msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Serbian (latin) (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-10 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian (latin) <http://i18n.foe-helper.com/projects/"
"foe-helper/extension/sr_Latn/>\n"
"Language: sr_Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "isključeno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Predlozi za Upozorenja"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "Ukupno FP potrebno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Pomoć i zajednica"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Koliko FP-a preostaje za podizanje nivoa"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "FPs"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Robe riznice"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Učitaj trenutnu Beta verziju"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Lekovi"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Komplet za nadogradnju"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Dnevni izazov"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "PvP-Arena-Odbrana"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Prednost"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Poravnanje prozora"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Niže"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Dostigli ste kraj ove ere"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Dnevna Proizvodnja"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescCumulative"
msgid "Cumulative"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "GBG učešće"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Mesto"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredna podešavanja"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Dostupne kolekcije: "

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Vaše Nagrade od Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Sledećih __count__ Traz jedinica završiće se u <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Postojeća plaćanja"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> je upravo dao ponudu za __amount__ trgovačkih "
"novčića."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr "<strong>__player__</strong> je upravo doprineo __points__ GE poenima."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "počeo da igra pre __number__ dana"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Kliknite na tab prijatelja u igri da otključate listu događaja vaših "
"prijatelja"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ dana"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Unapred podešeno"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Upozorenje aktivno"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr "Ponovite poslednji izbor zgrade"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jedinice - Dnevno"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Vidljivost Helpera tokom Bitke"

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Ime zgrade"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Broj zgrada: "

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Cena/Nagrada"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "opasnost"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "PvP Arena Nagrade"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Uključi/isključi upozorenje o isteku"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arc: FP Nagrade/dan od drugih igrača"

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Upozorenje za Rogue"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1 robe trenutne epohe (u FP)"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloween Event"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Veličina slike"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Oznake se mogu koristiti za grupisanje upozorenja (novo obaveštenje sa datom "
"oznakom će zameniti starije obaveštenje sa istom oznakom)."

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Aukcije"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Zalihe:"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr "Igra"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr "moguće je kupiti"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Trajno"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan, __goodsproduction__ roba/dan ("
"jednaka __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ FP/"
"dan) i __attackproduction__ % bonus napada (jednako __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/dan)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "Upozorenje! Povećaće se nivo ovog GB!"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite konzolu za upravljanje vojskom (U)!"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Tok"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Pozicija2"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr "Otvori Pregled Saveznika"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Blocker"
msgstr "Trgovina"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "Dozvolite aktivaciju kafane"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Ulice"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "izbriši podatke starije od"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Pregled trenutne proizvodnje (dnevno)"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Sačuvaj format kopiranja za svaki GB posebno"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Izbriši sajt"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Posetite sve mape jednom da biste otključali podatke o snazi i prikupili "
"podatke o gildu."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Dodatne kolone"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Prikazuje prozor prilikom otvaranja mape, navodeći vremena izviđanja "
"trenutno dostupnih provincija i trenutni progres izviđanja"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Obriši sve"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "kalendarska nedelja"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Glavna nagrada"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokator pregovaranja"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti (BP)"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmodern Epoha"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Preostalo</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Prikaži sve delove"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Eksport"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Napredna Epoha"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Istaknite zgrade koje se mogu nadograditi."

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr "Sajt: informacije i dokumentacija o ekstenziji i njenim funkcijama."

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignoriši opcionalne tehnologije trenutnih/viših epoha"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Pregled Saveznika"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7-dnevni izazov"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ dan(a)"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Kada je zabeležen prvi depozit?"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Odbrana zamenjena"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Nestaje"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Kreiraju se obaveštenja koja obaveštavaju o isteku vremenski ograničene "
"zgrade. (nakon deaktiviranja ove funkcije, upozorenja koja su kreirana u "
"prošlosti se i dalje mogu prikazati)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Ocena efikasnosti zgrada"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Razumem!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "Ostali da dodaju"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "GB-ovi"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Preostali FP za podizanje nivoa"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"Da li treba da se otvori okvir Aztec Helper kada se pokreće Aztec Mini igra?"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Izaberite sopstveni soundtrack!"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Izračunava sve GB pozicije"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiviši/Poliraj"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Susedi"

msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Bitke"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Gradska kuća"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "Pronađeno je __count__ novih događaja igrača."

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Bez API tokena za ovaj svet (dostupan besplatno sa veb sajta) ne možete "
"prenositi gradove ili beleške.<br>Kliknite ovde za uputstva:"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Relikvija - GE"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Brza jedinica"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Kopiraj podatke o gradu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Summer Event"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "izgubljeni Napadi"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Napitci za bitku"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Sakrij GB-ove koji nisu izgrađeni"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Castle points"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr "Prikaži FSP Kalkulator"

msgctxt ".PopUp.TooltipButton"
msgid "Open in a separate window"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.InfoUpdate"
msgid ""
"The calculators have been merged! If you want to use the other one for other "
"peoples GBs, please deselect the second option in this windows settings "
"above."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Otvorite alat za Uvoz/Izvoz"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Vaš Trezor Dnevno"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr "nedostaje"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Market Filter"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Pauza između aukcija"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Prikaži sumu FP investicija"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Količina sektora dodeljenih od poslednje kalkulacije."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "poslednja proizvodnja Alcatraza"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "VF"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Vlastiti deo bruto"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr "Prikaži samo zgrade inventara sa ocenom jednakom ili većom od x"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""
"Beta-Ekstenzija mora biti instalirana i ažurirano ručno. Ili redovno "
"kliknite na dugme ispod da biste preuzeli trenutnu beta verziju ili "
"koristite Git-Manager></br></br>Raspakujte preuzeti zip i u postavkama "
"Chrome ekstenzije aktivirajte režim za programere da biste 'učitali "
"raspakovano proširenje'.</br></br>Samo jedna verzija Helper-a treba da bude "
"aktivna u bilo kom trenutku!"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Prikazuje potrebne resurse (po stavci) za vaše naselje."

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr "Statistika članova guilda"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Specijalne zgrade"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Istorija Trgovine"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Cultural"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Pretraga zgrade… "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "GB Kalkulator troškova"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "HQ postavljen"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "obriši GBG rundu"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Da li bi trebalo da se modul \"Zatvori sve prozore\" otvori automatski nakon "
"što igra počne?"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "ostatak FP"

msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Cultural"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za Pregovaranje"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokol"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Roba iz Marsa nije uključena. Molimo posetite vaš Mars outpost i ponovo "
"otvorite prozor"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Prikaži prozor kada"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "GB"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Postoji ograničenje od 2000 obustavljenih zadataka dnevno."

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Sledeće pojavljivanje"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Prikazuje vam dostupne mogućnosti da zaradite poene za dvorac."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Spring Event"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Koliko je FP investirano"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Guild Treasury - po satu"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr "može se motivisati"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Potreban put"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Teren"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "OF"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "Da li se Infobox treba automatski otvoriti kada se igra učita?"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Prikaži samo omiljene"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Ratni plen"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Kada se pokreće ponovo, modul će početi u prvom redu podešavanja i sa svakom "
"sledećom ponudom, modul će koristiti sledeći red."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "nivo"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Vojska za napad"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr "Veličina i Vreme Izgradnje"

msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojne zgrade"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevencija"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Opsada obrisana"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Prikazuje i Filtrira sve trgovine koje su u Marketu"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Veličina dugmeta"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Sledeći grad"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Odbrana poražena"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Preostalo</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Settlements Overview"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Omogući zvuk"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Roba prethodne ere"

msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Za događaje u esnafu prvo morate posetiti Guildfight mapu"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: pridružite se našem serveru za opšte diskusije o ekstenziji, "
"ćaskanja i podršku."

