msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Serbian (latin) (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-09 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian (latin) <http://i18n.foe-helper.com/projects/"
"foe-helper/extension/sr_Latn/>\n"
"Language: sr_Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Napad"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Ukupno: "

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Zbir Inventara + Potrebno"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Soccer Cup Event"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Alat za eksport/import podataka"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Mesto5"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Anniversary-Event"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Kontrolna lista strategije"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP jednak __goods__ robe"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Cena/Korak"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr "Profil Igrača"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "poslednje ažuriranje"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "EMA"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Sakrij helper tokom bitke"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Guild Battlegrounds"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Predlozi za Upozorenja"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Linije"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> prihvatio je vašu trgovinu od __offerValue__ "
"__offer__ za __needValue__ __need__."

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Ako vam se sviđa ono što vidite i šta radimo, ostavite dobru recenziju u "
"prodavnici!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuelna Budućnost"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Prikaži samo odbrojavanje susednih sektora"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "nivo"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motivate/Polish Helper"

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Trenutni profit: "

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Obriši!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Nepoznat Gild"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Obrađeni redovi"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otvori automatski"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Napitci za bitku"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtrira sve članove sa novim progresom."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Anniversary Event"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "ID Gilda:"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Koliko FP po kockici dnevno se gubi za pravljenje prostora za nove GBs? "
"Primer: Uklanjate neke Shrine of Knowledge da izgradite GB => 1FP/5 kockica "
"= 0.2FP/kockica"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Otvorite GE pregled da ažurirate podatke."

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Učešce članova"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Pomoćnik za izbor Event Chest"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Naziv numere"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Istaknite zgrade kojima nije potreban pristup ulice"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Owner to Add"
msgstr "Potrebno je da vlasnik doda"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Diler antikviteta"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "odmah"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Pregled Kontinentalne mape"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Istaknite zgrade nižih era"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Prikazane vrednosti dnose se na sve zgrade koje su (uslovno) završile "
"konstrukciju. Gradska kuća se ne računa."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr "Prikaži FSP Kalkulator"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ dan(a)"

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Sledeća Ekspanzija"

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekoracije"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Ne"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Tajmer je istekao"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "O FoE Helperu"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Broj preostalih pokušaja diplomatskih poklona."

msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GBs"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Pozicija4"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "ILI"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Prikazuje vaše trenutne dnevne proizvodnje."

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka!<br />Posetite stranicu sa rezultatima pregleda gild "
"ekspedicije da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Calculator"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Blago"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "PvP Arena Nagrade"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Kalkulator"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "donji srednji"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Trenutni Status igre"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr "Završi Specijalnu Proizvodnju Fragment"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokol"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Potreba"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Maksimalni nivo"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Veličina dugmeta"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "eksport podataka"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "LMA"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "GBG učešće"

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12-časovni sat"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "FP-ovi"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Odaberite minimalnu količinu ponuđene robe. Ovaj filter se NE odnosi na "
"trgovine članova gilda"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Name building"
msgstr "Ime zgrade"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Broj preostalih \"First Strikes\"."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Pretraga zgrada"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Quantum Incursions"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Gradska kuća"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Izazov"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje ključevi koji su preostali na polju!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Unapred podešeno"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Bez API tokena za ovaj svet (dostupan besplatno sa veb sajta) ne možete "
"prenositi gradove ili beleške.<br>Kliknite ovde za uputstva:"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Trošak = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Vaša investicija)</small> = __costs__"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "izbriši podatke starije od"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr "nedostaje"

msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord webhooks"
msgstr "Discord webhooks"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Nema slobodnog mesta"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Dužina menija"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "Guild Battleground (GBG)"
msgstr "Guild Battleground (GBG)"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Troškovi resursa po sektoru "

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr "ne može biti opljačkano"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljeno"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Pošteno (na nižim zalihama)"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1 robe trenutne epohe (u FP)"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Izgubili ste jedinicu više epohe (iznad vaše trenutne epohe). Međutim, još "
"uvek imate šansu da ih izlečite dijamantima!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "gornji srednji"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blue Galaxy Helper"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PVP arena"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Roba iz Marsa nije uključena. Molimo posetite vaš Mars outpost i ponovo "
"otvorite prozor"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gild protiv gilda"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Pronađeni novi događaji!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Eksport"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Tabela rezultata igrača GBG"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Roba iz trenutne epohe"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "Sve retkosti"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Oznake se mogu koristiti za grupisanje upozorenja (novo obaveštenje sa datom "
"oznakom će zameniti starije obaveštenje sa istom oznakom)."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "dani"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Ovaj modul će automatski generisati vrednost aukcijske ponude na osnovu "
"vaših podešavanja i trenutne aukcijske ponude i kopirati je u clipboard."

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Prikazuje razne Event Asistente, kada je otvoren prozor podržanog \"Eventa\"."

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Prikazuje alat za izvoz evidencije trezora gilda pri otvaranju evidencije "
"Gildskog trezora u igrici"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Rangiranje"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Početni nivo"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Trajno"

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Pozicija menija"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "AF"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Levelling this GB!"
msgstr "Upozorenje! Povećaće se nivo ovog GB!"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Sačuvano!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Efekasnost (uključujući značke)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "St. Patrick's Day Event Taskovi"

msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Sets and Chains"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: pridružite se našem serveru za opšte diskusije o ekstenziji, "
"ćaskanja i podršku."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Flying Island - Shards"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Event Pass"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Otključan nivo"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "prikaži bivše članove"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Kvadrilion"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Investirani FPs: "

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Samo pristupačne ponude"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Povrat ulaganja za"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "nedelje"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""
"Želite li da se lista GBG igrača automatski otvori kada kliknete na GBG "
"rangiranje?"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Procena bonusa: __FP__ FP-a i __Goods__ robe"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Nedavni Protivnici"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr "Omogući Pomoćnika za Pohod"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Cena/Nagrada"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Dostupne fudbalske lopte"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Ovaj zapisnik je ispunjen akcijama koje se dešavaju dok ste aktivni na GvG "
"mapi. Informacije (trenutno) neće biti sačuvane. Možete ga filtrirati po "
"bilo čemu: broju sektora, imenu esnafa, akciji, sopstvenom nadimku."

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Ovaj modul će automatski izračunati aukcijsku ponudu i kopirati je u "
"clipboard."

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Prikazuje alatku za filtriranje trgovine kada se otvori konzola Market."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Otključava se provincija __provinceName__"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Prikazuje potrebne resurse (po stavci) za vaše naselje."

