msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Serbian (latin) (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-26 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian (latin) <http://i18n.foe-helper.com/projects/"
"foe-helper/extension/sr_Latn/>\n"
"Language: sr_Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Title"
msgid "Alert Suggestions"
msgstr "Predlozi za Upozorenja"

msgctxt ".Boxes.Units.arenaDefense"
msgid "PvP-Arena-Defense"
msgstr "PvP-Arena-Odbrana"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryOfferSum"
msgid "Sum Inventory + Offered"
msgstr "Sum Inventar + Ponuđeno"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1h"
msgid "1h"
msgstr "1h"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Title"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupBy"
msgid "Group by Ages"
msgstr "Grupiši po epohama"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Warning"
msgid ""
"The values may update slow - depending on server feedback. Given times do "
"not take updates of current stock into account."
msgstr ""
"Vrednosti se mogu ažurirati sporo - zavisno od povratka informacija sa "
"servera. Data vremena ne uzimaju u obzir ažuriranja trenutnih zaliha."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Stock"
msgid "Stock:"
msgstr "Zalihe:"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Desc"
msgid "Shall a sound be played when completing a rival quest?"
msgstr "Da li treba da se pusti zvuk kada se završi zadatak rivala?"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Resource"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".General.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Susreti"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_defeated"
msgid "Defender defeated"
msgstr "Odbrana poražena"

msgctxt ".Menu.Music.Desc"
msgid "Choose your own Soundtrack!"
msgstr "Izaberite sopstveni soundtrack!"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.pickupProduction"
msgid "Town Building Collection"
msgstr "Kolekcija zgrada u gradu"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.halloween_event"
msgid "Halloween Event"
msgstr "Halloween Event"

msgctxt ".Boxes.Notice.SideName"
msgid "Site name"
msgstr "Naziv sajta"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewSide"
msgid "Site"
msgstr "Sajt"

msgctxt ".Boxes.Notice.Sorting"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blue Galaxy Helper"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Mesto"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowBattlesWon"
msgid "show battles won"
msgstr "prikaži pobede u borbama"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare Friends with Threads"
msgstr "Uporedite prijatelje u četovima"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleName"
msgid "Title name"
msgstr "Naziv numere"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Missing"
msgid "Missing"
msgstr "nedostaje"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Level"
msgid "level"
msgstr "nivo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptDuplicate"
msgid "Duplicate preset as:"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.21.short"
msgid "SAJM"
msgstr "SAJM"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.care"
msgid "Available Workers"
msgstr "Dostupni Radnici"

msgctxt ".General.Battle"
msgid "Battle"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.MarkdownLinkText"
msgid "Discord text formatting"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Switch"
msgid "Switch view"
msgstr "Promeni prikaz"

# Context please.
msgctxt ".Boxes.DBExport.Compression"
msgid "compression"
msgstr "kompresija"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooLess"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __tooless__FPs too "
"few."
msgstr "Platili ste __paid__ FP umesto __topay__ FP. To je __tooless__FP manje."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Order"
msgid "Sequence"
msgstr "Redosled"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.8h"
msgid "8h"
msgstr "8h"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-left"
msgid "top left"
msgstr "gornji levi"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ProgressFilterDesc"
msgid "Filters all members with existing new progress."
msgstr "Filtrira sve članove sa novim progresom."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HideNewGBs"
msgid "Hide GBs not built"
msgstr "Sakrij GB-ove koji nisu izgrađeni"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.QIHint"
msgid "Displayed values assume your buildings have finished construction."
msgstr ""
"Prikazane vrednosti dnose se na sve zgrade koje su (uslovno) završile "
"konstrukciju. Gradska kuća se ne računa."

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Title"
msgid "Open Ally Overview"
msgstr "Otvori Pregled Saveznika"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.card_duel"
msgid "Card Duel"
msgstr "Duel karata"

msgctxt ".Boxes.BonusService.diplomatic_gifts"
msgid "Number of Diplomatic Gifts attempts remaining."
msgstr "Broj preostalih pokušaja diplomatskih poklona."

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Desc"
msgid "Shows Advice (added by the player) for specific opposing armies."
msgstr ""
"Prikazuje savete (dodate od igrača) za specifične kombinacije "
"suprotstavljene armije."

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Title"
msgid "Upload/Send data to foe-helper.com"
msgstr "Upload/Slanje podataka na foe-helper.com"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsUnsafeCalc"
msgid "calculate only safe profit/loss"
msgstr "izračunaj samo siguran profit/gubitak"

msgctxt ".Boxes.CityMap.production"
msgid "Production"
msgstr "Zgrade za proizvodnju"

msgctxt ".Boxes.Kits.Base"
msgid "Level 1 building or selection kit"
msgstr "Zgrada nivoa 1 ili komplet za izbor"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Borbe"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Export"
msgid "Export"
msgstr "Export"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GexStat.Desc"
msgid "Displays your Guild's Expedition results"
msgstr "Prikazuje rezultate vašeg Guild-a za GE."