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Incidents Overview"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Istekle trgovine"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "SAT"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Prikažite prozor za FP investicije kada uđete u 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings'."

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Ova kolona pokazuje eru zgrade, NE eru proizvedene robe"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Prikaži Blue Galaxy Helper"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "AF"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Prvo kreirajte grupu… "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 FP jednak je __percent__% bonusa za napadajuću armiju"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "prikaži GBG selektor rundi"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Nagrade "

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukcija"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Archeology Event"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Kliknite na karticu članova gilda u igri da biste otključali listu događaja "
"vaših članova gilda"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Costs: __costs__ - "
"Place locked at: __safe__<br>Profit: __bruttoreward__  - __costs__ = "
"__profit__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Trošak: __costs__ - Mesto "
"zaključano na: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Nagrada)</"
"small> - __costs__ <small>(Trošak)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Istaknite zgrade nižih era"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Production Overview"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikacije"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Moja epoha"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokator dvostruke donacije"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Epohe"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Tehnološko (Tech) stablo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Ekspanzije"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Prikazuje tipove Incidenata, vremena i lokacije"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Himeji Castle (ratni plen)"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Pogledajte sve dostupne informacije o trenutnoj QI mapi."

msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Molimo otvori Market prvo (T)"

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "GB Tracker"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Linijski Grafikon"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progres po ključu"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Sačuvano!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Susreti"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Član guilda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Izbriši upozorenje"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Costs: __costs__ - "
"Place locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ - __bruttoreward__  = __loss__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Mesto "
"zaključano na: __safe__<br>Gubitak = __costs__ <small>(Cena)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Nagrada)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Ne kreirajte upozorenja za izabrane zgrade"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Glavna nagrada"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Quantum Incursion Nagrade"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Carnival Event"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"Da li treba resetovati sve koordinate prozora? Ovo može vratiti prozore koje "
"ste uspeli da pomerite iz vida."

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Nepovezano"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Aktivni Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Ciljani Progres za korišćenu Energiju: "

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Great Building"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "GE relikvija"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Eekspedicija esnafa"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "GBG Nagrade"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Prikazuje alat koji predlaže zgrade za prikupljanje posle prikupljanja vašeg "
"Blue Galaxy"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Lista vaših najnovijih investicija"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "ravnica"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Poslednji Changelog</a>"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr "Počeo da igra __date__"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artiljerijska jedinica"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Ponovo učitaj stranicu"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Runda ⇋"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Navodi FP troškove za kupovinu potrebne robe (odnosi se samo na GB koje još "
"niste izgradili)"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Imate: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr "Potreban put sa 2 trake"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Summer Event"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Pozicija obaveštenja"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Sum Inventar + Ponuđeno"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Pogrešna roba izabrana, molimo završite ručno"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "Bonusi"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Kontrolna lista strategije"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Roba iz Asteroid Belta nije uključena. Molimo posetite vaš Asteroid Belt "
"outpost i ponovo otvorite ovaj prozor"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Novi unos webhook-a"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Komšije"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Gde želite da se obaveštenja pojavljuju na ekranu?"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Dvostruka kolekcija"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr "Koliko se očekuje po FSP-kompletu?"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr "Očekivani troškovi aktivacije"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "Ignorišite eru"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gild protiv gilda"

msgctxt ".Boxes.AllyList.BoostGain"
msgid "+Boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Prevuci"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr "Kliknite ovde da biste videli promene:"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Sledeći nivo ovog GB-a je trenutno ZAKLJUČAN."

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Great Building"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Ekst"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Predlog: Sakupi ove zgrade"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Izaberite resurse za uspešna pregovaranja."

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Kalkulator"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Use current view for GBs of other players"
msgstr "Ažurira 'GB kalkulator' za GBs drugih igrača"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Prikaži Gild-ove"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Isključi iz zatvaranja"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "svi"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Profit medalja"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Automatski otvori Infobox"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Odbrojavanje glavnog menija"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr "Osobine"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Talas 2"

msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Učešce članova"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Za izgradnju"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Dodavanje __fpcount__ FP previše!<br>Maksimalna investicija: __totalfp__ FPs"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite GB drugog igrača!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignoriši opcionalne tehnologije prethodnih epoha"

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. Količina."

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "retko"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "min. nivo"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Spremno za pljačku!"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otvori automatski"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Dnevni specijal"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Roba iz ranijih epoha"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "plaža"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Nepoznat Gild"

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "GE Glavni susreti"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenti"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nasumične proizvodnje"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Naziv zgrade"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Opsada raspoređena"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Prvo započnite "
"Settlement!</em>Prikazuje resurse potrebne (po stavci) za vaš Settlement."

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trilion"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Kolekcija zgrada u gradu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "ili svakih"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "svakih sat vremena"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "IA"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Ime zadatka"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Preporuka za zgrade"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr "Prodavnica stavki"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Prozor \"Zatvori sve prozore\" se otvara automatski"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "eksportuj poslednjh"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord webhooks"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Vrednosti za trenutnu Rundu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"PAŽNJA: Da biste ažurirali ove vrednosti, morate da se krećete kroz sve nove "
"događaje na kartici Istorija događaja u: Gradska kuća > Vesti > Istorija "
"događaja"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1 __eraname__ robe (u FP)"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Milion"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Koristite ovu vrednost umesto stvarne cene resetovanja (0 znači onemogućeno)"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuelna Budućnost"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP se jednak __goods__ robe"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Prikazuje trenutne i predstojeće GBG bitke"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Ponavljajući zadaci"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD/MMM/YYYY"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Odaberite koliko bi svaka od vaših zgrada idealno trebalo da proizvodi po "
"kockici. Ravnoteža između svih izabranih vrednosti je važna za konačnu ocenu:"
" Koristite više vrednosti za stvari do kojih vam nije toliko stalo i niže "
"vrednosti ako želite da stavite veći naglasak na određene resurse/pojačanja. "
"Ako imate više od jedne iste zgrade, samo će se procenjivati najviša epoha."

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Prikazuje završene misije"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid "__nettoreward__ x __forderfactor__% = __costs__"
msgstr ""
"Trošak = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Vaša investicija)</small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Talas 1"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr "Prikaži filter napretka"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jedinice - Dnevno"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Automatski otvori/zatvori Asistenta za pregovore prilikom pregovaranja? Nije "
"dostupno u GBG."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Igrač više nije u vašem gildu."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Telo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr "Najbolje"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Ako vam se sviđa ono što vidite i šta radimo, ostavite dobru recenziju u "
"prodavnici!"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Procena bonusa: __FP__ FP-a i __Goods__ robe"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "min. nivo"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Trenutni ciklus"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Investirani FPs: "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Koju GB koja proizvodi FP treba da nadogradite sledeće?"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Prelaz izmedu numera"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID igrača"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitka"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Dan ⇋"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Redosled"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Greška pri parsiranju datuma"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Koordinate prozora"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Dupla donacija"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr "QI Runda"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Shard - Settlement"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Ovaj alat pomaže u upravljanju vašim zalihama robe i ponudama na tržištu"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Sada"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Diler antikviteta"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Napitci za bitku"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "maks. nivo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Target progresa za iskorišćene lopte: "

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Prikaži Sumu FP Investicija"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Uporedi prijatelje u razgovorima"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Ulice"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Nema BG pokušaja!"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Prikaži prozor preko dugmadi \"Napad\" ili \"Auto Bitka\" da biste sprečili "
"slučajno kliktanje kada samo rogues ostanu posle prvog talasa."