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Kule"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Town Hall"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Zgrade Gilda"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " su 3 epohe iza"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr "Kliknite ovde da biste videli promene:"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Prikaži nacrte"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Nagrada za zadatak"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Područje"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Kreiraj upozorenja za vremenski ograničene zgrade"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Ova lista pokazuje za koje od zadataka helper je siguran da ste već pokupili "
"dijamante - zadaci su navedeni ovde kao otvoreni čak i ako ste već pokupili "
"dijamante za taj zadatak na drugom uređaju ili pre nego što je ova funkcija "
"aktivirana. Pošto se medalje prikazuju kao nagrade samo ako su dijamanti već "
"pokupljeni, lista će se ažurirati nakon što se dobiju dijamanti ili medalje."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Vojske - Po satu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "GB-ovi"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""
"Prikazuje samo zgrade iz rezultata pretrage, zgrade koje ste dodali ručno i "
"zgrade koje ste sami označili"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "WARNING!: Zalihe robe na KRITIČNOM nivou!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Zvuk rivala"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Glavna nagrada"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Prvo "
"posetite GBG mapu!</em> "

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Nema upozorenja"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Troškovi istraživanja tehnološkog stabla"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Pošalji instant upozorenje kada postoji visoka aktivnost u GBG (npr. 10 "
"borbi u jednom sektoru u roku od 5 sekundi). Imajte na umu da ova funkcija "
"radi samo kada je otvoren GBG prozor u igri!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Ukupno Sakupljeno:"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr "Sesija Settlement igranja"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopirano!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Za kompletnu zgradu vam je potrebno:<br>Zgrada nivoa 1 ili komplet sa "
"izborima, sve nadogradnje <i>i specijalne nadogradnje ako su prikazane ovde "
".</i>"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Omogući zvučne efekte u ekstenziji."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Automatski + Nije bezbedno"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Vaša armija ima samo Rogues. Ili izlečite jedinice koristeći dijamante ili "
"se povucite!"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "Kao prozor"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Milion"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Total Guild Power"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Ulice"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Gild je poražen"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr "Top 10%"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Prednost"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Molimo otvori Market prvo (T)"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ has just reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ je upravo dosegao nivo __level__.<br>Uzeli ste "
"mesto <strong>__rank__ </strong> i dobili <strong>__fps__</strong> FPs."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Saveti za Vojsku"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovo?"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "Forge Points"
msgstr "Forge Points"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""
"!!! Pažnja - Iako je malo verovatno, korišćenje ove opcije može pokrenuti "
"INNO-ovu detekciju botova i može izazvati kratak period zabrane !!! Molimo "
"vas da nas obavestite ako se to dogodi.<br><br>Nakon što postavite zgradu iz "
"menija za izgradnju ili bočne trake za rekonstrukciju, ista zgrada će biti "
"automatski izabrana (ulice isključene)."

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Akcioni Poeni"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Lista"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "uporedi poslednje"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "SA"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Licitiraj"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr "Najbolje"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za Pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Kada nije izabran alat, oblast ispod je prozirna - klikom se interaguje sa "
"igrom!"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Isto"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "St. Patrick's Day Event"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "HMA"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "donji levi"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "bezbedno"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Sledeće pojavljivanje"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Broj"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Može biti netačno, ako igrate na više uređaja."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efekasnost (uključujući ključeve)"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Zgrada nivoa 1 ili komplet za izbor"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Još nema unosa…"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Isključi iz zatvaranja"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite jednu od vaših GB!"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Nagrade "

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Dnevni izazov"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr "Otvori Pregled Saveznika"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Postavi upozorenje"

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sektor osvojen"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Target progresa za iskorišćene lopte: "

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Roba za Settlement"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Dnevna proizv."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikad"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "FE"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "SASH"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Aukcije"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Opsada poražena"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoint"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Nema završenih FP produkcija"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Ekspedicija esnafa"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Sakrij delove koji nedostaju"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Postavke aukcije"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "svakih 10 sati"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukcija"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Prikaži listu upozorenja kojima je istekao rok dok ste van mreže (od "
"zatvaranja prozora igre)"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Mysterious Shards (Flying Island)"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "PvP-Arena-Odbrana"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "prikaži GBG selektor rundi"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Ocena 1 robe iz prethodnih epoha (u FP)"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Rogue"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Greška pri učitavanju Tabele za Pregovaranja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Pošaljite podatke"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr "Pruža"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Preporuka za zgrade"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Broj Unosa u Infoboxu"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Vojska za napad"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Vrednosti za trenutnu Rundu"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Posetite gradove svojih članova gilda da biste ažurirali statistiku zgrada."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "GB-ovi na vrhu liste imaju najbolju vrednost"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Istaknite zaostale zgrade"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Broj zgrada: "

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Vaš grad"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Promeni prikaz"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Skrivena nagrada"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Koraci"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Sopstveni deo neto"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevencija"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "QI mapa"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Broj ulica: "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Pauza između aukcija"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr "Prodavnica stavki"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "sr-Latn"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderna Epoha"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "Prikaži imena grupa"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Savremena Epoha"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "prikaži oznaku ose"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Zatvori sve prozore"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Nagrade"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatizacija"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Prelaz izmedu numera"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progres po ključu"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "Ignorišite eru"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Korišćene fudbalske lopte"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Ukupno Kockica: "

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Dostigli ste kraj ove ere"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Ciljani Progres za korišćenu Energiju: "

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Pogledajte sve dostupne informacije o trenutnoj QI mapi."

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje značke koje su preostale na polju!"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Prikazuje kada su vaši prijatelji, članovi guilda ili komšije poslednji put "
"motivisali, polirali, napali, pljačkali, itd vaše zgrade"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Sakrij GB-ove koji nisu izgrađeni"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Vaš Blago Na Sat"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Početni novčići"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje pružaju bonus napada ili "
"odbrane za napadajuću armiju. Koliko FP vredi 1% pojačanja napada ili "
"odbrane za vas?"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Zvuk za Rival-Quest"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr "kada"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Glavni grad"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Svi saveti"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Nivo __level__"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Uporedite prijatelje u četovima"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Koliko FP-a preostaje za podizanje nivoa"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Teren"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatsko igranje"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Koristite kratka imena za GBG provincije."

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalno"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Sopstvene ponude"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Troškovi izviđanja"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"PAŽNJA: Nema dovoljno FP Paketa na stanju!<br>Imate samo __fpstock__ od "
"__costs__FP<br>To je __tooless__FP manje"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Pozicija Obavešenja"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Komšija"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Sačuvaj format kopiranja za svaki GB posebno"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "poslednja proizvodnja Alcatraza"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Daljinska jedinica"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Quantum Incursion Nagrade"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Kliknite da prebacite:"

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr "pojedinačno"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PME"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Prikazuje i Filtrira sve trgovine koje su u Marketu"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Odbrana"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Povećaj/smanji grafikon"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efekasnost (uključujući ključeve)"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Great Building"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=minigame_aztecs-Btn-closed class=tooltip-error>Otvara se automatski "
"prilikom pokretanja mini igre u Aztec Settlement-u</em>Aztec Minigame Helper"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr "Dodaj zgrade iz vašeg inventara na listu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "CA"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "Dozvolite aktivaciju dogadaja"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "isključeno"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "GBG Runda"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se ulaganje od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan i __goodsproduction__ robe/dan ("
"jednako __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ FP/"
"dan)"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Početni Supplies"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1 __eraname__ robe (u FP)"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Vrednost datuma \"__InvalidDate__\" nije moguće parsirati"

msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Za događaje u esnafu prvo morate posetiti Guildfight mapu"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Početna roba"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "U koloniji"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Vaš Trezor Dnevno"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "neobičan"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blue Galaxy pomoćnik"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Sve epohe"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Broj preostalih pokušaja ratnog plena."

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Zalihe + Investirano + Profit = "

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progres po ključu"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "plaža"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "Pronađeno je __count__ novih događaja igrača."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Uzmi u obzir proizvodnju robe"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Add message"
msgstr "Novi unos webhook-a"

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 FP jednak je __percent__% bonusa za napadajuću armiju"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "2k oznaka zadataka"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""
"Da biste prikupili ove podatke, molimo otvorite tabove za robu i guild robu "
"u Pregledu Proizvodnje."