msgctxt ".Eras.9.short"
msgid "PE"
msgstr "PE"

msgctxt ".Boxes.QIMap.Title"
msgid "Quantum Incursion Map"
msgstr "Mapa Quantum Incursion"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GBs"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.RequiredProgress"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Desc"
msgid ""
"Displays a tool that suggests buildings to collect after collecting your "
"Blue Galaxy"
msgstr ""
"Prikazuje alat koji predlaže zgrade za prikupljanje posle prikupljanja vašeg "
"Blue Galaxy"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDanger"
msgid "Danger"
msgstr "Opasnost"

msgctxt ".Boxes.Market.TTMinQuantity"
msgid ""
"Select the minimum amount of goods offered. This filter does NOT apply to "
"guild members' trades"
msgstr ""
"Odaberite minimalnu količinu ponuđene robe. Ovaj filter se NE odnosi na "
"trgovine članova gilda"

msgctxt ".Settings.Entry.AutomaticNegotiation"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerNeighbor"
msgid "Neighbors"
msgstr "Komšije"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetActive"
msgid "Active preset"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlManage"
msgid "Manage Webhook URLs"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Inactivity"
msgid "Inactivity"
msgstr "Neaktivnost"

msgctxt ".Boxes.Market.Offer"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.top10percent"
msgid "Top 10%"
msgstr "Top 10%"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Resource"
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

msgctxt ".Menu.Stats.Title"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyUnlocked"
msgid "Only Unlocked"
msgstr "samo otključani"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.soccer"
msgid "FoE-Helper: There are badges remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje značke koje su preostale na polju!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Info"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

msgctxt ".Eras.12"
msgid "Contemporary Era"
msgstr "Savremena Epoha"

msgctxt ".Boxes.Calculator.MaxLevel"
msgid "Max level"
msgstr "Maksimalni nivo"

msgctxt ".Boxes.General.FilterItems"
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtriraj Stavke"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Desc"
msgid "Play/Stop Music"
msgstr "Reprodukuj/Zaustavi muziku"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Menu.BottomBar"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"

msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip.Warning"
msgid "Can be inaccurate, if you play on multiple desktop devices."
msgstr "Može biti netačno, ako igrate na više uređaja."

msgctxt ".Eras.17"
msgid "Virtual Future"
msgstr "Virtuelna Budućnost"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DaysPlayed"
msgid "started playing __number__ days ago"
msgstr "počeo da igra pre __number__ dana"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.Highlight"
msgid "Highlight Buildings"
msgstr "Označiti"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFP"
msgid "Rest FPs"
msgstr "Preostali FP"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__attackproduction__ % attack bonus (equals __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Biće potrebno __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa "
"dnevnom proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan i __attackproduction__ % "
"bonus napada (jednaka __attackproduction__ * __attackvalue__ = "
"__attackproductionvalue__ FP/dan)"

msgctxt ".Boxes.BonusService.first_strike"
msgid "Number of First Strikes remaining."
msgstr "Broj preostalih \"First Strikes\"."

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestBody"
msgid ""
"This is the position you have chosen.<br>Before you test the next position, "
"wait until this message disappears."
msgstr ""
"Ovo je pozicija koju ste izabrali.<br>Pre nego što testirate sledeću "
"poziciju, sačekajte dok ova poruka ne nestane."

msgctxt ".Boxes.Castle.Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.targetProgress"
msgid "Target progress"
msgstr "Ciljani progres"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Unapred podešeno"

msgctxt ".Boxes.Units.NotFilled"
msgid "Slot Empty"
msgstr "Prazno mesto"

msgctxt ".Menu.AztecMiniGame.Desc"
msgid ""
"<em id=\"minigame_aztecs-Btn-closed\" class=\"tooltip-error\">Opens "
"automatically when starting a aztec mini game<br></em>Aztec Minigame Helper"
msgstr ""
"<em id=minigame_aztecs-Btn-closed class=tooltip-error>Otvara se automatski "
"prilikom pokretanja mini igre u Aztec Settlement-u</em>Aztec Minigame Helper"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calc"
msgstr "GB Kalkulator troškova"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitCastleWarning"
msgid "Open the castle overview to update the data."
msgstr "Otvorite castle pregled da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncrease"
msgid "Date of Increase"
msgstr "Datum Uvećanja"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Action"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForLower"
msgid "Lower"
msgstr "Niže"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summer_event"
msgid "Summer Event"
msgstr "Summer Event"

msgctxt ".Boxes.Units.short_ranged"
msgid "Ranged Unit"
msgstr "Daljinska jedinica"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Ime igrača"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPvPArena"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokol"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DateStarted"
msgid "started playing on __date__"
msgstr "Počeo da igra __date__"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_damaged"
msgid "Siege damaged"
msgstr "Opsada oštećena"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 current-age good (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1 robe trenutne epohe (u FP)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the guild member tab in the game to unlock the event list of your "
"guild members"
msgstr ""
"Kliknite na karticu članova gilda u igri da biste otključali listu događaja "
"vaših članova gilda"

msgctxt ".Boxes.Market.AllGoods"
msgid "All goods"
msgstr "Sva roba"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.NextEra"
msgid ""
"You have lost a higher era unit (above your current era). However you still "
"have the chance to heal them with diamonds!"
msgstr ""
"Izgubili ste jedinicu više epohe (iznad vaše trenutne epohe). Međutim, još "
"uvek imate šansu da ih izlečite dijamantima!"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.size+time"
msgid "Size and Building Time"
msgstr "Veličina i Vreme Izgradnje"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.4h"
msgid "4h"
msgstr "4h"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.anniversary"
msgid "Available energy"
msgstr "Dostupna energija"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Desc"
msgid ""
"Provides a sortable list of all buildings and their sizes in resonstruction "
"mode"
msgstr ""
"Pruža sortiranu listu svih zgrada i njihovih veličina u režimu rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Week"
msgid "week"
msgstr "nedelja"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Desc"
msgid ""
"Should the \"Aztec Helper\" box be opened when starting a Aztec Minigame?"
msgstr ""
"Da li treba da se otvori okvir Aztec Helper kada se pokreće Aztec Mini igra?"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Desc"
msgid "Should the Infobox open itself automatically once the game loads?"
msgstr "Da li se Infobox treba automatski otvoriti kada se igra učita?"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.soccer"
msgid "Efficiency (incl. badges)"
msgstr "Efekasnost (uključujući značke)"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ParticipationNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the guild expedition contribution page "
"in the guild expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka!<br />Molimo posetite stranicu učešća u guild "
"ekspedicijama u pregledu guild ekspedicije u igrici kako bi ažurirali "
"podatke."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackPerFP"
msgid "1 FP equals __percent__% bonus for attacking army"
msgstr "1 FP jednak je __percent__% bonusa za napadajuću armiju"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Cost"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.Units.attack"
msgid "Attacking-Army"
msgstr "Vojska za napad"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GvG"
msgid "Guild vs Guild"
msgstr "Gild protiv gilda"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsEntryTime"
msgid "entry time"
msgstr "vreme ulaska"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Participant"
msgid "Participating"
msgstr "Učestvuje"