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"Helper koristi obaveštenja na raznim mestima. Možete ovo uključiti ili "
"isključiti ovde."

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "SASH"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " su 4+ ere iza"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr "Pregled Saveznika"

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"

msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Sets and Chains"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Akcioni Poeni"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Meni Izmena"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr "je pod uticajem održavanja života"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Anniversary Event"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Ekspedicija esnafa"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Pozicija Obavešenja"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Bezbedno"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nova vrednost"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Kliknite na karticu komšiluka u igri kako biste otključali pregled liste "
"događaja vaših komšija"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "maks. nivo"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "OC"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Da biste mogli da prebacite podatke za svet kao što su grad ili beleške, "
"potreban vam je token za svaki svet.<br>Kliknite ovde za uputstva: <a "
"target='_blank' href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-"
"Token</a>"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "rang"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "početni datum"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "Guild Battleground (GBG)"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Gvozdena Epoha"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

msgctxt ".Boxes.AllyList.ViewMatrix"
msgid "Boost matrix"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Arktička Budućnost"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr "Potvrdi Reset?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SetBuildings"
msgid "Set buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Kvadrilion"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__amount__% zaliha __good__ (__era__)"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Postavke saveta"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Uporedite prijatelje u četovima"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertikalno"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "PAŽNJA: Zalihe robe su NISKE!"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Broj preostalih \"First Strikes\"."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr "Preuzmite Beta Ekstenziju"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Pokrenite Settlement i "
"ponovo učitajte igru (F5)"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Umrećete ako igrate sa ovom kartom! Razmislite o ponovnom izvlčenju ili "
"kupovini energije."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatizacija"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr "Učitajte pregled članova gilda u igri da biste aktivirali statistiku"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Pažnja na manjak Hajduka"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Guild Member Overview"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj vrednosti"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Prikazuje savete (dodate od igrača) za specifične kombinacije "
"suprotstavljene armije."

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Trenutni profit: "

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Podaci o vašem gradu nisu mogli da se pošalju na server. Prijavite ovu "
"grešku direktno na "

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: za više tehničkih izveštaja o greškama, konkretne ideje i pomoć u "
"razvoju."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Town Hall"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sektor je zašticen"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Odricanje od odgovornosti: Ovi podaci se zasnivaju na vašim prikupljenim "
"podacima. Brojevi prikazani ovde verovatno nisu 100% tačni. Morali biste da "
"otvorite listu u ponoć da bi bili precizni."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Info Box"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "HP izgubljen"

msgctxt ".Boxes.AllyList.XPMissing"
msgid "XP to level-up"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr "U poređenju iz vašeg grada"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Reprodukuj/Zaustavi muziku"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Otvorite prodavca antikviteta da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Sakrij blokator resetovanja kada je okvir minimiziran"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progres po ključu"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Dnevna proizv."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "GvG napomene"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Predstojeći zadaci"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr "Minimalni rezultat"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Stavka"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Dostupni Radnici"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Ponavljajući zadaci"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Aktivnost člana"

msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Zgrade za proizvodnju"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o Izviđanju"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ zabeleženo"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Imate: __stock__"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Ime igrača"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NIKAD"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "epski"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Epoha Sutra"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Naziv numere"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Kreiraj upozorenje"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "ME"

msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Stambene zgrade"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Za lančane zgrade ceo lanac se tretira kao jedna jedina zgrada. Za komplete "
"pretpostavljamo da su svi delovi potpuno povezani."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Kreirajte za sve sektore"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=minigame_aztecs-Btn-closed class=tooltip-error>Otvara se automatski "
"prilikom pokretanja mini igre u Aztec Settlement-u</em>Aztec Minigame Helper"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efekasnost (uključujući ključeve)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"__nettoreward__ x  __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Paid: "
"__paid__<br>Loss: __paid__ - __bruttoreward__ = __loss__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto nagrada)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Plaćeno: "
"__paid__<br>Gubitak = __paid__ <small>(Plaćeno)</small> - __bruttoreward__ "
"<small>(Nagrada)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "FP-ovi"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Naziv sajta"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi gilda"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Prikaži na mapi grada"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Nivo __level__"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Sva roba"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "gornji desni"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Učestvuje"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Settlement"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Na zalihama"

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Rani Srednji vek"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Trajno"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logova Gild Trezora"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Ovaj zapisnik je ispunjen akcijama koje se dešavaju dok ste aktivni na GvG "
"mapi. Informacije (trenutno) neće biti sačuvane. Možete ga filtrirati po "
"bilo čemu: broju sektora, imenu esnafa, akciji, sopstvenom nadimku."

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""
"Da li želite da se QI lista igrača automatski otvori kada kliknete na rang "
"listu u QI?"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Nema završenih Settlementa još."

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivnost Motivisanja"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "ima progres"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Odbrana"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Sve koordinate prozora su obrisane."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr "Top 10%"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Sve epohe"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Space Carrier - Diplomatski poklon"

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Fabrike"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "sakrivena nagrada"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Sakrij delove koji nedostaju"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Opciono: Koliko FP nagrada dobijate dnevno? Ove informacije se koriste za "
"izračunavanje profitabilnosti za dalje Arc nivoe. Da biste dobili predlog, "
"idite na: Gradska kuća > Vesti > Istorija događaja i pomerajte se kroz sve "
"stranice"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Područje"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Obrađeni redovi"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr "Platili ste __paid__ FP umesto __topay__ FP. To je __tooless__FP manje."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "St. Patrick's Day Event Taskovi"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo započnite Pregovaranje!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Board Rewards"
msgstr "Nagrade na tabli"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Borbe"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""
"Želite li da se lista GBG igrača automatski otvori kada kliknete na GBG "
"rangiranje?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Sakrij GB od kalkulacije i liste."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Attrition"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Nagrade od Incidenata"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper je besplatna ekstenzija za pretraživač za igricu Forge of Empires "
"razvijeno za igrače od strane igrača. Aplikacija nije povezana sa InnoGames-"
"om."

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Pratite, koji od ponovljenih zadataka (RQ) je već dao dijamante"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Tip Stavke"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Sadržaj Menija"

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Sajt Api-Token"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Grupiši po epohama"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Pretraga zgrada"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Prikazuje razne Event Asistente, kada je otvoren prozor podržanog \"Eventa\"."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr "Sesija Settlement igranja"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Castle Sistem"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Prikaži obaveštenje u igri umesto osnovnog obaveštenja na desktopu kada je "
"prozor igre fokusiran."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Nema bezbednih pozicija"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Roba iz sledeće epohe"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "Potrebno je da vlasnik doda"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Background Music"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Kule"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Kamena Epoha"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "donji levi"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Izaberi GB"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Vojske - Po satu"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Search"
msgid "Search name/building"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Napad"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Istekle vremenski ograničene zgrade:"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Koliko elemenata treba da prikaže i sačuva Infobox?<br>Prazno ili 0 znači "
"beskonačno."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Ako želite da koristite beleške ili planer grada, aktivirajte ovu "
"stavku.<br>Za samostalnu ekstenziju, jednostavno je deaktivirajte."