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Novi redosled u meniju je sačuvan"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Levelling"
msgstr "Power Levelling"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Već osvojeno! Dobro urađeno :)"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Specijalne zgrade"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje proizvode robu. Koliko "
"vredi jedna roba za vas?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " su 1 Epohu iza"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukcija"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Izaberite koje numere su dozvoljene u kojoj sceni"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Kamena Epoha"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Promena jezika"

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "BA"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Aktivni Ponavljajući Zadaci (RQs):"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "GBG Tracker"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr "samo otključani"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Osvojene Aukcije"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Pojačanje odbrane att. vojska"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Kada se pokreće ponovo, modul će početi u prvom redu podešavanja i sa svakom "
"sledećom ponudom, modul će koristiti sledeći red."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Ciljani progres za korišćene radnike: "

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Roba prethodne ere"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Komšije"

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Dostupno kockica: "

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Teška jedinica"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "sakrivena nagrada"

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "Nasumično"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "U ovoj kategoriji nema zgrada."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "prikaži dugme za pregled evidencije"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Veličina uključujući prosečnu potrebu za prostorom potrebnim za put od "
"__streetnettosize__ kockica"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Stari nivo"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Datum završetka"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr "Veličina i Vreme Izgradnje"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr "može se polirati"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1% bonusa za napadajuću armiju (u FP)"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Koordinate prozora"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filter Marketa"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr "Spojiti igru (npr. priprema za sutrašnji zadatak)"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Upozorenje aktivno"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Grad ovog igrača ne može biti napadnut"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "retko"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sektor je zašticen"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Dodatne kolone"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Dolazi Skoro…  "

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Vreme izviđanja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojne zgrade"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Prikaži Gild-ove"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Grupisanje Obavešenja"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Pregled Resursa Settlements  - "

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "PAŽNJA: Zalihe robe su NISKE!"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Otvorite prodavca antikviteta da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Vaše Nagrade od Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Izaberite vrednost između 1 i 4 !&#10;Izaberite manju vrednost za više "
"podataka&#10;ili veću za bolji pregled."

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Broj relikvija u ikoni menija"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokol"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "GE/GBG format datuma"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"Lista investicija je starija od 30 minuta. Ažurirajte listu investicija u "
"Gradskoj kući."

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""
"Da li želite da se nagrade iz GBG i GE prikazuju u toku, preko trake sa "
"nagradama?"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Vrednosti za tekući dan"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Lokalizovane postavke"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Event Mystery kutija"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Prikupljeni progres"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Učitaj podatke"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Zalihe:"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Sledećih __count__ Traz jedinica završiće se u <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Postavi tajmer"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi gilda"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Prevucite ikone resursa iznad da biste sami preuredili prikaz i odredili "
"novi redosled od prvog pokušaja."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "dostupno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Da li upozorenje treba da ostane otvoreno dok ga korisnik ne otkaže ili ne "
"klikne na obaveštenje?"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Guild Power"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Space Carrier - Diplomatski poklon"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Diler antikviteta"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Član"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Redosled preferencija"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr "Prikaži samo zgrade inventara sa ocenom jednakom ili većom od x"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Ime zadatka"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Učitaj trenutnu beta verziju"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gild"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "InA"

msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid ""
"Displays events that are happening in the \"background\".<br><em>Fills up "
"with info…  </em>"
msgstr ""
"Prikazuje događaje koji se dešavaju u \"pozadini\".<br><em>Popunjava se "
"informacijama…  </em>"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Vaš Alcatraz je spreman za sakupljanje!"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti (BP)"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Tok"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Borbeni pojačivači"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Incidents Overview"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Cultural"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo započnite Pregovaranje!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "početni datum"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Ulaganje na:"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Bitka izgubljena"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Pogled"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr "GBG Player Pop Up"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Prikaži savet za vojsku"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Quantum-Incursions"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr "Onemogućeno: Otvori Profil tab u Town Hall-u."

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Možda ćete umreti igrajući ovom kartom! Razmislite o ponovnom izvlačenju ili "
"kupovini energije."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Included data"
msgstr "Uključeni podaci"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "proizvedeno od guild zgrada"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Košta"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "FP troškovi za robu"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokator pregovaranja"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Castle Sistem"

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Umrećete ako igrate sa ovom kartom! Razmislite o ponovnom izvlčenju ili "
"kupovini energije."

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Najviši nivo ove zgrade"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "izgubljeni Napadi"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Prikazuje trenutne i predstojeće GBG bitke"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Potreban put"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Gvozdena Epoha"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"Da li treba da se otvori okvir Aztec Helper kada se pokreće Aztec Mini igra?"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artiljerijska jedinica"

# Context, not sure of the meaning.
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Skup Obaveštenja"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Kao padajući meni"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Robe riznice"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "FP Collector Overview"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Dostupna energija"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Komšiluk"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Da biste pronašli iste prijatelje u različitim četovima"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Modul će izračunati dodatnu vrednost prema prvoj koloni i vrednost množenja "
"prema drugoj koloni i uzeti veću vrednost od te dve"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Ekspedicija"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite svoje tehnološko stablo (R)!"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Dnevni specijal"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> has just placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> je upravo dao ponudu za __amount__ trgovačkih "
"novčića."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Postavke scene"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Linijski Grafikon"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Stavka resursa"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "VF"

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Imate: __stock__"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Izaberite željeni jezik sa padajuće liste"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Lekovi"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Obaveštenja u igri"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Profit"

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Ekst"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " su 4+ ere iza"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Uzmi u obzir bonus napada"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Ovaj alat vam pomaže da pronađete najbolje zgrade za prikupljanje sa vašim "
"Blue Galaxy"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Prikazuje završene misije"

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Owner to Add Remaining"
msgstr "Preostalo je da vlasnik doda"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Prikaži linkove"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Imate: __stock__"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Član Gilda"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Kontrola muzike"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr "Minimalni rezultat"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ zabeleženo"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "plan izgradnje"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "Dnevni FP"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitka"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Susreti"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Ako želite da koristite beleške ili planer grada, aktivirajte ovu "
"stavku.<br>Za samostalnu ekstenziju, jednostavno je deaktivirajte."

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Roba iz Asteroid Belta nije uključena. Molimo posetite vaš Asteroid Belt "
"outpost i ponovo otvorite ovaj prozor"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "nema"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr "QI Player Pop Up"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Trial"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Prikaži sumu FP investicija"

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Kvantilion"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Postavke saveta"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Sledeći nivo ovog GB-a je trenutno ZAKLJUČAN."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Odaberite trenutne i prethodne epohe"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "sredina u sredini"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Srpski"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Pomoć i zajednica"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr "Lista zgrada u Rekonstrukciji"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "GB Cost Calculator"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Ove informacije su već prikupljene"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Odbrojavanje glavnog menija"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Eksportuj kao jSON"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Tokom manuelne bitke ako HelperBox smeta, ova opcija privremeno sakriva "
"prozore dok se bitka ne završi. Ovo radi samo sa Helper 'As Box' podešavanjem"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "QI Pojačanja"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Prikaži Blue Galaxy Helper"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Značke"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Jedinice izgubljene"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Forge-Bowl-Event"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "API token nedostaje"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Ekspanzije"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o Izviđanju"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr "Prikaži filter napretka"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "FoE-Helper: Broj FP-a koji se mogu kupiti sa novčićima."

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Eksportuj kao CSV"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Koordinate"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Zapišite sve što ne želite da zaboravite."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr "samo favoriti"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr "ponuda u prodaji"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Napredna Epoha"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Trenutni Arc Bonus"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Guild Member Overview"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "prikaži filter napredovanja"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Izaberi GB"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Odricanje od odgovornosti: Ovi podaci se zasnivaju na vašim prikupljenim "
"podacima. Brojevi prikazani ovde verovatno nisu 100% tačni. Morali biste da "
"otvorite listu u ponoć da bi bili precizni."