msgctxt ".Boxes.CityMap.limited"
msgid "Ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Search"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Boxes.idleGame.SetTimer"
msgid "Set Timer"
msgstr "Postavi tajmer"

msgctxt ".Boxes.Kits.maxBuilding"
msgid "Highest level of this building"
msgstr "Najviši nivo ove zgrade"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLossSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Loss = "
"__paid__ <small>(Paid)</small> - __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = "
"__loss__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto nagrada)</small> X  __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Plaćeno: "
"__paid__<br>Gubitak = __paid__ <small>(Plaćeno)</small> - __bruttoreward__ "
"<small>(Nagrada)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlighted"
msgid "Only highlights"
msgstr "Samo označene zgrade"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCostsColumn"
msgid ""
"Lists the FP costs for buying the required goods (applies only to GBs you "
"have not yet built)"
msgstr ""
"Navodi FP troškove za kupovinu potrebne robe (odnosi se samo na GB koje još "
"niste izgradili)"

msgctxt ".Boxes.Settings.showBGFragments"
msgid "Show Fragments"
msgstr "Prikaži fragmente"

msgctxt ".Boxes.AllyList.All"
msgid "All rarities"
msgstr "Sve retkosti"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag.Description"
msgid ""
"Tags can be used to group Alerts (a new notification with a given tag will "
"replace an older notification with the same tag)."
msgstr ""
"Oznake se mogu koristiti za grupisanje upozorenja (novo obaveštenje sa datom "
"oznakom će zameniti starije obaveštenje sa istom oznakom)."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Fifth"
msgid "Top 5"
msgstr "Top 5"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.ProgressCollected"
msgid "Collected Progress"
msgstr "Prikupljeni progres"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help1"
msgid ""
"This module will automatically generate an auction bid value based on your "
"settings and the current auction bid and copy it to the clipboard."
msgstr ""
"Ovaj modul će automatski generisati vrednost aukcijske ponude na osnovu "
"vaših podešavanja i trenutne aukcijske ponude i kopirati je u clipboard."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowLinks.Desc"
msgid ""
"Replaces player and guild names with links to player / guild profiles of "
"your chosen website.<br>Replaces Building-Kitnames with links to "
"forgeofempires.fandom.com."
msgstr ""
"Zamjenjuje imena igrača i imena guilda sa linkovima na profil igrača ili "
"guilda na scoredb.io.<br>Zamenjuje imena Kompleta-Zgrada sa linkovima ka "
"forgeofempires.fandom.com."

msgctxt ".Eras.18"
msgid "Space Age Mars"
msgstr "Svemirska Era Mars"

msgctxt ".Eras.9"
msgid "Progressive Era"
msgstr "Napredna Epoha"

msgctxt ".Settings.Tab.Auto"
msgid "Pop Ups"
msgstr "Pop-ups"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.streamgraph"
msgid "Stream Chart"
msgstr "Stream Chart"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.confirmGoodsMissmatch"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Person"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence"
msgid "Persistent"
msgstr "Trajno"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.danger"
msgid "danger"
msgstr "opasnost"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hidden_reward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "sakrivena nagrada"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsH"
msgid "Units - Hourly"
msgstr "Vojske - Po satu"

msgctxt ".Menu.QIMap.Desc"
msgid "See all available information of the current QI map."
msgstr "Pogledajte sve dostupne informacije o trenutnoj QI mapi."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikada"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteAlert"
msgid "Delete Alert"
msgstr "Izbriši upozorenje"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalMissingPlayers"
msgid ""
"Are there players missing from the shortlist? Then close this box, click on "
"the other two tabs at the bottom of the Social Bar (Neighbours, Guild "
"Members, Friends) and then re-open this box."
msgstr ""
"Da li igrači nedostaju sa liste? Onda zatvorite ovaj prozor, kliknite na "
"druge dve kartice na dnu društvene trake (Komšije, Članovi gilda, Prijatelji)"
" i ponovo otvorite ovaj prozor."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowHighlightedExplanation"
msgid ""
"Shows only buildings from search results, buildings you added manually and "
"buildings you highlighted yourself"
msgstr ""
"Prikazuje samo zgrade iz rezultata pretrage, zgrade koje ste dodali ručno i "
"zgrade koje ste sami označili"

msgctxt ".Settings.Entry.LoadBeta2"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Učitaj trenutnu beta verziju"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteExMembersAfter"
msgid "Delete ex-member after"
msgstr "obriši bivšeg člana nakon"

msgctxt ".Settings.ShowAllyList.Desc"
msgid ""
"When opening the ally building, an enhanced ally overview will be presented."
msgstr ""
"Kada otvorite savezničku zgradu, biće predstavljen poboljšani pregled "
"saveznika."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.care"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efekasnost (uključujući ključeve)"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Title"
msgid "Hide helper during battle"
msgstr "Sakrij helper tokom bitke"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P3"
msgid "Place3"
msgstr "Pozicija3"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Desc"
msgid "Saving and restoring the settings"
msgstr "Čuvanje i obnavljanje postavki"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guildExpedition"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.RewardPerDay"
msgid "Arc: FP Rewards/day from other players"
msgstr "Arc: FP Nagrade/dan od drugih igrača"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.Productions.FSP"
msgid "Finish Special Production Fragment"
msgstr "Završi Specijalnu Proizvodnju Fragment"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP jednak __goods__ robe"

