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Notificatie Positie"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Taak Beloning"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menu samenstelling"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Dagelijkse uitdaging"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Box uitlijning"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Toont de FP kosten voor het kopen van de benodigde goederen (geldt enkel "
"voor nog niet gebouwde GG's)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Culturele"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Markt aanbiedingen"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Logboek"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Biedingen gewonnen"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ dagen"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Aantal"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Alleen gemarkeerde gebouwen"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Berekent voor jou alle plaatsen en zoekt naar snipe-bare plekken"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenten"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "__number__ dagen geleden begonnen met spelen"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Als tijdens een handmatig gevecht het Help venster in de weg staat zorgt "
"deze optie ervoor dat het venster wordt verborgen tot het gevecht voorbij "
"is. Deze optie werk alleen met de helper als venster"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Toont verschillende assistenten voor de beste prijzenkans voor een evenement "
"als een ondersteunt eventscherm wordt geopend."

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Beloning=__nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Kosten: __costs__ - Plaats "
"beveilgd aan: __safe__<br>Verlies= __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Je moet dit invoegen in het bod veld en op enter drukken. "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Toon alle alarmen welke afliepen terwijl je offline was (sinds het "
"spelvenster werd gesloten)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Verborgen Beloning"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Maak geen alarmen voor de geselecteerde gebouwen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Verdediging Beschadigd"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Menu lengte"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"De data van jouw stad kon niet worden verzonden naar de server. Meld deze "
"fout a.u.b. rechtstreeks bij "

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Onafhankelijk"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Voorraad boosts"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Dagelijkse Uitdaging"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Timer instellen"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Toon fragmenten"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Huidige winst: "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "De melding voor provincie __provinceName__ is verwijderd!"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Aankomende Opdrachten"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Eenhedenoverzicht"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Niveau __level__"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Als je de notities of de stadsplanner wilt gebruiken, activeer dan dit "
"item.<br>Deactiveer voor een zelfstandige extensie."

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Het bijwerken van de waarden kan langzaam gaan afhankelijk van de server "
"feedback. De aangegeven tijden houden geen rekening met de huidige voorraad."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Gebruik deze waarde in plaats van de werkelijke resetkosten (0 betekent "
"uitgeschakeld)"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr ""
"Deze kolom toont het tijdperk van het gebouw, NIET het tijdperk van de "
"geproduceerde goederen"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Alle Tijdperken"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Markt filter"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Geen beurten meer"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Toon Medailles"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Miljoen (M)"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Verdwijnt"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Statistieken Overzicht"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Waarde per sleutel"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Geen data gevonden<br/>Ga naar het \"Bijdrage aan Gilde Expeditie\" scherm "
"in de Gilde Expeditie om de data te vernieuwen."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Eigen deel som"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Ronde ⇋"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Aanval"

#, fuzzy
msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD-MM-YY HH:mm:ss a"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Dag ⇋"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr "<strong>__player__</strong> heeft zonet __amount__ munten geboden."

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Tijdperk"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Preventie"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Als je opnieuw begint, start de module op regel 1 van de instellingen en met "
"elk volgend bod gebruikt de module de volgende regel."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Grondstoffen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Aantal Gebouwen: "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Gestort"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Huidig"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Goed"

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Instellingen voor FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Inclusief goederenkosten om het GG te bouwen, gewaardeerd op __goodcosts__ FP"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "sta evenement trigger toe"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Soort"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Aantal pogingen voor Eerste Slag over."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Gildekas - exporteer log"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Dagprijs"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Deze tool helpt je bij het vinden van de beste opbrengst van je Blauwe "
"Melkweg"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Nog te storten"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Taveerne"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Zet alarm"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Totaal Opgehaald:"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Voetballen gebruikt"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr "Bezoek de steden van leden om de gebouw statistieken bij te werken."

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Goederen"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Dit is geen geldig instellingen-bestand!"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Buren"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"Moeten de coördinaten van alle vensters verwijderd worden? Dit kan vensters "
"weer zichtbaar te maken die je buiten beeld hebt gesleept."

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Productie per uur"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "OF"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Gildeleden Overzicht"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "niveaus"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Alarm actief"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Aanbieding tijdperk"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Schurk"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "ruimte"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Uw eenheden per uur"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2k opdracht markering"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Voeg geselecteerde gebouwen toe"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Markeer gebouwen die geen wegen nodig hebben"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FP zijn afgetrokken. Deze zijn "
"verloren gegaan door het verwijderen van andere FP producerende gebouwen om "
"ruimte te maken voor __tiles__ grondvlakjes om het GG te bouwen."

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr ""
"Je hebt __paid__FP gestort i.p.v. __topay__FP. Dat is __tooless__FP te "
"weinig."