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Nagrade na tabli"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr "posle"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "pusti da se numera završi"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Stavka"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Pretraži zgrade koje proizvode manje resursa po kockici nego što se očekuje."

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr "Posetite settlement da ispravite vrednost"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Izvori pojačanja"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "prikaži 0-vrednosti (GE/GBG)"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Navodi FP troškove za kupovinu potrebne robe (odnosi se samo na GB koje još "
"niste izgradili)"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Mesto"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP se jednak __goods__ robe"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Snaga"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Settlement"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Vreme ulaska"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Preostali FP"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonija"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Kliknite na tab prijatelja u igri da otključate listu događaja vaših "
"prijatelja"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Komplet za nadogradnju"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot otključan"

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Upozorenje za Rogue"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "ima progres"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FPs Required"
msgstr "Ukupno FP potrebno"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Gild borbe"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Postojeća plaćanja"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Molimo skrolujte kroz sve stranice i pritisnite dugme ZA EXPORT"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "GE nagrada"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"kreira listu svih odgovarajućih GB-a na koje naiđete na listi GB-a drugih "
"igrača ili na rangiranju"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "legendarni"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Više"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Suma Ponuđenog"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Laka jedinica"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Izbriši sajt"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Nema više pokušaja"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Sve Epohe"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Nagrade za ratni plen (Himeji Castle)"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Omogući zvuk"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "ili svakih"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr "Proizvodi"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr "Osobine"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Srednji vek"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Vaš naslov"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Ponavljajući zadaci"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "SAAB"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Reprodukuj/Zaustavi muziku"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Izmeni Upozorenje"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"profit ostvaren; žuto = Rang nije siguran; crveno/zeleno = Gubitak/Profit "
"siguran"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "prikaži pobede u borbama"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr "Počeo da igra __date__"

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Troškovi nadogradnje zgrade"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "ostatak FP"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Molimo otvori Market prvo (T)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "Ignorišite tip settlementa"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtriraj Nagrade"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight"
msgstr "Označiti"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Ponavljajući zadaci"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr "Sledeće kombinacije su moguće"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "samo otkriveni"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Cultural"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arc: FP Nagrade/dan od drugih igrača"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "počeo da igra pre __number__ dana"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Archeology Event"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Svemirska Epoha Svemirski Centar"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GBs"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Broj preostalih Lansiranja Raketa."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nasumične proizvodnje"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Pomoćnici za Event"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Dnevna nagrada Castle Systema"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Vremena napada za izabranu provinciju su kopirana."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Pritisnite __place__ i __slot__ na tastaturi da biste ubacili ovaj predlog."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Automatski otvori Infobox"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "min. nivo"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje proizvode robu. Koliko FP "
"vredi jedna roba za vas?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Quantum Incursion"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Mapa Quantum Incursion"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "nivoi"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Informacije o traci sa nagradama"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignoriši opcionalne tehnologije prethodnih epoha"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bitka predana"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitka"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Meni + Obaveštenja"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"PAŽNJA: Da biste ažurirali ove vrednosti, morate da se krećete kroz sve nove "
"događaje na kartici Istorija događaja u: Gradska kuća > Vesti > Istorija "
"događaja"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-'"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Shard - Settlement"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Aukcije"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Trenutna količina postavljena u vašem gradu. Imajte na umu: Ne mogu sve "
"zgrade biti u epohi koja je prikazana pored imena. Proverite mapu da biste "
"bili sigurni!"

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Background Music"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Nagrada od pljačke"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivnosti motivacije"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Blue Galaxy"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Prikaži Event Asistente"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Fellowship Event"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Odbrana raspoređena"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Sve koordinate prozora su obrisane."

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Inventar robe"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owner's Contribution"
msgstr "Doprinos vlasnika"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Vaši podaci o gradu su sada u clipboardu"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "FP"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Svet:"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Izbriši upozorenje"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiviši/Poliraj"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "investirani FP"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Telo"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Prikaži Sumu FP Investicija"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Biće potrebno __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa "
"dnevnom proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan i __attackproduction__ % "
"bonus napada (jednaka __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ FP/dan)"

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Roba u trezoru"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Članovi bez __greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Aktivni Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Postavke numera"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Ovo nije validan token. Molimo proverite vaš unos!"

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "FP GB ROI poređenje (ROI: povrat investicije)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "Trenutni LvL = __runNumber__; Šansa Bonusa (x4) = __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Prikaži prozor kada"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Kafana"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Tabela pregovora"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Plaža"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Dostupne kolekcije: "

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Billion"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Building Efficiency Rating"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Inventar Pojačanja"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Production Overview"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Prikaži fragmente"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Napomena"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Kopiraj podatke o gradu"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Ovaj alat pomaže u upravljanju vašim zalihama robe i ponudama na tržištu"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Ovaj GB nije povezan sa putem."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Borbe"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Himeji Castle (ratni plen)"

msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Zgrade za proizvodnju"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Summer Event"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Poslato"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Pošaljite u City-Planner"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Datum Uvećanja"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Ponovo učitaj stranicu"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Prikazuje prozor prilikom otvaranja mape, navodeći vremena izviđanja "
"trenutno dostupnih provincija i trenutni progres izviđanja"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Obrisano!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "FPs"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Prikaži alat za export loga riznice gilda"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Nema BG pokušaja!"

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Hiljada"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Sadržaj menija"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "I"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "obriši GBG rundu"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Naziv zgrade"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Sada"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Grupiši po imenu"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekoracije"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Lista vaših najnovijih investicija"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr "QI Runda"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Pop-ups"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Morate nalepiti iznosu polje za ponudu i pritisnuti enter. "

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "u"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "SAM"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nova vrednost"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv Grupe"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Dugme Sakrij sve"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Talas 1"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Čuvanje i Obnavljanje"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Odbrana zamenjena"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Prvo posetite pregled članova razgovora, iz socijalne kartice, kako bi se "
"podaci mogli uporediti."

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Obriši grupu i sajtove"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Vreme"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Bezbedno"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Stranica Istorije Događaja ranije ažurirana"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Mesto1"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Vebsajt Upload"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Posetite karticu Riznica u profilu gilda da biste ažurirali robu iz riznice "
"vašeg gilda."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medalje"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr "Dobitak po satu:"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Dodaj izabrane zgrade"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Prikaži brojač otvorenih zadataka u meniju"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Zgrade za proizvodnju"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Prikaži medalje"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Blue Galaxy (x2)"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "SAT"

msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "što je zelenije, to je veća šansa za pogodak:"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Komšije"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Timer podešen za __hours__ sati i __minutes__ minuta"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Pljačka"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP-Arena"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. Količina."

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr "Bar pun:"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Očekivana dnevna proizvodnja po kockici"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr "Lista QI igrača"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Nestaje"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Epoha + Bez epohe + Specijalno"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Opciono: Koliko FP nagrada dobijate dnevno? Ove informacije se koriste za "
"izračunavanje profitabilnosti za dalje Arc nivoe. Da biste dobili predlog, "
"idite na: Gradska kuća > Vesti > Istorija događaja i pomerajte se kroz sve "
"stranice"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Diplomatski Pokloni"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "O"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr "Resetuj na osnovna podešavanja"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Varijanta"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Prikaži smanjenje robe na GvG mapi."