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr "Relativno vreme"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Istaknite zgrade kojima nije potreban pristup ulice"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Učitaj podatke"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Bronzana Epoha"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Meni + Obaveštenja"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "prikaži pretragu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Komšije"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Ova lista pokazuje za koje od zadataka helper je siguran da ste već pokupili "
"dijamante - zadaci su navedeni ovde kao otvoreni čak i ako ste već pokupili "
"dijamante za taj zadatak na drugom uređaju ili pre nego što je ova funkcija "
"aktivirana. Pošto se medalje prikazuju kao nagrade samo ako su dijamanti već "
"pokupljeni, lista će se ažurirati nakon što se dobiju dijamanti ili medalje."

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje ključevi koji su preostali na polju!"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Trgovine"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Fall Event"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "gornji srednji"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Obrisano!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Molimo unapredite nivo"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Odaberite trenutne i prethodne epohe"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Dnevne ponude"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Izaberite koje numere su dozvoljene u kojoj sceni"

# Context, not sure of the meaning.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Skup Obaveštenja"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Čuvanje i Obnavljanje"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Pregled grada"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"Platili ste __paid__ FP umesto __topay__ FP. To je __toomuch__FP previše."

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "SAM"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "Import je uspešno završen. Molimo ponovo učitajte igru."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr "Lista Zgrada u Modu Rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " ignorisanje prepreka"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatska kolekcija"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Pojačanje odbrane def. vojska"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozorenja"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo posetite Mapu Sektora (M)!"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "što je zelenije, to je veća šansa za pogodak:"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "ID igrača baze koja treba da se importuje ne odgovara trenutnom nalogu."

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljeno"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Izgubili ste jedinicu više epohe (iznad vaše trenutne epohe). Međutim, još "
"uvek imate šansu da ih izlečite dijamantima!"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr "Sledeće kombinacije su moguće"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""
"Kada otvorite savezničku zgradu, biće predstavljen poboljšani pregled "
"saveznika."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bitka predana"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Uključeno"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Pregled investicija u GB"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Teška jedinica"

msgctxt ".PopUp.Blocked"
msgid ""
"The browser blocked the pop-up window. Please allow pop-ups for this page."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Ime provincije"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "prikaži sakrivene GB"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr "Prikaži listu zgrada u režimu rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Trezor gilda - h"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Svet baze koja treba da se importuje ne odgovara trenutnom nalogu."

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Aktivni Zadatak Sakupljanja"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motivate/Polish Helper"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr ""
"Izaberite željeni meni sa padajuće liste (igra će se automatski ponovo "
"učitati)"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Broj FP u vašem FP baru."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr ""
"Da li treba pratiti aktivnosti motivacije kada se događaji "
"pozivaju?<br><br><em>Ponovo učitaj igru nakon konverzije</em>"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "FP GB ROI poređenje (ROI: povrat investicije)"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Kvantilion"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivnosti motivacije"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Muzika u pozadini"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Pogled"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Otključan nivo"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Skrivena nagrada"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Kafana"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Datum Uvećanja"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Poslednji snimak: __time__ pre"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtriraj Nagrade"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikada"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "GE Statistika"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Ove informacije su već prikupljene"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatsko igranje"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Izaberite sve epohe (isključujući: No Age, Specijalno)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Potrošena energija"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Troškovi istraživanja tehnološkog stabla"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Zvuk za Rival-Quest"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Da li treba da se pusti zvuk kada se završi zadatak rivala?"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Koordinate"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Kreiraj novo upozorenje"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Samo označene zgrade"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Možda ćete umreti igrajući ovom kartom! Razmislite o ponovnom izvlačenju ili "
"kupovini energije."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "na zalihama trezora robe te epohe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Guild Member Overview"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Soccer Cup Event"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Castle Sistem"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "Ignorišite tip settlementa"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "Upozorenje za provinciju __provinceName__ je izbrisano!"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Pokreni poruke u Discordu sa događajima"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Otvara se za"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Promeni prikaz"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Posetite karticu Riznica u profilu gilda da biste ažurirali robu iz riznice "
"vašeg gilda."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Još uvek računamo sa 5 pokušaja, jer nemamo podatke za podršku pregovorima "
"sa više pokušaja."

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Trenutne zalihe"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr "Kada nije data ponuda za minut, modul se ponovo pokreće od prvog reda."

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Dostupno kockica: "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Alert za __provinceName__ je sačuvan!"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Prikaži savet za vojsku"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr "QI Player Pop Up"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"Lista investicija je starija od 30 minuta. Ažurirajte listu investicija u "
"Gradskoj kući."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr "Prikaži selektor QI runde"

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "PE"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Power Levelling"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "GB-ovi na vrhu liste imaju najbolju vrednost"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Za kompletnu zgradu vam je potrebno:<br>Zgrada nivoa 1 ili komplet sa "
"izborima, sve nadogradnje <i>i specijalne nadogradnje ako su prikazane ovde "
".</i>"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Grupisanje Obavešenja"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Prikaži odbrojavanje sledećeg upozorenja kao preklapanje ikone glavnog menija"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr "Lista zgrada u Rekonstrukciji"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se ulaganje od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan i __goodsproduction__ robe/dan ("
"jednako __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ FP/"
"dan)"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Izvori Pojačanja"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Biće potrebno __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa "
"dnevnom proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan i __attackproduction__ % "
"bonus napada (jednaka __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ FP/dan)"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10h"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr "samo otključani"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Opadajuće"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Ulaganje na:"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Zamjenjuje imena igrača i imena guilda sa linkovima na profil igrača ili "
"guilda na scoredb.io.<br>Zamenjuje imena Kompleta-Zgrada sa linkovima ka "
"forgeofempires.fandom.com."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Zvuk rivala"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "pusti sve do trenutne ere"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Prihvaćene Trgovine"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Uzmi u obzir bonus napada"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Efekasnost (uključujući značke)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "API token nedostaje"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""
"Da biste prikupili ove podatke, molimo otvorite tabove za robu i guild robu "
"u Pregledu Proizvodnje."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Član"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "Doprinos vlasnika"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr "Označiti"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "Trenutni LvL = __runNumber__; Šansa Bonusa (x4) = __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Ne"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za pregovaranje"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "HMA"

msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nasumične proizvodnje"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Blago"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Koliko FP po kockici dnevno se gubi za pravljenje prostora za nove GBs? "
"Primer: Uklanjate neke Shrine of Knowledge da izgradite GB => 1FP/5 kockica "
"= 0.2FP/kockica"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Broj preostalih Lansiranja Raketa."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Postavi upozorenje"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Igra će se sada ponovo učitati sa uvezenim podešavanjima."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Epoha ponude"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Guild Power proizvodnja"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr "može se polirati"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Kliknite da prebacite:"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr ""
"Prikazuje događaje koji se dešavaju u \"pozadini\".<br><em>Popunjava se "
"informacijama…  </em>"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Podaci su uspešno poslati…  Sada posetite "

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Nema slobodnog mesta"

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "SAJM"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Voda"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "2k oznaka zadataka"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Flying Island - Shards"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "ILI"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Trenutna količina postavljena u vašem gradu. Imajte na umu: Ne mogu sve "
"zgrade biti u epohi koja je prikazana pored imena. Proverite mapu da biste "
"bili sigurni!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Radnika iskorišćeno"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""
"!!! Pažnja - Iako je malo verovatno, korišćenje ove opcije može pokrenuti "
"INNO-ovu detekciju botova i može izazvati kratak period zabrane !!! Molimo "
"vas da nas obavestite ako se to dogodi.<br><br>Nakon što postavite zgradu iz "
"menija za izgradnju ili bočne trake za rekonstrukciju, ista zgrada će biti "
"automatski izabrana (ulice isključene)."