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "QI Kaart"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Voor gilde evenementen moet je eerst de gildestrijd kaart bezoeken"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Standaard"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Deze module genereert automatisch een bod, gebaseerd op jouw instellingen en "
"het huidige bod, en kopiëert dit naar het klembord."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sector"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Aanbeveling toevoegen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "toon zoekvak"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Menu + Notificaties"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Er zijn geen FP producties die klaar zijn"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Open het kasteeloverzicht om de gegevens bij te werken."

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Verberg missende onderdelen"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "Bonussen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "Speler-ID:"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Meldingen zijn aangemaakt die je informeren over de vervaldatum van een "
"gelimiteerd gebouw. (Na het deactiveren van deze functie kunnen meldingen "
"die in het verleden zijn aangemaakt nog steeds worden weergegeven)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Kaarten Duel"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Beloning = __nettoreward__<small>(netto beloning)</small> * "
"__arcfactor__%<small>(Arc bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Gestort: "
"__paid__<br>Winst = __bruttoreward__<small>(beloning)</small> - "
"__paid__<small>(gestort)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Moet de melding open blijven tot de gebruiker kiest of op de melding klikt ?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Veiling"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Variant"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"U kunt voorkeursvolgorde van bovenstaande pictogrammen zelf herschikken met "
"'Drag&Drop' om een nieuwe volgorde vanaf de eerste poging te bepalen."

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Kies Data"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Wanneer een vijandig leger een bonus boven de grenswaarde heeft, wordt de "
"aanbeveling weergegeven. <br>2) Om grenswaarden en aanbevelingen te bewerken:"
" klik op de tabel - bevestig wijzigingen met Enter. <br>3) Om een "
"aanbeveling te verwijderen: tekstvak leeg opslaan."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Item bronnen"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Speler naam"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Deze lijst laat zien voor welke van de missies de helper zeker weet dat je "
"al diamanten hebt ontvangen - missies worden hier weergegeven als open, "
"zelfs als je al diamanten hebt ontvangen voor die zoektocht op een ander "
"apparaat of voordat deze functie werd geactiveerd. Aangezien medailles "
"alleen als beloning verschijnen als er eerder diamanten zijn verkregen, "
"wordt de lijst bijgewerkt nadat diamanten of medailles zijn verkregen."

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Laat teller voor open queestes in menu zien"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "IJzertijd"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Antiquair"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Medaille winst"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "speel af tot huidig tijdperk"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "Spelersoverzicht"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Ververst de 'GG rekenmachine' voor alle GG's"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GG-calculator Eigenaar"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Verander Menu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Antiquair"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "leger advies"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Selecteer alle speelbare tijdperken (zonder: geen tijdperk, speciaal)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Gebouw efficiency waardering"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Gilde Expeditie"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Actieve Gildeleden"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Geen tijdperk"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Kleine Weg"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Hoofdstad"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "geen"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "niveau"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "__count__ nieuwe speler gebeurtenissen opgeslagen"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Veiling wachttijd"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "De hieronder weergegeven data kunnen gemarkeerd worden om te kopiëren."

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "Prog"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengevechten (GG)"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Aanval"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Macht"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "Externe bijdrage"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Veilig"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "OPGELET: De goederenvoorraad is kritiek!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Groeperen"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Klik om aan/uit te schakelen:"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"__fpcount__FP's passen er niet in.<br>Maximale storting: __totalfp__FP's"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Welk FP producerend GG zou je eerst moeten verbeteren?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Carnaval Evenement"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "rang"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Toont afgeronde missies"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Hoofdprijs"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Gebouw Kits"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Onbekend Gilde"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Bezoek alle kaarten één keer om de krachtgegevens te ontgrendelen en "
"gildegegevens te verzamelen."

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Gekozen positie.<br>Wacht tot deze melding verdwijnt voordat je de volgende "
"positie test."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "FP Kost voor goederen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Laatste 2 tijdsperken"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Alle tijdperken"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Gereed"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr "Kies je voorkeurmenu uit de keuzelijst (spel ververst automatisch)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Himeji Castle (Oorlogsbuit)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Verkeerde goederen geselecteerd, maak de onderhandeling handmatig af"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Toon Blauwe Melkweghulp"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Power Levelen"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gildeleden"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"De FoE Helper is een gratis browser extensie voor Forge of Empires "
"ontwikkeld voor spelers door spelers. De tool heeft <u>geen</u> officiële "
"verbintenis aan InnoGames."