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Ovo nije validna datoteka podešavanja!"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Ovo uključuje sve poštene trgovine u kojima ponuđena roba ima manju zalihu "
"od tražene robe"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "Import je uspešno završen. Molimo ponovo učitajte igru."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Ratni plen"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "GB"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Odbrana%"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Prvo kreirajte grupu… "

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Mesto "
"zaključano na: __safe__<br>Gubitak = __costs__ <small>(Cena)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Nagrada)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Vrednosti pojačanja"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Selekcija Kompleta"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Veličina slike"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Lanci"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o izviđanju"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Pregled vaših FP investicija"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Broj FP u vašem FP baru."

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Šuma"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Na zalihama"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Početne jedinice"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "Dozvolite PVP aktivaciju"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Odaberite koliko bi svaka od vaših zgrada idealno trebalo da proizvodi po "
"kockici. Ravnoteža između svih izabranih vrednosti je važna za konačnu ocenu:"
" Koristite više vrednosti za stvari do kojih vam nije toliko stalo i niže "
"vrednosti ako želite da stavite veći naglasak na određene resurse/pojačanja. "
"Ako imate više od jedne iste zgrade, samo će se procenjivati najviša epoha."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr "Potvrdi Reset?"

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan, __goodsproduction__ roba/dan ("
"jednaka __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ FP/"
"dan) i __attackproduction__ % bonus napada (jednako __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/dan)"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokator pregovaranja"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Nema prikazanih incidenata."

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Prikaži na mapi grada"

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Izaberite sopstveni soundtrack!"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD/MMM/YYYY"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Napad"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr "Prikaži selektor QI runde"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Postoji nekoliko načina da dobijete podršku:"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Pratite, koji od ponovljenih zadataka (RQ) je već dao dijamante"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Runda ⇋"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "u"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Automatski kreiraj novo upozorenje kada dam ponudu u prodavci antikviteta."

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "Često"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Plaćeno: __paid__<br>Profit "
"= __bruttoreward__ <small>(Nagrada)</small> - __paid__ <small>(Plaćeno)</"
"small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "maks. nivo"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr "Historical Ally Sobe"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Kliknite ovde ili prevucite eksportovanu JSON datoteku / Zip arhivu u ovo "
"polje da biste importovali podatke."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Kompletiran kalendar"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Kreirajte i upravljajte podsetnicima"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Pošaljite"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Poverenje"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Sve jedinice"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Vreme"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Nivo "

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Prikazuje tipove Incidenata, vremena i lokacije"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs su oduzeti. Ovo je izgubljeno "
"uklanjanjem drugih FP proizvodećih zgrada da se napravi prostor za __tiles__ "
"pločica za izgradnju GB."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloween Event"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertikalno"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Ovaj fajl ne može se obraditi ili nije u ispravnom formatu."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenti"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Pojačanja Zaliha"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Dostupni FP paketi"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Uključuje troškove robe za izgradnju GB vrednovane kao __goodcosts__ FPs"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Prikazuje vam dostupne mogućnosti da zaradite poene za dvorac."

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Greška pri parsiranju datuma"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Osvojeno"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Koordinate prozora"

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Stavka"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Učestvuje"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Dodaj savet"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Završeno u"

msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr ""
"Prikazuje sve vaše Setove i Lance sa pripadajućim zgradama, kompletima za "
"izbor i nadogradnjama na zalihama."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Market Filter"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Vaše jedinice - na sat"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Saveznik"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr "prikaži Moćne Zgrade"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Great Building"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Kliknite na karticu komšiluka u igri kako biste otključali pregled liste "
"događaja vaših komšija"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "resetuj brojač poruka"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Blago Dnevno"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokator dvostruke donacije"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "izračunaj samo siguran profit/gubitak"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Diplomaticki pokloni (Space Carrier)"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredna podešavanja"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Fabrike"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Sakrivene GB"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr "Normalizuj vrednosti"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Nepoznata konverzacija"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Roba iz ranijih epoha"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikada"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "GE Nedelja"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Muzika u pozadini"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ dana"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Kolekcija zgrada u gradu"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Kalkulator"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Količina sektora dodeljenih od poslednje kalkulacije."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Info + Vebsajt"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "maks. nivo"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr "Dodaj jedinstvenog stanovnika"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokator dvostruke donacije"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Nagrade od Incidenata"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr "Ponovite poslednji izbor zgrade"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others to Add"
msgstr "Ostali da dodaju"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Trenutni ciklus"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Nema bezbednih pozicija"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Krajnji nivo"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Opsada oštećena"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Sakrij blokator resetovanja kada je okvir minimiziran"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Koliko poruka sa informacijama želite da vidite odjednom? Podrazumevano je "
"najviše 4."

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr "Ponovi odabir zgrade"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still refuse."
msgstr ""
"Prikazuje malu značku sa brojačem koliko zadataka još uvek možete da "
"odbijete."

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "OF"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements high should the menu be?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Koliko elemenata treba meni da bude visok?<br>Prazno ili 0 znači automatska "
"visina."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "ravnica"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Odbrana poražena"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Broj pomoći iz Truce Towera preostalo je"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Guild Power"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Uporedi prijatelje u razgovorima"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Kako istaknuti zgrade: Kliknite na bilo koji red da biste izabrali zgrade "
"koje želite da uporedite lakše. Rezultati pretrage su označeni automatski."

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Prikaz odozgo"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Pregovori su otkazani"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Pokrenite Settlement i "
"ponovo učitajte igru (F5)"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Ukupan progres zasnovan na ovoj efikasnosti: "

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Istekle vremenski ograničene zgrade:"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr "Pojačanje"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "Upozorenje za provinciju __provinceName__ je izbrisano!"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Pretraga zgrade… "

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Opšta podešavanja"

msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD/MMM"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Prikažite prozor za FP investicije kada uđete u 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings'."

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Rani Srednji vek"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Uključi/isključi upozorenje o isteku"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Učitaj trenutnu Beta verziju"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Ova kolona pokazuje eru zgrade, NE eru proizvedene robe"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Profit medalja"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "epski"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Dostupni Radnici"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Industrijska Epoha"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Kada se otvori meni za izgradnju u GBG Provinciji, prikazuje se tabela, "
"pokazujući moguće kombinacije zgrada koje bi bile bolje od trenutne, "
"sortirane po njihovom relativnom uticaju na Guild Riznicu."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Kreiraj upozorenje"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Potreban put sa dve trake"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Savet"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Roba iz Venere nije uključena. Posetite svoj ispostavu Venere i ponovo "
"otvorite ovaj prozor"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "Lista investicija je ažurirana pre manje od 30 minuta."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Kreirajte za sve sektore"

msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates all GB spots"
msgstr "Izračunava sve GB pozicije"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24-časovni sat"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Pojačanje odbrane def. vojska"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr "može se motivisati"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "ID igrača baze koja treba da se importuje ne odgovara trenutnom nalogu."

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Prikazuje šemu vašeg grada"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Neaktivnost"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "Prazno mesto"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr "Sakrij većinu detalja"

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Jednosmerna ulica"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Prozor \"Zatvori sve prozore\" se otvara automatski"

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Svemirska Era Mars"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "svi"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "Da li se Infobox treba automatski otvoriti kada se igra učita?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "preostali FPs"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Snaga Guilda"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Nema završenih Settlementa još."