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Prikaži delove koji nedostaju"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Event Pass"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP-Arena"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Duel karata"

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Troškovi nadogradnje zgrade"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Informacije o traci sa nagradama"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Povrat ulaganja za"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Snaga"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Pregled Kontinentalne mape"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Ukupno Sakupljeno:"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Prodavac antikviteta"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PVP arena"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Kreirajte grupu igrača? --'"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot otključan"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "GBG provincije"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Stambene zgrade"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Prvo posetite pregled članova razgovora, iz socijalne kartice, kako bi se "
"podaci mogli uporediti."

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "U ovoj kategoriji nema zgrada."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "investirani FP"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Prikaži linkove"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Pretraži zgrade koje proizvode manje resursa po kockici nego što se očekuje."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Prikaži samo odbrojavanje susednih sektora"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Vrednosti se mogu ažurirati sporo - zavisno od povratka informacija sa "
"servera. Data vremena ne uzimaju u obzir ažuriranja trenutnih zaliha."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Sve jedinice"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Izaberi datume"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Trezor gilda - d"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Pregled vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekoracije"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Blue Galaxy"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Vebsajt Upload"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "pusti da se numera završi"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investirano"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Nema završenih FP produkcija"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Informacije o traci sa nagradama"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Najviši nivo ove zgrade"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr "Jedinstvena zgrada"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motiviši/Poliraj Helper"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje značke koje su preostale na polju!"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Početna roba"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "proizvedeno od guild zgrada"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o Izviđanju"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"__nettoreward__ x __arcfactor__%  = __bruttoreward__<br>Paid: "
"__paid__<br>Profit: __bruttoreward__ - __paid__ = __profit__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Plaćeno: __paid__<br>Profit "
"= __bruttoreward__ <small>(Nagrada)</small> - __paid__ <small>(Plaćeno)</"
"small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Bonus napada za odbrambenu armiju"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Izaberite željeni jezik sa padajuće liste"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Evidencija"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Daljinska jedinica"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "neobičan"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenti"

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka!<br />Posetite stranicu sa rezultatima pregleda gild "
"ekspedicije da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medalje"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Svet:"

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Prikaži brojač otvorenih zadataka u meniju"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Svemirska Epoha Venera"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr "pojedinačno"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""
"Prikazuje samo zgrade iz rezultata pretrage, zgrade koje ste dodali ručno i "
"zgrade koje ste sami označili"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"kreira listu svih odgovarajućih GB-a na koje naiđete na listi GB-a drugih "
"igrača ili na rangiranju"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Budućnost Epoha"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Broj"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Prvo "
"posetite GBG mapu!</em> "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr "Ova zgrada je u vašem inventaru"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Sajt"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tornjevi"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "nedelja"

msgctxt ".Boxes.AllyList.LevelUpReady"
msgid "ready!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Odricanje od odgovornosti: Ovi podaci se zasnivaju na vašim prikupljenim "
"podacima. Brojevi prikazani ovde verovatno nisu 100% tačni. Morali biste da "
"otvorite listu u ponoć da bi bili precizni."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr "ne može biti opljačkano"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr "Omogući Pomoćnika za Pohod"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Ažurira 'GB kalkulator' za sve GBs"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Postavi tajmer"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Obriši grupu i sajtove"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " su 3 epohe iza"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Diler antikviteta"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr "sakriti"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Izvori Stavki"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Svi saveti"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "O"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Guild Power"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovo?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderna Epoha"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Prikaži fragmente"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Automatski sakrij sve tokom bitke"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Ovaj modul radi samo sa 'Upload to foe-helper.com' "
"aktiviranim.<br>Aktivirajte ovu opciju da biste koristili beleške."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "vreme ulaska"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Vrednost datuma \"__InvalidDate__\" nije moguće parsirati"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Ovaj modul će automatski izračunati aukcijsku ponudu i kopirati je u "
"clipboard."

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Prikaži alat za export loga riznice gilda"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "Sve retkosti"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ je upravo dosegao nivo __level__.<br>Uzeli ste "
"mesto <strong>__rank__ </strong> i dobili <strong>__fps__</strong> FPs."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Accidental Trade Prevention"
msgstr "Prevencija"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr "ponuda u prodaji"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Prikazuje šemu vašeg grada"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Vaše jedinice - na sat"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Desno"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "Lista investicija je ažurirana pre manje od 30 minuta."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"profit ostvaren; žuto = Rang nije siguran; crveno/zeleno = Gubitak/Profit "
"siguran"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Napredak po znački"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "eksport podataka"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24-časovni sat"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "GBG Runda"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtriraj Stavke"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Otvorite GE pregled da ažurirate podatke."

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "InA"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "WARNING!: Zalihe robe na KRITIČNOM nivou!"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr "Proizvodi"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Isto"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Postavke scene"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Tokom manuelne bitke ako HelperBox smeta, ova opcija privremeno sakriva "
"prozore dok se bitka ne završi. Ovo radi samo sa Helper 'As Box' podešavanjem"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Na zalihama"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Vrednosti pojačanja"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Napad'"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logova Gild Trezora"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "obriši bivšeg člana nakon"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Pošalji instant upozorenje kada postoji visoka aktivnost u GBG (npr. 10 "
"borbi u jednom sektoru u roku od 5 sekundi). Imajte na umu da ova funkcija "
"radi samo kada je otvoren GBG prozor u igri!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Najgore ocenjene zgrade"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "SA"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Grupiši po imenu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Poverenje"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Epoha + Bez epohe + Specijalno"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje ključevi koji su preostali na tabli!"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Vaš Alcatraz je spreman za sakupljanje!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "otvorite pregled nakon ažuriranja"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "Dozvolite aktivaciju dogadaja"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Sloboda zagarantovana"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Lanci"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Nivo "

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Da biste planirali svoj grad na foe-helper.com, moramo da pošaljemo vaše "
"podatke na veb lokaciju.<br>Ako još uvek nemate nalog kreiran tamo, vaši "
"osnovni podaci će biti poslati zajedno sa ovom transmisijom. Zatim možete da "
"registrujete svoj nalog na veb lokaciji."

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Ovaj modul će automatski generisati vrednost aukcijske ponude na osnovu "
"vaših podešavanja i trenutne aukcijske ponude i kopirati je u clipboard."

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Ukupno: "

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojne zgrade"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Šuma"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Filtriraj zgrade"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Roba iz Venere nije uključena. Posetite svoj ispostavu Venere i ponovo "
"otvorite ovaj prozor"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Otključava se provincija __provinceName__"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr "Otvori pregled profila"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Broj poruka u centru za poruke gilda"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GBs"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Kao padajući meni"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "ID Gilda:"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ChainBuildings"
msgid "Chain buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikad"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Pozicija4"

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Broj relikvija u ikoni menija"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Nepoznata konverzacija"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "U koloniji"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Potreban put sa dve trake"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Prikaži listu upozorenja kojima je istekao rok dok ste van mreže (od "
"zatvaranja prozora igre)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Pljačka"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Mysterious Shards (Flying Island)"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Ciljani progres"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Izaberite igrača"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Neaktivnost"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "FP za unapređenje nivoa"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Quantum Incursions"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Savet"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Quantum Incursion"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "-"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Novi redosled u meniju je sačuvan"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Jednosmerna ulica"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "Ocena efikasnosti prema podešavanjima u modulu efikasnosti"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr "potreban put"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Fer"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Omogući zvuk"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Kreiraj upozorenja za vremenski ograničene zgrade"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Morate nalepiti iznosu polje za ponudu i pritisnuti enter. "

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Roba u trezoru"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Prikazuje malu značku sa brojačem koliko zadataka još uvek možete da "
"odbijete."