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Overschot</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Tekort</span>"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Alle coördinaten uit de boxen zijn verwijderd."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Kaart"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Gildekas per dag"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Data exporteer/importeer Tool"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Gebruik korte namen voor GBG-provincies."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Dagelijkse Productie"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Adviesinstellingen"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "speel alleen huidig tijdperk"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Technologieën"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "MT"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "op/aflopende grafiek"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "FP voor volgend level"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Open aub eerst het Markt scherm (T)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire Gebouwen"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Achtergrondmuziek"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "laatst bijgewerkt"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Gebouw upgrade kosten"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "strand"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebouwen"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Gedeactiveerd"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Totaal sleutels"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Doelvoortgang voor gebruikte werkers: "

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr ""
"Moet het venster automatisch openen op het moment dat het spel geladen wordt?"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Aanzetten geluidseffecten in de extensie."

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "heeft Voortgang"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Nodig"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Wijzig melding"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Het duurt __days__ dagen totdat de investering van __costs__ FP is "
"terugverdient bij een dagelijkse productie van __fpproduction__ FP/dag, "
"__goodsproduction__ goederen/dag (gelijk aan __goodsproduction__ * "
"__goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ FP/dag) en __attackproduction__ % "
"aanvalsbonus (gelijk aan __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ FP/dag)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Slagveld verlaten"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "Eigen bijdrage"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "Eigen GG FP-calculator"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Verwijder"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Belegering beschadigd"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Dit bestand kan niet worden verwerkt of is niet in het juiste formaat."

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Exclusief goederen van Venus zijn. Ga naar je Venus nederzetting en open dit "
"venster opnieuw"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Zoek gebouw"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Ververst de 'GG rekenmachine' voor GG's van andere spelers"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PMT"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Gilde ondersteunende gebouwen"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Veilingen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "PvP Arena Beloningen"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Als een incident op een 2-baans weg wordt aangegeven moet er wel een 2-baans "
"weg gebouwd zijn om deze te kunnen inzamelen!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Goederen - Dagelijks"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NOOIT"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Toont de Gildechat export log tool wanneer het Gildeschat Log venster wordt "
"geopend"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer waarden"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Wereld:"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Onderhandelingen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "exporteer data"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr ""

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Goed"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Gevechten"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Alleen haalbare aanbiedingen"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Het spel zal nu opnieuw opstarten met de geïmporteerde instellingen."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "week"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenten"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Vooruitgang"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Site"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Gevechten"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Fabrieken"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Verwijder site"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Gildekas - p/uur"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "in"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Dit is geen geldige token. Controleer je invoer!"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Medailles besparen?"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Tijdperken"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"De volgende __count__ eenheden komen aan binnen <span class=\"alca-"
"countdown\"></span> om __harvest__ uur"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Stad-Verdediging"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Huidige goederen besparen?"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "middenmidden"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nadeel"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "weergave"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Maak nieuwe melding"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Toon de Event Assistent"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Vergelijk vrienden in discussies"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Actieve herhalingsmissie:"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Beloningen op het Bord"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "max niv"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Gildemacht productie"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "Toon voortgang filter"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sector is beschermd"

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GEX"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Beoordelingswaarde van 1 grondstof uit een vroeger tijdperk (in FP)"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Het duurt __days__ dagen totdat de investering van __costs__ FP is "
"terugverdient bij een dagelijkse productie van __fpproduction__ FP/dag"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automatisch gegenereerde alarmen (Antiquair, gildestrijdperk, enz) kunnen "
"een extra melding geven voordat de timer afloopt. Bijvoorbeeld, als je de "
"instelling op 30 (seconden) zet, zal de Antiquair 30 seconden voor de "
"aanbieding afloopt een melding geven!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Fauna Evenement"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Beoordeel de Extensie"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Speciale gebouwen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Geïnvesteerd"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medailles"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "GSP spelers scorebord"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
#, fuzzy
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD-MM-YY"

msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurige"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Provincie __provinceName__ ontgrendelt"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "verwijder GSP ronde"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Zet aan"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Achtergrondmuziek"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Winst"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gildeleden"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "__runNumber__de run, Bonus x4 Kans: __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nooit"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Automatisch openen infobox"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Opslaan / herstellen van instellingen"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "Gildengevechten"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Tevredenheid"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "GG investering"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Persoon"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blauwe Melkweg Helper"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "Er zijn nog sleutels over op het bord!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "TT"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Late middeleeuwen"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Gildekas - Dagelijks"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr "Stel een FP-betaalplan op, bereken de kosten en kopieer de waarden"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Ik snap het!"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Nog geen eigenaar"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Sleep"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Onderhandelingen"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Onderhandelblokkering"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Gildestrijdperk"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Plunderen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Let op: Niet alle gebouwen zijn mogelijk in het tijdperk dat naast de naam "
"staat. controleer de kaart om zeker te zijn!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Evenement pas"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP-Arena"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filter Sets"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Help"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Overschot</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Tekort</span>"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatisch ophalen"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Vereist 2-baans weg"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " lopen 4+ tijdperken achter"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Verzonden"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Goederen - Dagelijks"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Ontmoetingen"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Geen plaatsten beschikbaar"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Toon de Markt filter tool"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr ""
"Negeer optionele technologieën van het huidige of toekomstige tijdperken"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Deelnemen"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Gebouw aanbeveling"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Level 1 gebouw of selectiekit"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Niveau "

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Help en Gemeenschap"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Handel Gebeurtenissen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Productiegebouwen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Nederzetting"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit wil verwijderen?"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Label"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "toon 0-waarden (GE/GSP)"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Data Uploaden"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "Vergelijk vorige"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Body"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Bij Productie, Populatie en Tevredenheid waarden wordt ervan uitgegaan uit "
"dat de constructie van je gebouwen voltooid is."