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Prikaži Alat za Filtriranje Marketa"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Summer Event"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Sim"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "ID igrača:"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Tehnološko (Tech) stablo"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investirano"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Napad%"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's GE results."
msgstr "Prikazuje rezultate vašeg Guild-a za GE."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "GE učešće"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Guild Ekspedcija"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopiraj vrednosti"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr "Potreban put sa 2 trake"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Vrednosti se mogu ažurirati sporo - zavisno od povratka informacija sa "
"servera. Data vremena ne uzimaju u obzir ažuriranja trenutnih zaliha."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Niže"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Trajno"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nove zgrade: Dnevni FP/kockica zgrada koje su zamenjene"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Izaberite igrača"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Sačuvano!"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Voda"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notify position"
msgstr "Pozicija obaveštenja"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Podaci su uspešno poslati…  Sada posetite "

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Ažurira 'GB kalkulator' za GBs drugih igrača"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Bez Epohe"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo posetite Mapu Sektora (M)!"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""
"Pregled većine pojačanja, dostignuća, predmeta i drugih statistika grada."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "Molimo nastavite sami"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Carnival Event"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Prikazuje prozor koji privremeno prekriva polje za unos FP u GB nakon "
"donacije. Vrednost određuje trajanje prikaza prozora u sekundama - kada je "
"0, prozor se ne prikazuje"

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "GE Glavni susreti"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Opadajuće"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Prikaži Sume:"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Gde želite da se obaveštenja pojavljuju na ekranu?"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change Menu"
msgstr "Meni Izmena"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Napadi"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "prikaži sakrivene GB"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "opasnost"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " su 2 ere iza"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Savet za vojsku"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Izmeni listu"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Dnevni castle poeni"

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Pregledaj i izračunaj troškove istraživanja Tech drveta"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Okeanska Budućnost"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Koristite ovu vrednost umesto stvarne cene resetovanja (0 znači onemogućeno)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Broj poruka u centru za poruke gilda"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "OC"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Prikaži preporuku za zgradu GBG"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "FP Investicije"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Sakrij GB od kalkulacije i liste."

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr "Sajt: informacije i dokumentacija o ekstenziji i njenim funkcijama."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Još nema vlasnika"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr "Igra"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automatski generisana vremena upozorenja (prodavac antikviteta, GBG itd.) će "
"koristiti ovu korekciju da pošalje obaveštenje pre nego što se događaj "
"zapravo dogodi. Na primer, podešavanje ove vrednosti na 30 (sekundi), "
"upozorenja na aukciji će biti prikazana 30 sekundi pre nego što se aukcija "
"zapravo završi!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Sakrij stavke"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Koju GB koja proizvodi FP treba da nadogradite sledeće?"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Prvo započnite "
"Settlement!</em>Prikazuje resurse potrebne (po stavci) za vaš Settlement."

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Predstojeći zadaci"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Omogući zvuk"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Trenutne zalihe"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Evidencija"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "SAV"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Opsada obrisana"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr "Jedinstvena zgrada"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Automatski otvori/zatvori Asistenta za pregovore prilikom pregovaranja? Nije "
"dostupno u GBG."

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Sajt"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Eekspedicija esnafa"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Prodavačica"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Desno"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Duel karata"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Trgovine"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Ocenite Ekstenziju"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "kalendarska nedelja"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr "Platili ste __paid__ FP umesto __topay__ FP. To je __tooless__FP manje."

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Saveti"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Nagrade od Sezonskih ili Specijalnih Događaja"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr "Preuzmite Beta Ekstenziju"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr "je pod uticajem održavanja života"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Napitci za bitku"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""
"Kada otvorite savezničku zgradu, biće predstavljen poboljšani pregled "
"saveznika."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Pregled Saveznika"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Aktivnost člana"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Sopstveni deo sum"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Bočni prikaz"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Bonus napada za odbrambenu armiju"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopiraj vrednosti"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Poravnanje prozora"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Preostalo</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Prikaži delove koji nedostaju"

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "PE"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka o jedinicama. Pritisnite \"U\" da biste pokrenuli "
"konzolu za upravljanje vojskom"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Borbe"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Prikaži obaveštenje u igri umesto osnovnog obaveštenja na desktopu kada je "
"prozor igre fokusiran."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Izaberite sve epohe (isključujući: No Age, Specijalno)"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Kasni Srednji vek"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "gornji levi"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Da li treba da se pusti zvuk kada se završi zadatak rivala?"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tornjevi"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "GE Rezultati"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "delete ex-member after"
msgstr "obriši bivšeg člana nakon"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5hr"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Otvorite alat za Uvoz/Izvoz"

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite konzolu za upravljanje vojskom (U)!"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "Ocena efikasnosti prema podešavanjima u modulu efikasnosti"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Prikazuje alat koji predlaže zgrade za prikupljanje posle prikupljanja vašeg "
"Blue Galaxy"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "dana"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "član"

msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Trigger messages in your Discord with events"
msgstr "Pokreni poruke u Discordu sa događajima"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Redosled"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Attrition"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto nagrada)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Plaćeno: "
"__paid__<br>Gubitak = __paid__ <small>(Plaćeno)</small> - __bruttoreward__ "
"<small>(Nagrada)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "na zalihama trezora robe te epohe"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Glavna nagrada"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Svemirska Epoha Asteroidni pojas"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "vreme ulaska"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Istaknite zgrade koje se mogu nadograditi."

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Obriši sve"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozorenja"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Sačuvaj robu trenutne epohe?"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be tracked when the events are "
"called?<br><br><em>Reload game after conversion</em>"
msgstr ""
"Da li treba pratiti aktivnosti motivacije kada se događaji "
"pozivaju?<br><br><em>Ponovo učitaj igru nakon konverzije</em>"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikada"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Prikaži predloge za upozorenja (na primer, kada kliknete na GBG sektor, ili "
"kada pokupite proizvodnju zgrade)"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"

msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Stambene zgrade"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> je zarobio <span style="
"\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> i zaključan je do __untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Najgore ocenjene zgrade"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Naziv sajta"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o Izviđanju"

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filtriraj Setove"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "donji desni"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Susedi"

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2000 Oznaka Zadatka"

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Brza jedinica"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""
"Pruža sortiranu listu svih zgrada i njihovih veličina u režimu rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "kompresija"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Guild Power proizvodnja"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka!<br />Molimo posetite stranicu učešća u guild "
"ekspedicijama u pregledu guild ekspedicije u igrici kako bi ažurirali "
"podatke."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Napad'"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Sadržaj Menija"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Dnevni izazov"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Market ponude"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Kompleti"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Da li bi trebalo da se modul \"Zatvori sve prozore\" otvori automatski nakon "
"što igra počne?"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Pregled investicija u GB"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Informacije u igri u stanju mirovanja"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Koliko elemenata treba da prikaže i sačuva Infobox?<br>Prazno ili 0 znači "
"beskonačno."