msgctxt ".Eras.15.short"
msgid "AF"
msgstr "AF"

msgctxt ".Menu.MusicControl.Title"
msgid "Music Control"
msgstr "Kontrola muzike"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PatronPart"
msgid "Others FP"
msgstr "Ostali da dodaju"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jedinice - Dnevno"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ExplainerHead"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.EstimatedBonus"
msgid "Estimated bonus: __FP__ FPs and __Goods__ goods"
msgstr "Procena bonusa: __FP__ FP-a i __Goods__ robe"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsGuild"
msgid "Guild member"
msgstr "Član guilda"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.RecentOpponents"
msgid "Recent Opponents"
msgstr "Nedavni Protivnici"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.Outpost.tileNotPlanned"
msgid "off"
msgstr "isključeno"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Variant"
msgid "Variant"
msgstr "Varijanta"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Title"
msgid "FP Collector Overview"
msgstr "FP Collector Overview"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hiddenReward"
msgid "Hidden Reward"
msgstr "Skrivena nagrada"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowAdjacentSectors"
msgid "Show only adjacent sectors countdowns"
msgstr "Prikaži samo odbrojavanje susednih sektora"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.twolaneWarning"
msgid ""
"If an incident is displayed to be on a two-lane road, such a road must be "
"built in order to be able to collect the reward!"
msgstr ""
"Ako je prikazano da se incident nalazi na putu sa dve trake, takav put mora "
"biti izgrađen da bi se mogla prikupiti nagrada!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CopyMetaInfos"
msgid "Copy city data"
msgstr "Kopiraj podatke o gradu"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.shore"
msgid "Beach"
msgstr "Plaža"

msgctxt ".Boxes.Investment.HiddenGB"
msgid "Hidden GB"
msgstr "Sakrivene GB"

msgctxt ".Boxes.Stats.FilterRewards"
msgid "Filter Rewards"
msgstr "Filtriraj Nagrade"

msgctxt ".Boxes.GexStat.CompareLast"
msgid "compare last"
msgstr "uporedi poslednje"

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertText"
msgid "Timer is up"
msgstr "Tajmer je istekao"

msgctxt ".Boxes.Notice.ConfirmDelete"
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovo?"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.anniversary"
msgid "Energy used"
msgstr "Potrošena energija"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Production.StPat"
msgid "Factories"
msgstr "Fabrike"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Title"
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.size"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Automation"
msgid "Automation"
msgstr "Automatizacija"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsSave"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportDescription"
msgid ""
"Click here or drag an exported JSON file / Zip archive into this field to "
"import the data."
msgstr ""
"Kliknite ovde ili prevucite eksportovanu JSON datoteku / Zip arhivu u ovo "
"polje da biste importovali podatke."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Info"
msgid ""
"Send an instant Alert when there is a high activity in GBG (for example, 10 "
"fights in a single sector within 5 seconds). Please note that this function "
"works only when the GBG in-game window is opened!"
msgstr ""
"Pošalji instant upozorenje kada postoji visoka aktivnost u GBG (npr. 10 "
"borbi u jednom sektoru u roku od 5 sekundi). Imajte na umu da ova funkcija "
"radi samo kada je otvoren GBG prozor u igri!"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Title"
msgid "Menu Content"
msgstr "Sadržaj Menija"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rank"
msgid "rank"
msgstr "rang"

msgctxt ".Boxes.CityMap.TitleSend"
msgid "Submit Data"
msgstr "Pošaljite podatke"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Vertical"
msgid "vertical"
msgstr "vertikalno"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Ponavljajući zadaci"

msgctxt ".Settings.Entry.GlobalSend"
msgid "Website Upload"
msgstr "Vebsajt Upload"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.CountTooltip"
msgid ""
"Current amount placed in your city. Please note: Not all buildings might be "
"in the era that is shown next to the name. Check the map to be sure!"
msgstr ""
"Trenutna količina postavljena u vašem gradu. Imajte na umu: Ne mogu sve "
"zgrade biti u epohi koja je prikazana pored imena. Proverite mapu da biste "
"bili sigurni!"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Text.Rogue"
msgid ""
"Your army has only Rogues remaining. Either heal units using diamonds or "
"retreat!"
msgstr ""
"Vaša armija ima samo Rogues. Ili izlečite jedinice koristeći dijamante ili "
"se povucite!"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.produces"
msgid "Produces"
msgstr "Proizvodi"

msgctxt ".Boxes.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDuplicate"
msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ExportData"
msgid "export data"
msgstr "eksport podataka"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Title"
msgid "Show Army Advice"
msgstr "Prikaži savet za vojsku"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetNameExists"
msgid "A preset with this name already exists."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowLinks"
msgid "Links"
msgstr "Linkovi"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.off_grid"
msgid "Special"
msgstr "Specijalne zgrade"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Canceled"
msgid "Negotiation has been cancelled"
msgstr "Pregovori su otkazani"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterLevel"
msgid "GB"
msgstr "GB"

msgctxt ".Menu.Unit.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Pregled vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Disappears"
msgid "Disappears"
msgstr "Nestaje"

# Context, not sure of the meaning.
#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Title"
msgid "Notification stacks"
msgstr "Skup Obaveštenja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitErrorHeader"
msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"

msgctxt ".Settings.Help.Website"
msgid ""
"Website: information and documentation on the extension and it's features."
msgstr "Sajt: informacije i dokumentacija o ekstenziji i njenim funkcijama."

msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Desc"
msgid "Where do you want the notifications to appear on your screen?"
msgstr "Gde želite da se obaveštenja pojavljuju na ekranu?"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeFinished"
msgid "<strong>__id__</strong> was completed by __player__."
msgstr ""