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Vaš naslov"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Trial"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "May Day Event"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "Import je završen sa greškama. Molimo ponovo učitajte igru."

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Prikazuje prozor koji pokriva dugme 'Pregovaraj' u provincijama sprečavajući "
"slučajno kliktanje "

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Prikaži Event Asistente"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "plan izgradnje"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Kada nije izabran alat, oblast ispod je prozirna - klikom se interaguje sa "
"igrom!"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Opšta podešavanja"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "Prazno mesto"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Anniversary-Event"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Sakrij helper tokom bitke"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Trenutni Arc Bonus"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "GBG (nakon pregovora ili borbe)"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "Molimo nastavite sami"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Greška pri učitavanju Tabele za Pregovaranja"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs su oduzeti. Ovo je izgubljeno "
"uklanjanjem drugih FP proizvodećih zgrada da se napravi prostor za __tiles__ "
"pločica za izgradnju GB."

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Postavke numera"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Kolonijalna Epoha"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Komšija"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "prikaži bivše članove"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr "Preostalo vreme:_sati_minuta"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Koliko poruka sa informacijama želite da vidite odjednom? Podrazumevano je "
"najviše 4."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"

msgctxt ".Boxes.AllyList.ViewCompact"
msgid "Compact view"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "GE nagrada"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "GB Investment"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Kontrola muzike"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Preostali FP"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Prikazuje vaše trenutne dnevne proizvodnje."

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Roba iz trenutne epohe"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Osvojene Aukcije"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Vaši podaci o gradu su sada u clipboardu"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Dnevni castle poeni"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Napad"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Great Buildings"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Zatvori sve prozore"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "prikaži 0-vrednosti (GE/GBG)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopirano!"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr "Prikaži PvP-Arena-Protocol, kada se otvori PvP-Arena?"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12-časovni sat"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr "Posetite settlement da ispravite vrednost"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Još nema vlasnika"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Efficiency"
msgid "Boost / 100 XP"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopirano!"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "FP Investicije"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Pregled Resursa Settlements  - "

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""
"Pregled većine pojačanja, dostignuća, predmeta i drugih statistika grada."

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Stranica Istorije Događaja ranije ažurirana"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "GBG Tracker"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Početne jedinice"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Poslednje Ažuriranje: "

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Dvosmerna cesta"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "ID igrača:"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoint"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Diplomatski Pokloni"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PME"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Koraci"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Total robe"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efekasnost (uključujući ključeve)"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr "Top 5"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Dolazi Skoro…  "

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Tabela pregovora"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Poseta kafana"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "uporedi poslednje"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr "kada"

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukcija"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Lista"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "GvG Mapa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Prevucite ikone resursa iznad da biste sami preuredili prikaz i odredili "
"novi redosled od prvog pokušaja."

msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD/MMM"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Da li upozorenje treba da ostane otvoreno dok ga korisnik ne otkaže ili ne "
"klikne na obaveštenje?"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Calculator"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "dana"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Market Filter"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Sopstvene ponude"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "prikaži oznaku ose"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Pregovori su otkazani"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Laka jedinica"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Svemirska Epoha Asteroidni pojas"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Tabela rezultata igrača GBG"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan"

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Hiljada"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite jednu od vaših GB!"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "Dnevni FP"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopiraj vrednosti"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum i vreme poslednjeg zabeleženog depozita u GB"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "samo otkriveni"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "Igrajte samo trenutnu eru"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Nagrade od Sezonskih ili Specijalnih Događaja"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Blago Dnevno"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Dostupna energija"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Komšiluk"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o izviđanju"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Saveti"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "U gradu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "obriši upozorenje o neaktivnosti"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Okeanska Budućnost"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Pojačanja novčića"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Dužina menija"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Nagrade"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Sve Epohe"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Prikazuje prozor koji privremeno prekriva polje za unos FP u GB nakon "
"donacije. Vrednost određuje trajanje prikaza prozora u sekundama - kada je "
"0, prozor se ne prikazuje"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Obaveštenja u igri"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Upload/Slanje podataka na foe-helper.com"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "sredina u sredini"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Industrijska Epoha"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Suma Potrebnog"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Samo pristupačne ponude"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Aktivni Ponavljajući Zadaci (RQs):"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Stari nivo"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "Prikaži imena grupa"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Početni nivo"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Redosled preferencija"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Zgrade za podršku gilda"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Broj preostalih pokušaja ratnog plena."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Gild je poražen"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Troškovi resursa po sektoru "

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blue Galaxy Helper"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Roba po danu"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Stavka resursa"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr "Pojačanje"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Postavke aukcije"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Savet za vojsku"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Prodavnica dilera antikviteta"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Još nema unosa…"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blue Galaxy pomoćnik"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonija"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""
"Da li želite da se nagrade iz GBG i GE prikazuju u toku, preko trake sa "
"nagradama?"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "izračunaj samo siguran profit/gubitak"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Guild Ekspedcija"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr "Obaveštenje o isteklim zgradama"

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Prikaz Obaveštenja"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Pregled vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Uključuje troškove robe za izgradnju GB vrednovane kao __goodcosts__ FPs"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Pozicija3"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Vrednosti za tekući dan"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Trenutni Status igre"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Prikaži Alat za Filtriranje Marketa"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Izmeni Upozorenje"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr "GBG Player Pop Up"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Proizvodnja po satu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Kalkulator"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "TE"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Pronađeni novi događaji!"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "I"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "GE Relic Nagrade (Temple of Relic)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Očekivana dnevna proizvodnja po kockici"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Battlegrounds"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Veličina uključujući prosečnu potrebu za prostorom potrebnim za put od "
"__streetnettosize__ kockica"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Maksimalni nivo"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Pritisnite __place__ i __slot__ na tastaturi da biste ubacili ovaj predlog."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Značke"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Prikaži nacrte"

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Ovo je izvodljivo kada igrate savršeno"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Prikaži smanjenje robe na GvG mapi."

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Alat za eksport/import podataka"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr "Ponovi odabir zgrade"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "nedelje"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Zalihe + Investirano + Profit = "

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "Prikazuje rezultate vašeg Guild-a za GE."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Otvori prozor automatski"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Savremena Epoha"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Roba trezora"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "prikaži pobede u borbama"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Odaberite minimalnu količinu ponuđene robe. Ovaj filter se NE odnosi na "
"trgovine članova gilda"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Dugme Zatvori Sve"

msgctxt ".Boxes.AllyList.MaxLevel"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Vrednost/kockica"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "poslednje ažuriranje"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Izvori pojačanja"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Pojačanja Zaliha"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitka"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr "Dobitak po satu:"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Broj ulica: "

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Grad ovog igrača ne može biti napadnut"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "gornji levi"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "SAAB"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Roba za Settlement"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Informacije u igri u stanju mirovanja"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "FP"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Odbrana%"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr "Prikazuje Resurse potrebne da osvojite Sektor Kontinentalne Mape."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Objašnjenje"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "FP Collector Overview"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "GE/GBG format datuma"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr "QI Snapshot Log"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Zgrade Gilda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "sr-Latn"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Omogući zvučne efekte u ekstenziji."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Glavni grad"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Vaš Blago Na Sat"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "kompresija"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Statistika"

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Svemirska Era Mars"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Broj pomoći iz Truce Towera preostalo je"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka o jedinicama. Pritisnite \"U\" da biste pokrenuli "
"konzolu za upravljanje vojskom"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr "GB još nije izgrađen. Ovo su FP troškovi za kupovinu potrebne robe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "GE učešće"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PvP Arena"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Poslato"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Koliko elemenata treba meni da bude visok?<br>Prazno ili 0 znači automatska "
"visina."