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! While this window remains open, it "
"will display background events (e.g. chat messages, actions in GBG and "
"auction bids)"
msgstr ""
"Dobrodošli u <strong>Infobox</strong>! Dok je ovaj prozor otvoren, on će "
"prikazivati pozadinske događaje (npr. poruke ćaskanja, akcije u GBG i ponude "
"na aukciji)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Poslednji snimak: __time__ pre"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Ulice"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Sva roba"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr "Kada nije data ponuda za minut, modul se ponovo pokreće od prvog reda."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Višak</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "runde"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Fall Event"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr "sakriti"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Kada je zabeležen prvi depozit?"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid "A guild member statistic"
msgstr "Statistika članova guilda"

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr "Otvori pregled profila"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Igra će se sada ponovo učitati sa uvezenim podešavanjima."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Dnevne ponude"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Preostali FP za podizanje nivoa"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Pregled trenutne proizvodnje (dnevno)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Statistika"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Pojačanja & Proizvodnje"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Vlastiti deo bruto"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Vrednost/kockica"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Koje dugmiće želite u meniju?<br>Zeleno: prikaži dugme. Crveno: ne prikazuj "
"dugme."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojne zgrade"

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Prikazuje statistiku o robi, jedinicama, nagradama, GBG"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"Da li treba resetovati sve koordinate prozora? Ovo može vratiti prozore koje "
"ste uspeli da pomerite iz vida."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "pusti sve do trenutne ere"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Epoha Sutra"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr "GB još nije izgrađen. Ovo su FP troškovi za kupovinu potrebne robe"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Kreirajte grupu igrača? --'"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Opasnost"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Sačuvaj faktor donacije u odnosu na svaku komunikaciju"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Ime igrača"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Dupla donacija"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Ukupno ključeva"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Istekle trgovine"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "Igrajte samo trenutnu eru"

msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "obriši upozorenje o neaktivnosti"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Prikupljeno __count__ novih događaja igrača"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "Dozvolite aktivaciju kafane"

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "efikasno - uključujući x4 šansu"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Pregled vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Pozicija2"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Prikazuje prozor koji pokriva dugme 'Pregovaraj' u provincijama sprečavajući "
"slučajno kliktanje "

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Pažnja na manjak Hajduka"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Ciljani progres"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr "Wiki / Dokumentacija: Objašnjenje funkcionalnosti."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Svet baze koja treba da se importuje ne odgovara trenutnom nalogu."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "HQ postavljen"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "GB Investment"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Ime provincije"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "May Day Event"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Filtriraj zgrade"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nedostatak"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Dugme Zatvori Sve"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Talas 2"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: za više tehničkih izveštaja o greškama, konkretne ideje i pomoć u "
"razvoju."

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Bronzana Epoha"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "GBG Pregled"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Ovo je izvodljivo kada igrate savršeno"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Ako obrišete prethodno zabeležene podatke, oni se ne mogu povratiti."

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Ne kreirajte upozorenja za izabrane zgrade"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Automatski sakrij sve tokom bitke"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Poslednje 2 epohe"

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Svemirska Epoha Titan"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Prikaz Obaveštenja"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr "Prikaži listu zgrada u režimu rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Samo označene zgrade"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID igrača"

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "ME"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "copy attack colors"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "FP za unapređenje nivoa"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Koliko je FP investirano"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Sačuvaj medalje?"

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Castle Sistem"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "GBG (nakon pregovora ili borbe)"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Uključeno"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincija"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr "Koliko se očekuje po FSP-kompletu?"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Nagrada lige"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Roba po danu"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Promeni prikaz"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr "Lista Zgrada u Modu Rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Objašnjenje"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Guild Treasury - po satu"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Battlegrounds"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Prodavnica dilera antikviteta"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr "QI Pregled"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jedinice - Dnevno"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "HP izgubljen"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Pozicija3"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "otvorite pregled nakon ažuriranja"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Kolonijalna Epoha"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Dužina menija"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Odbrana grada"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevencija"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Poslednji Changelog</a>"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Tip Stavke"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Nepovezano"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Expired Buildings Notification"
msgstr "Obaveštenje o isteklim zgradama"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr "potreban put"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignoriši opcionalne tehnologije trenutnih/viših epoha"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje ključevi koji su preostali na tabli!"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Ažurira 'GB kalkulator' za sve GBs"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Pregled grada"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Prijateljska investicija"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr "Očekivani troškovi aktivacije"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "U gradu"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Konfigurišite FoE Helper"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Building Recommendation"
msgstr "Preporuka za izgradnju GBG zgrade"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "min. nivo"

msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu from the drop-down list (game will automatically "
"reload)"
msgstr ""
"Izaberite željeni meni sa padajuće liste (igra će se automatski ponovo "
"učitati)"

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forumi: idite ovde za podršku i predlaganje ideja, kao i za prijavljivanje "
"grešaka."

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Dodaj zgradu"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motiviši/Poliraj Helper"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Postavke licitacija"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Zatvori prozor"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivnost Motivisanja"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otvori automatski"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Kreiraju se obaveštenja koja obaveštavaju o isteku vremenski ograničene "
"zgrade. (nakon deaktiviranja ove funkcije, upozorenja koja su kreirana u "
"prošlosti se i dalje mogu prikazati)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "rang"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Faza"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Prihvaćene Trgovine"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "GB Tracker"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Roba trezora"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Alert za __provinceName__ je sačuvan!"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "eksportuj poslednjh"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper je besplatna ekstenzija za pretraživač za igricu Forge of Empires "
"razvijeno za igrače od strane igrača. Aplikacija nije povezana sa InnoGames-"
"om."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Otvori prozor automatski"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Trajanje log-a"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikacije"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Roba iz sledeće epohe"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Ako je prikazano da se incident nalazi na putu sa dve trake, takav put mora "
"biti izgrađen da bi se mogla prikupiti nagrada!"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Setovi"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Total robe"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite GB drugog igrača!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr "Lista igrača GBG"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Epoha ponude"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Trezor gilda - d"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Pozicija nije bezbedna. __fpcount__ dodatnih FP mora biti dodato.<br>Ukupno "
"da pozicija bude bezbedna: __totalfp__ FPs"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "IA"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Postoji ograničenje od 2000 obustavljenih zadataka dnevno."

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "SAJM"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Prikazuje trenutni status svih vaših vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Potrošena energija"

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Winter-Event"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr "Stavke"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Trošak: __costs__ - Mesto "
"zaključano na: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Nagrada)</"
"small> - __costs__ <small>(Trošak)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trilion"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatska kolekcija"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Za lančane zgrade ceo lanac se tretira kao jedna jedina zgrada. Za komplete "
"pretpostavljamo da su svi delovi potpuno povezani."

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Svemirska Epoha Jupiterov Mesec"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Kreiraj novo upozorenje"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Opsada raspoređena"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Istorija Trgovine"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Bitke"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "prikaži pretragu"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Pojačanja novčića"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr "Relativno vreme"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Dan ⇋"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Zgrade za podršku gilda"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Otvorite castle pregled da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Dodaj savet"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Član guilda"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medalje"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr "Prikaži PvP-Arena-Protocol, kada se otvori PvP-Arena?"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__amount__% zaliha __good__ (__era__)"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "gornji desni"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "GvG Mapa"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"Platili ste __paid__ FP umesto __topay__ FP. To je __toomuch__FP previše."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr "Preostalo vreme:_sati_minuta"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Otvara se za"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Pogrešna roba izabrana, molimo završite ručno"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Pronađi specijalnu zgradu"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Pojačanje napada att. vojska"

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Sledeći grad"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Guild Trezor - dnevno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Da li zaista želite da kreirate upozorenja za sve sektore?"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Stream Chart"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""
"Da li želite da se QI lista igrača automatski otvori kada kliknete na rang "
"listu u QI?"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Dodavanje __fpcount__ FP previše!<br>Maksimalna investicija: __totalfp__ FPs"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Vidljivost Helpera tokom Bitke"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Epohe"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Power levelovanje"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Preostalo</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Odbrana oštećena"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Grupiši po epohama"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Poslednje Ažuriranje: "

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Prikaži sve delove"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Apsolutni troškovi"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenti"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Maks rezultata"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozorenja"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Informacije o traci sa nagradama"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""
"Beta-Ekstenzija mora biti instalirana i ažurirano ručno. Ili redovno "
"kliknite na dugme ispod da biste preuzeli trenutnu beta verziju ili "
"koristite Git-Manager></br></br>Raspakujte preuzeti zip i u postavkama "
"Chrome ekstenzije aktivirajte režim za programere da biste 'učitali "
"raspakovano proširenje'.</br></br>Samo jedna verzija Helper-a treba da bude "
"aktivna u bilo kom trenutku!"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> has just contributed __points__ GE points."
msgstr "<strong>__player__</strong> je upravo doprineo __points__ GE poenima."