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Sačuvano!"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.common"
msgid "common"
msgstr "Često"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromQI"
msgid "Buildings from QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Title"
msgid "Toggle expiry Alert"
msgstr "Uključi/isključi upozorenje o isteku"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Desc"
msgid ""
"!!! Attention - Although unlikely, using this option might trigger INNOs bot "
"detection and may cause a short ban period !!! Please let us know should "
"that happen.<br><br>After placing a building from the build menu or the "
"reconstruction side bar will cause the same building to be selected "
"automatically (streets excluded)."
msgstr ""
"!!! Pažnja - Iako je malo verovatno, korišćenje ove opcije može pokrenuti "
"INNO-ovu detekciju botova i može izazvati kratak period zabrane !!! Molimo "
"vas da nas obavestite ako se to dogodi.<br><br>Nakon što postavite zgradu iz "
"menija za izgradnju ili bočne trake za rekonstrukciju, ista zgrada će biti "
"automatski izabrana (ulice isključene)."

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_action_points_collection"
msgid "Action Points"
msgstr "Akcioni Poeni"

msgctxt ".Boxes.Investment.UpToDate"
msgid "The investment list was updated less than 30 minutes ago."
msgstr "Lista investicija je ažurirana pre manje od 30 minuta."

msgctxt ".Boxes.Outpost.infoLine"
msgid "Current LvL = __runNumber__; Bonus Chance (x4) = __chanceX4__%"
msgstr "Trenutni LvL = __runNumber__; Šansa Bonusa (x4) = __chanceX4__%"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.ProfitDesc"
msgid ""
"profit achieved; yellow = Rank is not safe; red/green = Loss/Profit safe"
msgstr ""
"profit ostvaren; žuto = Rang nije siguran; crveno/zeleno = Gubitak/Profit "
"siguran"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Bid"
msgid "Bid"
msgstr "Licitiraj"

msgctxt ".General.Send"
msgid "Send"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowEventChest"
msgid "Event Assistants"
msgstr "Pomoćnici za Event"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwner"
msgid "Show Guilds"
msgstr "Prikaži Gild-ove"

msgctxt ".Settings.EventHelperIdle"
msgid "Idle Game (e.g. St. Patricks)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeDisadvantage"
msgid "Disadvantage"
msgstr "Nedostatak"

msgctxt ".Boxes.Stats.Title"
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Statistički Pregled"

msgctxt ".Menu.Settings.Desc"
msgid "Configure FoE Helper"
msgstr "Konfigurišite FoE Helper"

msgctxt ".Menu.Kits.Title"
msgid "Sets and Chains"
msgstr "Sets and Chains"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberLeavedGuild"
msgid "Player is no longer in your guild."
msgstr "Igrač više nije u vašem gildu."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.UnknownGuild"
msgid "Unknown Guild"
msgstr "Nepoznat Gild"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmNo"
msgid "No"
msgstr "Ne"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Desc"
msgid ""
"Shows a box that temporarily covers the FP entry field in GB after a "
"donation. The value determines the duration the box is shown in seconds - "
"when 0, the box does not show"
msgstr ""
"Prikazuje prozor koji privremeno prekriva polje za unos FP u GB nakon "
"donacije. Vrednost određuje trajanje prikaza prozora u sekundama - kada je "
"0, prozor se ne prikazuje"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Title"
msgid "Change menu position"
msgstr "Meni Izmena"

msgctxt ".Menu.Productions.Title"
msgid "Production Overview"
msgstr "Production Overview"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

msgctxt ".Boxes.Productions.Total"
msgid "Total: "
msgstr "Ukupno: "

msgctxt ".Boxes.Units.Quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Boxes.Kits.Fragment"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Protected"
msgid "Sector is protected"
msgstr "Sektor je zašticen"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Calculator.LevelWarning"
msgid "Warning! Leveling this GB!"
msgstr "Upozorenje! Povećaće se nivo ovog GB!"

msgctxt ".Settings.About.Title"
msgid "About FoE Helper"
msgstr "O FoE Helperu"

msgctxt ".Boxes.BattleAssist.Title"
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikad"

msgctxt ".Settings.MenuContent.Desc"
msgid ""
"Which buttons do you want in the menu?<br>Green: show button. Red: don't "
"show button."
msgstr ""
"Koje dugmiće želite u meniju?<br>Zeleno: prikaži dugme. Crveno: ne prikazuj "
"dugme."

# ROI (Return on Investment)
# I don't know how to translate that, I don't even know what mechanics this is associated with.
# 
# (Ritorno di investimento)
# Non so come tradurla, non so nemmeno a che meccanica è associata
msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionTitle"
msgid "FP GB ROI compared"
msgstr "FP GB ROI poređenje (ROI: povrat investicije)"

msgctxt ".Settings.CountRelics"
msgid "Count relics in menu icon"
msgstr "Broj relikvija u ikoni menija"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Step"
msgid "LvL"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Title"
msgid "Change Language"
msgstr "Promena jezika"

msgctxt ".Boxes.DBExport.LocalSettings"
msgid "Local settings"
msgstr "Lokalizovane postavke"

msgctxt ".Eras.5"
msgid "High Middle Age"
msgstr "Srednji vek"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportPartlySuccessful"
msgid "The import was completed with errors. Please reload the game."
msgstr "Import je završen sa greškama. Molimo ponovo učitajte igru."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoProductionsDone"
msgid "There are no finished FP productions"
msgstr "Nema završenih FP produkcija"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyFormatPerGB"
msgid "Save copy format per great building"
msgstr "Sačuvaj format kopiranja za svaki GB posebno"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.CountAll"
msgid "all"
msgstr "svi"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Title"
msgid "Auction Settings"
msgstr "Postavke aukcije"

msgctxt ".Settings.GlobalSend.Desc"
msgid ""
"If you want to use the notes or the city planner, activate this item.<br>For "
"a stand-alone extension, simply deactivate it."
msgstr ""
"Ako želite da koristite beleške ili planer grada, aktivirajte ovu "
"stavku.<br>Za samostalnu ekstenziju, jednostavno je deaktivirajte."