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Da li igrači nedostaju sa liste? Onda zatvorite ovaj prozor, kliknite na "
"druge dve kartice na dnu društvene trake (Komšije, Članovi gilda, Prijatelji)"
" i ponovo otvorite ovaj prozor."

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Pomoćnik za izbor Event Chest"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Srpski"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "GB Cost Calculator"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Može biti netačno, ako igrate na više uređaja."

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otvori automatski"

msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Korišćene fudbalske lopte"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Dugme Sakrij sve"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr "prikaži Moćne Zgrade"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Market ponude"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Ovo nije validna datoteka podešavanja!"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Nema više pokušaja"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Koje dugmiće želite u meniju?<br>Zeleno: prikaži dugme. Crveno: ne prikazuj "
"dugme."

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Inventar Pojačanja"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Prikazuje alat za izvoz evidencije trezora gilda pri otvaranju evidencije "
"Gildskog trezora u igrici"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Sačuvaj medalje?"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Nagrada od pljačke"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"WARNING: Not enough FP in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"PAŽNJA: Nema dovoljno FP Paketa na stanju!<br>Imate samo __fpstock__ od "
"__costs__FP<br>To je __tooless__FP manje"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr "Onemogućeno: Otvori Profil tab u Town Hall-u."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Posetite gradove svojih članova gilda da biste ažurirali statistiku zgrada."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Povećaj/smanji grafikon"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Svemirska Epoha Titan"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Pozicija nije bezbedna. __fpcount__ dodatnih FP mora biti dodato.<br>Ukupno "
"da pozicija bude bezbedna: __totalfp__ FPs"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "GBG Pregled"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Zatvori prozor"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Prikupljeni progres"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Osvojeno"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Sakrivene GB"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr "Historical Ally Sobe"

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Prikaz odozgo"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "legendarni"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Ukupno ključeva"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Bez epohe"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje proizvode robu. Koliko "
"vredi jedna roba za vas?"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Ukupan progres zasnovan na ovoj efikasnosti: "

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekoracije"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr "Profil Igrača"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Faza"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Billion"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "Uključeni podaci"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv Grupe"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Dostupni FP paketi"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cene"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Početni Supplies"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Stream Chart"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "GE Nedelja"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Prikaži preporuku za zgradu GBG"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Član Gilda"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Nagrada"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Već osvojeno! Dobro urađeno :)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Automatski kreiraj novo upozorenje kada dam ponudu u prodavci antikviteta."

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Ovo nije validan token. Molimo proverite vaš unos!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Nagrada lige"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> je zarobio <span style="
"\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> i zaključan je do __untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Kreirajte plan plaćanja, izračunajte eksterne investicije i kopirajte "
"vrednosti za vaše GBs"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Prikaži medalje"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "resetuj brojač poruka"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Selekcija Kompleta"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Uzmi u obzir proizvodnju robe"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Ako je prikazano da se incident nalazi na putu sa dve trake, takav put mora "
"biti izgrađen da bi se mogla prikupiti nagrada!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " su 1 Epohu iza"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Pošteno (na nižim zalihama)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Početni novčići"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Molimo skrolujte kroz sve stranice i pritisnite dugme ZA EXPORT"

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Sledeća Ekspanzija"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Cena/Korak"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Wildpark-Event"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Zbir Inventara + Potrebno"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Saveznik"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr "posle"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "Forge Points"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Izazov"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Bitka izgubljena"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Svemirska Epoha Svemirski Centar"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Koordinate prozora"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""
"Pruža sortiranu listu svih zgrada i njihovih veličina u režimu rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr "Normalizuj vrednosti"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2000 Oznaka Zadatka"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Modul će izračunati dodatnu vrednost prema prvoj koloni i vrednost množenja "
"prema drugoj koloni i uzeti veću vrednost od te dve"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Plaža"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Saveti za Vojsku"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Gild borbe"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Svemirska Epoha Jupiterov Mesec"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Varijanta"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Dostupne fudbalske lopte"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Statistički Pregled"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "Nasumično"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Ukupno Kockica: "

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Višak</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Prikazuje statistiku o robi, jedinicama, nagradama, GBG"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "Kao prozor"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitProcessing"
msgid "The data is being processed. This can take up to 10 seconds..."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Napad%"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Guild Trezor - dnevno"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Učitaj trenutnu beta verziju"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Priloženo"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Sopstveni deo sum"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Izaberite vrednost između 1 i 4 !&#10;Izaberite manju vrednost za više "
"podataka&#10;ili veću za bolji pregled."

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr "Pruža"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Pojačanje napada att. vojska"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Obrisano!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "u"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filter Marketa"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Vreme ulaska"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filtriraj Setove"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Building Efficiency Rating"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "preostali FPs"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr "Dodaj zgrade iz vašeg inventara na listu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Sačuvano!"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "O FoE Helperu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Forge-Bowl-Event"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Jedinice izgubljene"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Prikazane vrednosti dnose se na sve zgrade koje su (uslovno) završile "
"konstrukciju. Gradska kuća se ne računa."

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Dužina menija"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr ""

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gild"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektori"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokator pregovaranja"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Sajt Api-Token"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Inventar robe"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Snaga Guilda"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "BA"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Gild-ovi"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtrira sve članove sa novim progresom."

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Mapa Quantum Incursion"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medalje"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "prikaži dugme za pregled evidencije"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Dodaj izabrane zgrade"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "CA"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr "Sakrij većinu detalja"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Potreba"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Automatski + Nije bezbedno"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Vremena napada za izabranu provinciju su kopirana."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Dodaj savet"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automatski generisana vremena upozorenja (prodavac antikviteta, GBG itd.) će "
"koristiti ovu korekciju da pošalje obaveštenje pre nego što se događaj "
"zapravo dogodi. Na primer, podešavanje ove vrednosti na 30 (sekundi), "
"upozorenja na aukciji će biti prikazana 30 sekundi pre nego što se aukcija "
"zapravo završi!"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Event Mystery kutija"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Aukcije"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Zapišite sve što ne želite da zaboravite."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Dnevni izazov"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Vreme"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Snaga"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "nivoi"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikada"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Bočni prikaz"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Pošaljite"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Linije"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr ""
"Prikazuje sve vaše Setove i Lance sa pripadajućim zgradama, kompletima za "
"izbor i nadogradnjama na zalihama."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "Dozvolite PVP aktivaciju"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Prikazuje kada su vaši prijatelji, članovi guilda ili komšije poslednji put "
"motivisali, polirali, napali, pljačkali, itd vaše zgrade"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5hr"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Probni"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Rangiranje"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Kasni Srednji vek"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "FoE-Helper: Broj FP-a koji se mogu kupiti sa novčićima."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "dani"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Prikazuje trenutni status svih vaših vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "bezbedno"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr "Resetuj na osnovna podešavanja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GBs"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozorenja"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Prikaži predloge za upozorenja (na primer, kada kliknete na GBG sektor, ili "
"kada pokupite proizvodnju zgrade)"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Diplomaticki pokloni (Space Carrier)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Ciljani progres za korišćene radnike: "

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Nagrade za ratni plen (Himeji Castle)"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje proizvode robu. Koliko FP "
"vredi jedna roba za vas?"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Kreirajte i upravljajte podsetnicima"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Dobrodošli u <strong>Infobox</strong>! Dok je ovaj prozor otvoren, on će "
"prikazivati pozadinske događaje (npr. poruke ćaskanja, akcije u GBG i ponude "
"na aukciji)"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Mesto1"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "svakih 10 sati"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Napomena"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Kako istaknuti zgrade: Kliknite na bilo koji red da biste izabrali zgrade "
"koje želite da uporedite lakše. Rezultati pretrage su označeni automatski."