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr "QI Snapshot Log"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopirano!"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Napredak po znački"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "GB Kalkulator troškova"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Prikaži odbrojavanje sledećeg upozorenja kao preklapanje ikone glavnog menija"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "GvG napomene"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Trezor gilda - h"

msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nasumične proizvodnje"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Igrač više nije u vašem gildu."

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Castle points"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Bez epohe"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Predlog: Sakupi ove zgrade"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Izaberite resurse za uspešna pregovaranja."

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10h"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Prodavačica"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Statistički Pregled"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Da biste planirali svoj grad na foe-helper.com, moramo da pošaljemo vaše "
"podatke na veb lokaciju.<br>Ako još uvek nemate nalog kreiran tamo, vaši "
"osnovni podaci će biti poslati zajedno sa ovom transmisijom. Zatim možete da "
"registrujete svoj nalog na veb lokaciji."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Posetite sve mape jednom da biste otključali podatke o snazi i prikupili "
"podatke o gildu."

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Priloženo"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Moja epoha"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Obaveštenje o ranijem upozorenju"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logova Gild Trezora"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Pregled vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr "Ova zgrada je u vašem inventaru"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Kada suprotstavljena vojska ima bonus iznad datog praga, savet će biti "
"prikazan.<br>2) Da biste izmenili pragove i savete, kliknite u tabelu - "
"potvrdite promene sa Enter.<br>3) Da biste uklonili savet, sačuvajte sa "
"praznim savetom."

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Izvori Stavki"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Da li igrači nedostaju sa liste? Onda zatvorite ovaj prozor, kliknite na "
"druge dve kartice na dnu društvene trake (Komšije, Članovi gilda, Prijatelji)"
" i ponovo otvorite ovaj prozor."

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Prikaži samo omiljene"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Gild-ovi"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum i vreme poslednjeg zabeleženog depozita u GB"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "nedelja"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Nagrada"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Info Box"

msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy them."
msgstr "Podaci u nastavku mogu biti označeni da bi se kopirali."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "GE Relic Nagrade (Temple of Relic)"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Još uvek računamo sa 5 pokušaja, jer nemamo podatke za podršku pregovorima "
"sa više pokušaja."

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Da biste mogli da prebacite podatke za svet kao što su grad ili beleške, "
"potreban vam je token za svaki svet.<br>Kliknite ovde za uputstva: <a "
"target='_blank' href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-"
"Token</a>"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Prikazuje savete (dodate od igrača) za specifične kombinacije "
"suprotstavljene armije."

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Wildpark-Event"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Radnika iskorišćeno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Prikaz isteklih upozorenja na početku"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Please level up"
msgstr "Molimo unapredite nivo"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Snaga"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PvP Arena"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Sreća"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Ovaj modul radi samo sa 'Upload to foe-helper.com' "
"aktiviranim.<br>Aktivirajte ovu opciju da biste koristili beleške."

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Prikazuje ikonu u gornjem desnom uglu koja prikazuje najkraći trenutno "
"aktiviran napitak i daje listu inventara napitaka prelaženjem mišem iznad "
"ikonice. (De)Aktiviranje ove opcije možda neće odmah ukloniti/prikazati "
"ikonu - sačekajte ili ponovo učitaj igricu."

msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Fer"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Guild Member Overview"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Sum Inventar + Ponuđeno"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Za izgradnju"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Ovo je pozicija koju ste izabrali.<br>Pre nego što testirate sledeću "
"poziciju, sačekajte dok ova poruka ne nestane."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Stambene zgrade"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr "Pregled Saveznika"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " ignorisanje prepreka"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logova Gild Trezora"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Odricanje od odgovornosti: Ovi podaci se zasnivaju na vašim prikupljenim "
"podacima. Brojevi prikazani ovde verovatno nisu 100% tačni. Morali biste da "
"otvorite listu u ponoć da bi bili precizni."

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Izaberi datume"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Daje minimum, maksimum i prosečan progres i efikasnost za sledeći spawn "
"delova"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Ističe"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Arktička Budućnost"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Podaci o vašem gradu nisu mogli da se pošalju na server. Prijavite ovu "
"grešku direktno na "

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Dvosmerna cesta"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Proizvodnja po satu"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr "U poređenju iz vašeg grada"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Spring Event"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "GE relikvija"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "svakih sat vremena"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Dnevna Proizvodnja"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Market Filter"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr "Top 5"

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Probni"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Antikvar Aukcija"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Prikaži odbrojavanje vlastitih sektora"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Čuvanje i obnavljanje postavki"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Sajt Api-Token"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr "Nova Verzija FoE Helpera instalirana"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cene"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr "Učitajte pregled članova gilda u igri da biste aktivirali statistiku"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Upload/Slanje podataka na foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Izvori Pojačanja"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Budućnost Epoha"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Sloboda zagarantovana"

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "Import je završen sa greškama. Molimo ponovo učitajte igru."

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtriraj Stavke"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Zamjenjuje imena igrača i imena guilda sa linkovima na profil igrača ili "
"guilda na scoredb.io.<br>Zamenjuje imena Kompleta-Zgrada sa linkovima ka "
"forgeofempires.fandom.com."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NIKAD"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr "moguće je kupiti"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Prikaži prozor preko dugmadi \"Napad\" ili \"Auto Bitka\" da biste sprečili "
"slučajno kliktanje kada samo rogues ostanu posle prvog talasa."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Dvostruka kolekcija"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "GE Statistika"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Razumem!"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmodern Epoha"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "TE"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Runda"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Obrisano!"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Kreirajte plan plaćanja, izračunajte eksterne investicije i kopirajte "
"vrednosti za vaše GBs"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum &amp; Vreme"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"Helper koristi obaveštenja na raznim mestima. Možete ovo uključiti ili "
"isključiti ovde."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Kliknite na karticu članova gilda u igri da biste otključali listu događaja "
"vaših članova gilda"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektori"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Suma Potrebnog"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Prevuci"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Sajt Api-Token"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikacije"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jedinice - Dnevno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Prodavac antikviteta"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Ocena efikasnosti zgrada"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Poseta kafana"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Pomozite u prevođenju FoE Helper registracijom na našoj alatki za prevođenje:"
" "

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr "Prikazuje Resurse potrebne da osvojite Sektor Kontinentalne Mape."

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Relikvija - GE"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Spremno za pljačku!"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Na zalihama"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Svemirska Epoha Venera"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "GBG provincije"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Prikazuje sve detalje sakupljenih FP sortirane po tipu, datumu, izvoru i "
"količini."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Great Buildings"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Aktivni Zadatak Sakupljanja"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7-dnevni izazov"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "GBG Nagrade"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "Bonusi"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Settlements Overview"