msgctxt ".Boxes.CityMap.greatbuilding"
msgid "GBs"
msgstr "GBs"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetRename"
msgid "Rename"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Title"
msgid "Infobox Entry Count"
msgstr "Broj Unosa u Infoboxu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Info"
msgid ""
"Display a list of Alerts which expired while offline (since the game window "
"was closed)"
msgstr ""
"Prikaži listu upozorenja kojima je istekao rok dok ste van mreže (od "
"zatvaranja prozora igre)"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Desc"
msgid ""
"Shows an icon in the top right corner displaying the shortest currently "
"running potion and giving an inventory list of potions upon hover. (De)"
"Activating this option might not immediately remove/show the icon - wait or "
"reload."
msgstr ""
"Prikazuje ikonu u gornjem desnom uglu koja prikazuje najkraći trenutno "
"aktiviran napitak i daje listu inventara napitaka prelaženjem mišem iznad "
"ikonice. (De)Aktiviranje ove opcije možda neće odmah ukloniti/prikazati "
"ikonu - sačekajte ili ponovo učitaj igricu."

msgctxt ".Boxes.Market.PageColumn"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Guild Ekspedcija"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.newValue"
msgid "New Value"
msgstr "Nova vrednost"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Desc"
msgid "Overview of most boosts, achievements, items and other city stats."
msgstr ""
"Pregled većine pojačanja, dostignuća, predmeta i drugih statistika grada."

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.all"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteInactivityWarning"
msgid "delete inactivity warning"
msgstr "obriši upozorenje o neaktivnosti"

msgctxt ".Boxes.Units.NextUnitsIn"
msgid ""
"The next __count__ Traz units will finish in <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"
msgstr ""
"Sledećih __count__ Traz jedinica završiće se u <span class=\"alca-countdown\""
"></span> at __harvest__ hr"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Done"
msgid "Done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexParticipation"
msgid "GE participation"
msgstr "GE učešće"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

msgctxt ".Settings.ApiTokenUrl"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/api-token"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Hide"
msgid "Hide"
msgstr "sakriti"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GEXWeek"
msgid "GE Week"
msgstr "GE Nedelja"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Title"
msgid "Load current Beta"
msgstr "Učitaj trenutnu Beta verziju"

msgctxt ".Settings.EventHelperPresent"
msgid "Present Game (e.g. Winter Event)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Title"
msgid "GBG Overview"
msgstr "GBG Pregled"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoodsValue"
msgid "Rating value of 1 good from prior ages (in FP)"
msgstr "Ocena 1 robe iz prethodnih epoha (u FP)"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Desc"
msgid ""
"Do you want the rewards from GBG and GE to be displayed in a stream over the "
"rewards bar?"
msgstr ""
"Da li želite da se nagrade iz GBG i GE prikazuju u toku, preko trake sa "
"nagradama?"

msgctxt ".Settings.About.Desc"
msgid ""
"The FoE Helper is a free browser extension for Forge of Empires developed "
"for players by players. The tool is not affiliated with InnoGames."
msgstr ""
"FoE Helper je besplatna ekstenzija za pretraživač za igricu Forge of Empires "
"razvijeno za igrače od strane igrača. Aplikacija nije povezana sa InnoGames-"
"om."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Settings.Entry.ChangeLanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgctxt ".Boxes.Productions.Done"
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.after"
msgid "after"
msgstr "posle"

msgctxt ".Eras.1.short"
msgid "SA"
msgstr "SA"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motivate/Polish Helper"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Welcome"
msgid ""
"Welcome to the <strong>Infobox</strong>! As long as this window is open, it "
"will display background events."
msgstr ""
"Dobrodošli u <strong>Infobox</strong>! Dok je ovaj prozor otvoren, on će "
"prikazivati pozadinske događaje (npr. poruke ćaskanja, akcije u GBG i ponude "
"na aukciji)"

msgctxt ".Boxes.Outpost.Title"
msgid "Settlement Goods"
msgstr "Roba za Settlement"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexGbgDateFormat"
msgid "GE/GBG date format"
msgstr "GE/GBG format datuma"

msgctxt ".Settings.Entry.doubleFPtimeout"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokator dvostruke donacije"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Create"
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAztecHelper"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGRewards"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Informacije o traci sa nagradama"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TooltipTitle"
msgid "Comparisons from your city"
msgstr "U poređenju iz vašeg grada"

msgctxt ".Menu.recurringQuests.Desc"
msgid "Tracks, which of the recurring quests already gave diamonds"
msgstr "Pratite, koji od ponovljenih zadataka (RQ) je već dao dijamante"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_plain"
msgid "plain"
msgstr "ravnica"

msgctxt ".Boxes.idleGame.T"
msgid "Trillion"
msgstr "Trilion"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.NeedSum"
msgid "Sum Needed"
msgstr "Suma Potrebnog"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.allyRooms"
msgid "Historical Ally Rooms"
msgstr "Historical Ally Sobe"

msgctxt ".Boxes.Market.Settings.Autostart"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otvori automatski"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildings"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Molimo unapredite nivo"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPCostGoods"
msgid "FP costs for goods"
msgstr "FP troškovi za robu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowValuesPerTile"
msgid "Value/tile"
msgstr "Vrednost/kockica"

msgctxt ".Boxes.Units.Defend"
msgid "Defence%"
msgstr "Odbrana%"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryContinue"
msgid "Please continue on your own"
msgstr "Molimo nastavite sami"

msgctxt ".Settings.NotificationPosition.ToastTestHeader"
msgid "Preview notification"
msgstr "Prikaz Obaveštenja"

msgctxt ".Boxes.Discord.TestEntry"
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"

msgctxt ".Boxes.GexStat.MemberParticipation"
msgid "Member participation"
msgstr "Učešce članova"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Cooldown"
msgid "Auction Cool-down"
msgstr "Pauza između aukcija"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesAdd"
msgid "Add to favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.CloseAllButton"
msgid "Close all Button"
msgstr "Dugme Zatvori Sve"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsUnitsD"
msgid "Units - Daily"
msgstr "Jedinice - Dnevno"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Desc"
msgid ""
"Display a GB FP investment window when entering 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings' tab."
msgstr ""
"Prikažite prozor za FP investicije kada uđete u 'Town Hall'> 'News'> 'Great "
"Buildings'."