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Klik hier of sleep een geëxporteerd JSON bestand / Zip archief naar dit veld "
"om te data te importeren."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Beloningen"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP Arena Protocol"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Verberg alle knoppen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " lopen 1 tijdperk achter"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Er zijn verschillende manieren om hulp te krijgen:"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquair"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Mis je spelers in de lijst? Sluit dan dit venster, klik op de tabs onderaan "
"de social bar (buren, gildeleden, vrienden) en heropen dit venster."

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Zelfde vrienden vinden in verschillende chats"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisch afspelen"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "OPGELET: De goederenvoorraad is schaars!"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Verlopen Gelimiteerde Gebouwen:"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "FP-calculator"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "ronden"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Verbeterkit"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Exclusief goederen van mars zijn. Ga naar je mars nederzetting en open dit "
"venster opnieuw"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Nog geen invoer gevonden…"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Grote Weg"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Ontgrendel niveau"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Industriële tijdperk"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Kasteelpunten"

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Website Api-token"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Onderhandeling"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "episch"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Doet goederenvoorstellen voor succesvolle onderhandelingen."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Golf 2"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Rivaal geluid"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Vergelijk Vrienden in draadjes"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Verberg reset-blocker wanneer box geminimaliseerd is"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Positie"

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Hoeveel elementen moet de Infobox tonen en opslaan?<br>Leeg of \"0\" "
"betekent geen limiet."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Hoeveel dagelijkse FPs per grondvlakje verloren gaan door plaats te maken "
"voor een nieuw Groots Gebouw? Bijvoorbeeld: Je verwijdert enkele "
"kennisaltaars om een Groots Gebouw te bouwen=> 1FP/4 grondvlakjes = 0,25FP/"
"grondvlakje"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efficiëntie"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Quantum invasies"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Geeft minimale, maximale en gemiddelde voortgang en efficiëntie voor het "
"volgende voortgebrachte stuk"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Melding toevoegen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Toon notificaties in het spel in plaats van op je desktop (PC) als het spel "
"open staat."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Sla kopei formaat op per GG"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Terrein"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmoderne tijdperk"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Goederen - p/uur"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Website Api-token"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Gedeactiveerd: Open eerst je Legerbeheer (U)!"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Exclusief goederen uit de Asteroïdengordel . Bezoek aub je Asteroïdengordel "
"nederzetting en open dit venster opnieuw"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Plaats5"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Verschil"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Aftellen hoofdmenu"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Verzamelde vooruitgang"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> heeft jouw aanbieding __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__ geaccepteerd."

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Event Kist Selectie assistent"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Zonder een API-token voor deze wereld (gratis verkrijgbaar via de website) "
"kun je geen steden of notities overdragen.<br>Klik hier voor instructies:"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Opslaan en terugzetten"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "AT"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "Grootse Gebouwen tracker"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "om"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "In Kolonie"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Beschikbaar"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Blokkeer de knoppen \"Aanvallen\"/\"Automatisch vechten\" om nederlagen te "
"voorkomen als er na de eerste golf enkel schurken over zijn.<br>Als eenheden "
"uit een hoger tijdperk werden vernietigd, geeft de dialoog de mogelijkheid "
"om deze met diamanten te herstellen."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Ruimtevrachtschip - Diplomatiek Geschenk"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Maximum level"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "OPGELET: Dit levelt het GG!"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Geen eenheden informatie beschikbaar. Druk \"U\" om het Legerbeheer scherm "
"te openen"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr "Verlopen Gebouwen waarschuwing"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Speler"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Voeg Speciaal Gebouw toe"

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Duizend (K)"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Veroveringskosten voor "

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Je FP investerings overzicht"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Oud niveau"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "OT"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Alarm suggesties"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Hoeveel pictogrammen mag het menu weergeven?<br> Leeg of \"0\" betekent "
"maximaal aantal."