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Čuvanje i obnavljanje postavki"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Total Guild Power"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Fellowship Event"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Nagrada za zadatak"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Odbrana grada"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Opsada poražena"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Troškovi izviđanja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Pojačanja & Proizvodnje"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Prijateljska investicija"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Mesto5"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Molimo otvori Market prvo (T)"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Ovaj fajl ne može se obraditi ili nije u ispravnom formatu."

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "efikasno - uključujući x4 šansu"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalno"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr "Spojiti igru (npr. priprema za sutrašnji zadatak)"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokol"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Daje minimum, maksimum i prosečan progres i efikasnost za sledeći spawn "
"delova"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Kompletiran kalendar"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "član"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Kompleti"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Borbe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "odmah"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Kada se otvori meni za izgradnju u GBG Provinciji, prikazuje se tabela, "
"pokazujući moguće kombinacije zgrada koje bi bile bolje od trenutne, "
"sortirane po njihovom relativnom uticaju na Guild Riznicu."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Ekspedicija"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Setovi"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje pružaju bonus napada ili "
"odbrane za napadajuću armiju. Koliko FP vredi 1% pojačanja napada ili "
"odbrane za vas?"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "nema"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Koristite kratka imena za GBG provincije."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "QI Pojačanja"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincija"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "St. Patrick's Day Event"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Srednji vek"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Guild Battlegrounds"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Izmeni listu"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Nedavni Protivnici"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Sreća"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "Često"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Članovi bez __greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Sačuvaj faktor donacije u odnosu na svaku komunikaciju"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Završeno u"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Apsolutni troškovi"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "donji srednji"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr "Preporuka za izgradnju GBG zgrade"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Konfigurišite FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP jednak __goods__ robe"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Odbrana oštećena"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Dodaj zgradu"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-'"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Winter-Event"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Ovaj alat vam pomaže da pronađete najbolje zgrade za prikupljanje sa vašim "
"Blue Galaxy"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Pozicija menija"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Pomozite u prevođenju FoE Helper registracijom na našoj alatki za prevođenje:"
" "

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "LMA"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Da biste pronašli iste prijatelje u različitim četovima"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Bez Epohe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Datum završetka"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Prikaži Sume:"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Stavka"

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Vaš grad"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Licitiraj"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Ovo je pozicija koju ste izabrali.<br>Pre nego što testirate sledeću "
"poziciju, sačekajte dok ova poruka ne nestane."

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "SAV"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Broj Unosa u Infoboxu"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Sopstveni deo neto"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Guild Power"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Pošaljite podatke"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Ocena 1 robe iz prethodnih epoha (u FP)"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr "QI Pregled"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "runde"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikacije"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Profit"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Prikazuje alatku za filtriranje trgovine kada se otvori konzola Market."

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Rogue"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nedostatak"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Kada suprotstavljena vojska ima bonus iznad datog praga, savet će biti "
"prikazan.<br>2) Da biste izmenili pragove i savete, kliknite u tabelu - "
"potvrdite promene sa Enter.<br>3) Da biste uklonili savet, sačuvajte sa "
"praznim savetom."

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Otvorite castle pregled da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Promena jezika"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Zgrada nivoa 1 ili komplet za izbor"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Da li zaista želite da kreirate upozorenja za sve sektore?"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Prikupljeno __count__ novih događaja igrača"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Sadržaj menija"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Borbeni pojačivači"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Sim"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Krajnji nivo"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr "samo favoriti"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Eksportuj kao jSON"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite svoje tehnološko stablo (R)!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Prikaži odbrojavanje vlastitih sektora"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "prikaži filter napredovanja"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Pregled vaših FP investicija"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "dostupno"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka!<br />Molimo posetite stranicu učešća u guild "
"ekspedicijama u pregledu guild ekspedicije u igrici kako bi ažurirali "
"podatke."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Suma Ponuđenog"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1% bonusa za napadajuću armiju (u FP)"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Ovo uključuje sve poštene trgovine u kojima ponuđena roba ima manju zalihu "
"od tražene robe"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Poslednje 2 epohe"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Obaveštenje o ranijem upozorenju"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Ovaj GB nije povezan sa putem."

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Trajanje log-a"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Prodavačica"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Pop-ups"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nove zgrade: Dnevni FP/kockica zgrada koje su zamenjene"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Odbrana raspoređena"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Košta"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Pojačanje odbrane att. vojska"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Prikaz isteklih upozorenja na početku"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "FP troškovi za robu"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "donji desni"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Kliknite ovde ili prevucite eksportovanu JSON datoteku / Zip arhivu u ovo "
"polje da biste importovali podatke."

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Tajmer je istekao"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Vreme"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "GE Rezultati"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Više"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Opasnost"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Ističe"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr "Završi Specijalnu Proizvodnju Fragment"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> prihvatio je vašu trgovinu od __offerValue__ "
"__offer__ za __needValue__ __need__."

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Info + Vebsajt"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr "Bar pun:"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "QI mapa"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Promeni prikaz"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Eksportuj kao CSV"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Antikvar Aukcija"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Sakrij stavke"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Nema prikazanih incidenata."

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Lokalizovane postavke"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Pošaljite u City-Planner"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr "Dodaj jedinstvenog stanovnika"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "Podaci u nastavku mogu biti označeni da bi se kopirali."

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Maks rezultata"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr "Lista igrača GBG"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Nema upozorenja"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Ako obrišete prethodno zabeležene podatke, oni se ne mogu povratiti."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Vaša armija ima samo Rogues. Ili izlečite jedinice koristeći dijamante ili "
"se povucite!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "Preostalo je da vlasnik doda"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Pomoćnici za Event"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Napadi"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " su 2 ere iza"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Opsada oštećena"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forumi: idite ovde za podršku i predlaganje ideja, kao i za prijavljivanje "
"grešaka."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Postavke licitacija"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Sačuvaj robu trenutne epohe?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Blue Galaxy (x2)"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Istaknite zaostale zgrade"

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr ""

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum &amp; Vreme"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Pronađi specijalnu zgradu"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Vreme izviđanja"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Zgrade za proizvodnju"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Ocenite Ekstenziju"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr "Stavke"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Pregledaj i izračunaj troškove istraživanja Tech drveta"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Postoji nekoliko načina da dobijete podršku:"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Timer podešen za __hours__ sati i __minutes__ minuta"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Prikazuje ikonu u gornjem desnom uglu koja prikazuje najkraći trenutno "
"aktiviran napitak i daje listu inventara napitaka prelaženjem mišem iznad "
"ikonice. (De)Aktiviranje ove opcije možda neće odmah ukloniti/prikazati "
"ikonu - sačekajte ili ponovo učitaj igricu."

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "EMA"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "u"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Prodavačica"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Dodaj savet"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Dnevna nagrada Castle Systema"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "FE"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Broj preostalih pokušaja diplomatskih poklona."

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Power levelovanje"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr "Nova Verzija FoE Helpera instalirana"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sektor osvojen"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Quantum-Incursions"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Prikazuje sve detalje sakupljenih FP sortirane po tipu, datumu, izvoru i "
"količini."

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokator dvostruke donacije"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Obriši!"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr "Wiki / Dokumentacija: Objašnjenje funkcionalnosti."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr "Lista QI igrača"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Runda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