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Title"
msgid "Building Efficiency Rating"
msgstr "Building Efficiency Rating"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsNeighbor"
msgid "Neighbour"
msgstr "Komšija"

msgctxt ".Menu.Allies.Desc"
msgid "Overview of all allies and buildings that have room for them."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Tag"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingCost"
msgid "Scouting Cost"
msgstr "Troškovi izviđanja"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Robe riznice"

msgctxt ".Boxes.findGB.selectGB"
msgid "Select GB"
msgstr "Izaberi GB"

msgctxt ".Boxes.Notice.ContentHeadIsFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"

msgctxt ".Boxes.Calculator.OwnPartClose"
msgid "Close the GB Calculator when this window is auto-opened"
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.guildExpedition"
msgid "Relic - GE"
msgstr "Relikvija - GE"

msgctxt ".Boxes.Units.fast"
msgid "Fast Unit"
msgstr "Brza jedinica"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceAvailable"
msgid "No spot available"
msgstr "Nema slobodnog mesta"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.grand_prize"
msgid "Grandprize"
msgstr "Glavna nagrada"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Molimo otvori Market prvo (T)"

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyChallenge"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Dnevni izazov"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EndDate"
msgid "End date"
msgstr "Datum završetka"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Transition"
msgid "Transition between titles"
msgstr "Prelaz izmedu numera"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Desc"
msgid ""
"If upon opening the GE stage unlock dialogue the precentual goods use is "
"higher than the threshold given below, a box is generated listing the "
"percentual goods use in relation to the treasury stock. '0' will always open "
"the box, '100' never."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event_task_reward"
msgid "St. Patrick's Day Event Task"
msgstr "St. Patrick's Day Event Taskovi"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.NoEntriesFound"
msgid "No entries found yet…"
msgstr "Još nema unosa…"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreEra"
msgid "ignore era"
msgstr "Ignorišite eru"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPlayersMotivation"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivnost Motivisanja"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Title"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.16.short"
msgid "OF"
msgstr "OF"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Title"
msgid "Event Chest Selection Helper"
msgstr "Pomoćnik za izbor Event Chest"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status.Title"
msgid "The current Status of the game"
msgstr "Trenutni Status igre"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Attack"
msgid "Attack"
msgstr "Napad"

msgctxt ".Boxes.findGB.hasProgress"
msgid "has Progress"
msgstr "ima progres"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.collectReward"
msgid "Reward"
msgstr "Nagrada"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Button"
msgid "Download Beta Extension"
msgstr "Preuzmite Beta Ekstenziju"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMarketFilter"
msgid "Market Filter"
msgstr "Market Filter"

msgctxt ".Menu.Notice.Desc"
msgid "Take notes on anything you don't want to forget."
msgstr "Zapišite sve što ne želite da zaboravite."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsRewards"
msgid "Rewards"
msgstr "Nagrade"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_start"
msgid "Start coins"
msgstr "Početni novčići"

msgctxt ".Boxes.Notice.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day.Title"
msgid "Values for the current day"
msgstr "Vrednosti za tekući dan"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.uncommon"
msgid "uncommon"
msgstr "neobičan"

msgctxt ".Settings.NotificationsStack.Desc"
msgid ""
"How many info messages do you want to see at once? The default is a maximum "
"of 4."
msgstr ""
"Koliko poruka sa informacijama želite da vidite odjednom? Podrazumevano je "
"najviše 4."

msgctxt ".Boxes.CityMap.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekoracije"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Main"
msgid "Main City"
msgstr "Glavni grad"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.AllConfigs"
msgid "All Advices"
msgstr "Svi saveti"

msgctxt ".Settings.Auctions.Desc"
msgid ""
"This module will automatically calculate an auction bid and copy it to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Ovaj modul će automatski izračunati aukcijsku ponudu i kopirati je u "
"clipboard."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Disclaimer"
msgid ""
"For chain buildings the whole chain is treated as one single building. For "
"sets we assume that all parts are fully connected."
msgstr ""
"Za lančane zgrade ceo lanac se tretira kao jedna jedina zgrada. Za komplete "
"pretpostavljamo da su svi delovi potpuno povezani."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.canBeBought"
msgid "Can be bought"
msgstr "moguće je kupiti"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Title"
msgid "Enable sound"
msgstr "Omogući zvuk"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Eras"
msgid "Eras"
msgstr "Epohe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteDataWarning"
msgid "If you delete previously recorded data, they cannot be retrieved."
msgstr "Ako obrišete prethodno zabeležene podatke, oni se ne mogu povratiti."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Auto"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatsko igranje"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.OverviewExplainer"
msgid ""
"Please visit all maps once to unlock the power data and collect guild data."
msgstr ""
"Posetite sve mape jednom da biste otključali podatke o snazi i prikupili "
"podatke o gildu."