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Koloniale tijdperk"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Dubbele donatie blokkeren"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Som"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "PvP-Arena-Verdediging"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Deze waarde wordt gebruikt voor het rangschikken van gebouwen die "
"grondstoffen produceren. Hoeveel FP is een grondstof waard voor jou?"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Gevechten Boosts"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr ""

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Kan onnauwkeurig zijn als je op meerdere PCs speelt."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "laat titels afmaken"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "HQ verplaatst"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "In voorraad:"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Continentkaart"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Zomerevenement"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Gilde Gebouwen"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PVP Arena"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "Gilde Expeditie deelname"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Als keuzelijst"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Laat alle onderdelen zien"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Gereed binnen"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Boost Bronnen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "BD's"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Laat alleen de aftelling van aanliggende sectoren zien"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Terugkerende opdrachten"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ heeft niveau __level__ bereikt.<br>Je hebt plaats "
"<strong>__rank__</strong> behaald en ontving <strong>__fps__</strong> FP "
"terug."

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"Moet de \"Azteken Helper\" worden geopend als de Azteken Minigame wordt "
"gestart?"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Negeer optionele technologiën van vorige tijdperken"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Verwachte dagelijkse productie per tegel"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Verdediging vervangen"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "Standsplanner"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Maak aan voor alle sectoren"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Hetzelfde"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Zomerevenement"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Speler"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "Minimum niveau"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Onderhandeling geslaagd"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Eenheden per dag"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Bezoek het tabblad Gildekas in het gildeprofiel om de goederen in de "
"gildekas van jouw gilde bij te werken."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Groots Gebouw"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Infovenster"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "laatste Alcatraz productie"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "Tijdstip"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Broederschapsevenement"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Groeperen op naam"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Torens"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Verdediging boost verd. leger"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Overblijvend aantal FP's tot level up"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Veiling"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Sim"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Herfst Evenement"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Voordeel"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildemacht"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Help"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Uitbreidingen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Importeer"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/2/incidents"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Belegering verwijderd"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "toon verborgen GG"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Gevechtsdranken"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "willekeurig"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Je hebt: __stock__"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Geluid aanzetten"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Strategische checklist"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr ""

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "De investeringslijst is minder dan 30 minuten geleden geüpdatet."

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "hoe groener, hoe waarschijnlijker een treffer:"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Decoraties"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "GSP Provincies"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Onderhandelingen"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opend "
"automatisch bij het starten van een Aztec mini game<br></em>Aztec Minigame "
"Helper"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Diplomatieke Giften (Ruimtevrachtschip)"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Max niveau"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "GvG Kaart"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "Missende API-token"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord webhooks"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "RTM"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Oceanische toekomst"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Nieuwe webhook invoer"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Eff"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Hoe werkt het? Selecteer hoeveel elk van je gebouwen idealiter per tegel zou "
"moeten produceren. De balans tussen alle geselecteerde waarden is belangrijk "
"voor de uiteindelijke beoordeling. Als je meer dan één gebouw van hetzelfde "
"type hebt, wordt alleen het gebouw met het hoogste tijdperk geëvalueerd."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Aanbieding"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/gb-calculator/"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Onthouden"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Strijdperken"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Deze module werkt enkel met \"Gegevensoverdracht naar foe-helper.com\" "
"ingeschakeld.<br>Gelieve deze optie in te schakelen om de notities te kunnen "
"gebruiken."

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Jouw stad"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Ruimtetijdperk: Asteroïdengordel"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Jouw stad data is nu op het klembord"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "elk uur"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Deze speler's stad kan niet worden aangevallen"

# Context, not sure of the meaning.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Meldingen stapeling"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Status van al jouw eenheden in een oogopslag"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Geen data gevonden<br/>Ga naar het \"Bijdrage aan Gilde Expeditie\" scherm "
"in de Gilde Expeditie om de data te vernieuwen."

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Stadsoverzicht"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Aantal pogingen voor Oorlogsbuit over."

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Benodigdheden"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Bestaande inleg"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Start niveau"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Verloopt op"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punten"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Absolute kosten"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP Arena Protocol"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "gewoon"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "Toon de GE Resultaten van je Gilde."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Gildekas per uur"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Wis Groep en Sites"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Bondgenoot"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Datum van toename"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Toevoegen"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sector veroverd"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Jubileum Evenement"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Eenheden poule"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Winterevenement"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Open aub eerst uw markt (T)"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Selecteer huidig en vorige tijdperk"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Voortgang per badge"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Selekteer welke titels toegestaan zijn in welke respektive scène"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "HP verloren"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Productieoverzicht (Dagelijks)"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Gedeactiveerd: Open eerst het onderzoeksmenu!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Onderhandel blokkade"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "dagen"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gilde vs Gilde"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Kosten/Prijs"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Een schematische weergave van je stad in bovenaanzicht"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "Resterende FP"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Selecteer GG"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Belegering verslagen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "GE Resultaten"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Beloning= __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Kosten: __costs__ - Plaats "
"beveiligd aan: __safe__<br>Winst = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> -"
" __costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Progressieve tijdperk"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "In Stad"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Preventie"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Geïnvesteerde FP: "

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efficiëntie (incl. sleutels)"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "Alle zeldzaamheden"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Plaats"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Evenementen assistenten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Maak automatisch een nieuwe notificatie aan als ik een bod doe op een "
"veiling."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Kans"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenten"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helper"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Start eenheden"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuele toekomst"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Eigen deel netto"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Volharding"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "RTV"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Totale beloning "

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Evenredig"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Biljard (Q)"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Toekomst"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Biljoen (T)"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "KT"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "GE beloning"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "De efficiëntiescore volgens de instellingen in de efficiëntiemodule"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Verborgen GG"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe Waarde"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Opgeslagen!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://foe-helper.com/docs/en/statistics/"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Verwijder waarschuwing"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "St. Patrick's Day Evenement"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Azteken Helper"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Parcours"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr "Toon allen bestaande gebouwen, upgrade en selectie kits."

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "toon assen label"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Motivatie Activiteit"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "niet gevuld"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " lopen 3 tijdperken achter"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Toon FP investeringstotaal"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medailles"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Gedeactiveerd: Start eerst een onderhandeling!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Eenheden verloren"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Alles sluiten knop"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5u"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr "GSP Gebouw aanbeveling"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nooit"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Suggestie: Verzamel deze gebouwen"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Voorkeurs bod"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Help met het vertalen van de extensie door je te registreren bij onze "
"vertaal applicatie: "

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PVP Arena"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Hoeveelheid"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Vorig tijdperk goederen"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Kans"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Lager"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "VM"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Scherf"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "resterende FP's"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Verstuur direct een melding als er een hoge activiteit is in de "
"Gildestrijdperken (bv. 10 gevechten in een enkele sector binnen 5 seconden). "
"Deze functie werkt alleen als Gildestrijdperken is geopend in het spel!"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Tijdperk"

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Zware Eenheid"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Op voorraad"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Winkel antiquair"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP is gelijk aan __goods__ goederen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Oorlogsbuit (Himeji Kasteel)"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "Gildegevechten"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr ""
"Open in het spel het gildeleden overzicht om deze statistieken te activeren"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Overschot</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Tekort</span>"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "reset berichten teller"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Dagelijkse goederen"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Bereken je onderzoekskosten"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Nu"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Eenheden per uur"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "GSP ronde"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Level"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Gilde verslagen"

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Schurken Waarschuwing"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr "Website: informatie en documentatie van de extensie."

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Gildekas goederen"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Selecteer het minimum aantal aangeboden goederen. Dit filter is NIET van "
"toepassing op handel van gildeleden"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Geaccepteerde Handel"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Je hebt: __stock__"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Gebouwnaam"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"De module voert een optelling uit volgens de eerste kolom en een "
"vermenigvuldiging volgens de tweede kolom. De hoogste waarde wordt toegepast."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Alle"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Verkenningstijd"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Beloning = __nettoreward__<small>(netto beloning)</small> * "
"__arcfactor__%<small>(Arc bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Gestort: "
"__paid__<br>Verlies = __paid__<small>(paid)</small> - "
"__bruttoreward__<small>(reward)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Zoek gebouw... "

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Ruimtetijdperk Ruimte Hub"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Vogelperspectief"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Volledige oppervlakte: "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Dagelijkse Veilingen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Resterende FP"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Info-venster"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10u"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Om gegevens zoals een stad of notities voor een wereld te kunnen overdragen, "
"heb je een token nodig voor elke wereld.<br>Klik hier voor instructies: <a "
"target='_blank' href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-"
"Token</a>"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Gildekas Goederen"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Markt Filter"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Selectiekit"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Grenswaarde"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "GGs"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Wegen"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "FoE-Helper: Aantal FP dat kan worden gekocht met munten."

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr "Zoek naar gebouwen die minder produceren per tegel dan verwacht."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Gevecht verloren"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Bod"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Individueel"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Open scherm automatisch"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Antiekveiling"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "Gildestrijdperk observeren"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Overweeg goederen productie"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "Dagelijkse FP"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Rangorde"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "voorraad gildekas goederen van het tijdperk"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Schakel de afloopwaarschuwing aan/uit"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Groepeer per tijdperk"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "FP investeringen"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Verdediging boost aanv. leger"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Eenhedenoverzicht"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "GE Reliek"

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Info + Website"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Optioneel: Hoeveel FP beloningen krijg je per dag? Deze informatie wordt "
"gebruikt om de winstgevendheid te berekenen voor extra Arc levels. Om een "
"idee te krijgen ga naar Stadhuis > Nieuws > Gebeurtenissen overzicht en "
"blader door de pagina's"

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Beloning"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Nog geen Nederzettingen afgerond."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Hoger"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Menu Inhoud"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr "Overzicht van de benodigde goederen om een provincie te veroveren."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Bij onenigheid: Treedt toe bij verschillende discussies over de extensie, "
"chats en hulp."

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "Gilde-ID:"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "RTA"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Open het Gex-overzicht om de gegevens bij te werken."

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderne tijdperk"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Onderhandelingshulp"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Uitsluiten van sluiten"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Toont en filtert alle handel die op de markt staan"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Stadsindeling data kopiëren"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Coördinaten"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Som Inventaris + Benodigd"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Sla donatiefactor op per Omzetting"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Gildemacht"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Te bouwen"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Scherf - Nederzetting"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Benodigdheden"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "kalender week"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"LET OP: om deze gegevens te updaten moet je eerste door alle gebeurtenissen "
"bladeren via Stadhuis > Nieuws > Geschiedenis"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "negeer nederzettingstype"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Uitputting"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Beschikbare voetballen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum en tijd van de laatste vastgelegde inleg in het GG"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Gegevens zijn succesvol geüpload …  Bezoek nu "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Auto + Niet vergrendeld"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Geen Blauwe Melkweg bonus pogingen meer over!"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Waarden voor de huidige ronde"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Naam Gebouw"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "lid"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Beschikbare oppervlakte: "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Voetbalbeker Evenement"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Leden deelname"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "GvG Beloningen"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Toont een pictogram in de rechterbovenhoek dat de kortst lopende actieve "
"toverdrank weergeeft en bij overheen bewegen een inventarislijst van "
"drankjes toont. Het (de)activeren van deze optie kan het pictogram mogelijk "
"niet direct verwijderen/weergeven - wacht of herlaad."

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Overzicht van de benodigde goederen (per item) voor je nederzetting."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Goed"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Gebouw efficiency waardering"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Aantal"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Waar moet de melding verschijnen op het scherm?"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Filter gebouwen"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Ruimtetijdperk Titan"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Totale voortgang op basis van deze efficiëntie: "

msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Goederen"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Site naam"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "sta taverne trigger toe"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Alles"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Posities"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "legendarisch"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Deze informatie is al eerder bijgewerkt"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Speler"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "sta pvp trigger toe"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "nl-NL"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Plaats2"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Recente vijanden"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Goederen uit een vroeger tijdperk"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Geen alarm"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Culturele gebouwen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Voor het volledige gebouw heb je nodig: <br> Een gebouw van niveau 1 of een "
"selectiekit, alle upgrades <i>en indien hier weergegeven speciale "
"upgrades.</i>"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Gilde gevechten"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punten"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Verwijderd!"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr ""
"Je hebt dit groots gebouw nog niet gebouwd. Dit zijn de FP kosten voor het "
"kopen van de benodigde goederen"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Forge Bowl Evenement"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artillerie Eenheid"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Beoordelingswaarde van 1 grondstof uit het huidige tijdperk (in FP)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8u"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Logboek looptijd"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Provincienaam"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Maak meldingen aan voor gelimiteerde gebouwen"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Huidige Run"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Om je stad te plannen op foe-helper.com, moeten we je gegevens naar de "
"website sturen. <br>Als je daar nog geen account hebt, worden je "
"basisgegevens meegestuurd. Vervolgens kan je je account registreren op de "
"website."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Speler"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "rechtsboven"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Je kan sterven als je deze kaart speelt! Overweeg opnieuw te trekken of "
"gezondheid te kopen!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Evenement Mystery Box"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Waardering van 1% bonus voor je aanvallende leger (in FP)"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "alle"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Eerlijk"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "Gilde Strijdperken deelname"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Lijst van je recente investeringen"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Beschikbare FP"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Totaal gildemacht"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Natuur"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "open overzicht na update"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "HM"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Dit is haalbaar als je perfect speelt"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Kies een waarde tussen 1 en 4 !&#10;Kies een kleinere waarde voor meer "
"gegevens&#10;of een grotere voor een beter beeld."

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Het grootse gebouw is niet verbonden met een weg."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Verhoog level aub"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "\"Alle vensters sluiten\" opent automatisch"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Boosts & Producties"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Sluit Box"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Gevecht"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "of elke"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Toont een kader dat na een donatie tijdelijk het FP-invoerveld in GB bedekt. "
"De waarde bepaalt de duur dat het vak wordt weergegeven in seconden - bij 0 "
"wordt het vak niet weergegeven"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "schaars"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Speler"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Open de antiquair om de gegevens bij te werken."

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Geluid aanzetten"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Nee"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Aantal pogingen voor Raketlancering over."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Beloningen van incidenten"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Grootte inclusief gemiddelde vereiste wegbreedte van __streetnettosize__ "
"grondvlakjes"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Golf 1"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gildeleden"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Kosten/Stap"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "Zelf te storten"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Aanvallend-Leger"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Waarde/tegel"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "Er zijn geen gebouwen in deze categorie."

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "linksonder"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Onderhandelingshulp"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Als wat u ziet en wat wij doen u bevalt, laat dan aub een goede beoordeling "
"achter in de Store!"

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Kies je eigen Soundtrack!"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "IJT"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonie"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "In-game Meldingen"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Munten Boosts"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Je hebt het einde van dit tijdperk bereikt"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Uitbreidingen"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Tijdperk"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "toon ex-leden"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr ""
"Activeer dit onderdeel als motivatie/opknap-gegevens verzonden mogen worden"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "GE Week"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "De Blauwe Melkweg (x2)"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "dagen"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Wilt u echt een alarm instellen voor alle sectoren?"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Energie gebruikt"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr "7d"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Vervang de gilde- en spelersnamen met links naar de speler of het "
"gildeprofiel op scoredb.io.<br>Vervangt gebouwen-set namen met links naar "
"forgeofempires.fandom.com."

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Investeringen bij:"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenten"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Handel"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "verwijder data ouder dan"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Voorkeuren"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Toont alle FPs gerelateerde details gesorteerd op type, datum, waar vandaan "
"en hoeveel."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Diplomatieke giften"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Doelvoortgang voor gebruikte voetballen: "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Triljoen"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Open de Importeer/Exporteer tool"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"behaalde winst, geel = Plek niet veilig, rood/groen = veilig met Verlies/"
"Winst"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Start voorraden"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> heeft zojuist __points__ punten behaald in GE."

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "LM"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopieer waardes"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Quantum Invasies"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Leden zonder __greatbuilding__"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "FP Inners Overzicht"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Gevechten"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Titel naam"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Beloningen van Speciale of Seizoen evenementen"

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Volgend tijdperk goederen"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Toont het huidige aantal dagelijkse producties."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Eigen deel brutto"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Nederzetting Overzicht"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Deze waarde wordt gebruikt om een ranglijst te maken van goederen "
"producerende gebouwen. Op hoeveel FP waardeer jij één goed?"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Klik op het tabblad Vrienden in het spel om de vriendengebeurtenissen "
"zichtbaar te maken"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Ruimtetijdperk: Venus"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Verberg niet gebouwde GG's"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Alarm voor __provinceName__ is opgeslagen!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Toon links"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Uit"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "weken"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Er zijn nog badges op het veld!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "gevaar"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "QI Boosts"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Geactiveerd"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Veilinginstellingen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Invoer Tijd"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Fora: Ga hier naartoe voor hulp, om ideeën in te dienen en om fouten te "
"rapporteren."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Aantal geïnvesteerde FP's"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "zeldzaam"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Andere gebouwen"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Toon huidige en toekomstige GSP gevechten"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Speler"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Toont de beschikbare mogelijkheden om kasteelpunten te verdienen."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Huidig tijdperk goederen"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arc: FP beloning/dag van andere spelers"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "__count__ nieuwe speler gebeurtenissen gevonden."

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "vlakte"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Deze module berekent automatisch een veilingbod en kopieert deze naar het "
"klembord."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Aantal"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Winst"

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "linksboven"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "GvG Acties"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Expeditie"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Dit log wordt gevuld met acties die plaatsvinden terwijl je actief bent op "
"de GvG kaart.De informatie wordt (op dit moment) niet opgeslagen. Je kan "
"filteren op van alles: een sector, een gildenaam, een actie, je eigen "
"spelersnaam."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Notificatie stacks"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Gegevens van de huidige dag"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "Over"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "Bereken alleen veilige winst/verlies"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Afgelopen"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "De import is beëindigd met errors. Herlaad het spel."

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Toont een venster dat de 'Onderhandel' knop afdekt in provincies om per "
"ongeluk aanklikken te voorkomen. "

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Aanbevelingen"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Timer ingesteld op __uren__ uren en __minuten__ minuten"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"De GG investeringslijst is ouder dan 30 minuten. Update uw GG "
"investeringslijst aub via het Stadhuis."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "GE Statistieken"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Nodig"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Vooraankondiging aflopen alarm"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Moet de onderhandelingshulp automatisch openen/sluiten tijdens het "
"onderhandelen? Niet beschikbaar in GSP."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "GG Investeringen Overzicht"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Kits"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punten"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Gedeactiveerd: Begin een nederzetting "
"en herlaad het spel (F5)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Eigen aanbiedingen"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Vroege middeleeuwen"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr ""
"Houdt bij welk e van de terugkerende opdrachten al diamanten hebben "
"opgeleverd"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Dagelijkse prod."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Opgeslagen!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "Resterend"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Gildeleden"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Dagelijkse kasteelpunten"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Extra kolommen"