msgctxt ".Menu.Bluegalaxy.Desc"
msgid ""
"This tool helps you find the best buildings to collect with your Blue Galaxy"
msgstr ""
"Ovaj alat vam pomaže da pronađete najbolje zgrade za prikupljanje sa vašim "
"Blue Galaxy"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OutpostSubmit"
msgid "Submit to City-Planner"
msgstr "Pošaljite u City-Planner"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.anniversary"
msgid "Target Progress for Energy used: "
msgstr "Ciljani Progres za korišćenu Energiju: "

msgctxt ".Boxes.CityMap.YourCity"
msgid "Your City"
msgstr "Vaš grad"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoMarsDataWarning"
msgid ""
"Goods from Mars are not included. Please visit your Mars outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Roba iz Marsa nije uključena. Molimo posetite vaš Mars outpost i ponovo "
"otvorite prozor"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.league_reward"
msgid "League Reward"
msgstr "Nagrada lige"

msgctxt ".Menu.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Castle Sistem"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.provides"
msgid "Provides"
msgstr "Pruža"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Message"
msgid "Please scroll through all the pages and press the EXPORT button"
msgstr "Molimo skrolujte kroz sve stranice i pritisnite dugme ZA EXPORT"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Warning"
msgid ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Disabled: Visit the "
"GBG map first!</em> "
msgstr ""
"<em id='selectorCalc-Btn-closed' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Prvo "
"posetite GBG mapu!</em> "

msgctxt ".Boxes.Market.OfferTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Imate: __stock__"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CavalierPerspecitve"
msgid "Side View"
msgstr "Bočni prikaz"

msgctxt ".Menu.Dropdown"
msgid "As Drop-down"
msgstr "Kao padajući meni"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowNotifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikacije"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

msgctxt ".Boxes.CityMap.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nasumične proizvodnje"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

# "PVP" should be "PvP"
msgctxt ".Boxes.FPCollector.pvp_arena"
msgid "PVP Arena"
msgstr "PVP arena"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_mystery_item"
msgid "Event Mystery Box"
msgstr "Event Mystery kutija"

msgctxt ".Boxes.CityMap.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Cultural"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Good"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenti"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Blueprints"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.EventT"
msgid "allow event trigger"
msgstr "Dozvolite aktivaciju dogadaja"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Gradska kuća"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Desc"
msgid ""
"Should all box coordinates be reset? This can bring back windows you managed "
"to move out of sight."
msgstr ""
"Da li treba resetovati sve koordinate prozora? Ovo može vratiti prozore koje "
"ste uspeli da pomerite iz vida."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Sectors"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektori"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowServerTime"
msgid "Display times in server time"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Menu.Market.Desc"
msgid "Displays and Filters all trades that are in the Market"
msgstr "Prikazuje i Filtrira sve trgovine koje su u Marketu"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking goods producing buildings. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje proizvode robu. Koliko "
"vredi jedna roba za vas?"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_start"
msgid "Start supplies"
msgstr "Početni Supplies"

msgctxt ".Menu.Calculator.Title"
msgid "GB Cost Calculator"
msgstr "GB Cost Calculator"

msgctxt ".Boxes.CityMap.buildingFromGBG"
msgid "Buildings from GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningPossibleDeath"
msgid "You might die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Možda ćete umreti igrajući ovom kartom! Razmislite o ponovnom izvlačenju ili "
"kupovini energije."

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescInStock"
msgid "Current Stock"
msgstr "Trenutne zalihe"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildTreasuryNotification"
msgid ""
"Visit tab Treasury in the guild profile to update treasury goods of your "
"guild."
msgstr ""
"Posetite karticu Riznica u profilu gilda da biste ažurirali robu iz riznice "
"vašeg gilda."

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_goods_start"
msgid "Start goods"
msgstr "Početna roba"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InColony"
msgid "In Colony"
msgstr "U koloniji"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Title"
msgid "Blue Galaxy Helper"
msgstr "Blue Galaxy pomoćnik"

msgctxt ".Menu.ShopAssist.DescWarning"
msgid "Please open a shop first"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.2.short"
msgid "BA"
msgstr "BA"

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroupDesc"
msgid "Create a group first… "
msgstr "Prvo kreirajte grupu… "

msgctxt ".Global.BoxTitle"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Title"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokator pregovaranja"

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsPosition"
msgid "Notify position"
msgstr "Pozicija Obavešenja"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.shards"
msgid "Flying Island - Shards"
msgstr "Flying Island - Shards"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_bowl_event"
msgid "Forge-Bowl-Event"
msgstr "Forge-Bowl-Event"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.st_patricks_event"
msgid "St. Patrick's Day Event"
msgstr "St. Patrick's Day Event"

msgctxt ".Boxes.BonusService.spoils_of_war"
msgid "Number of Spoils of War attempts remaining."
msgstr "Broj preostalih pokušaja ratnog plena."

msgctxt ".Boxes.Castle.DailyCastlePoints"
msgid "Daily castle points"
msgstr "Dnevni castle poeni"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.legendary"
msgid "legendary"
msgstr "legendarni"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Efficiency.description"
msgid "Following combinations are possible"
msgstr "Sledeće kombinacije su moguće"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.MsgBuilding"
msgid "__building__ - Level __level__"
msgstr "__building__ - Nivo __level__"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmDelete"
msgid "Delete this preset?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.CurrReward"
msgid "Current Profit: "
msgstr "Trenutni profit: "

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P2"
msgid "Place2"
msgstr "Pozicija2"

msgctxt ".Boxes.Productions.SearchInput"
msgid "Search Building… "
msgstr "Pretraga zgrade… "

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScoreText"
msgid ""
"Area of all connected buildings that need roads divided by area of all roads "
"multiplied by 100"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.QT"
msgid "Quintillion"
msgstr "Kvantilion"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowShopAssist"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Prodavačica"

msgctxt ".Boxes.Units.rogue"
msgid "Rogue"
msgstr "Rogue"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/scouting"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Desc"
msgid "The Alert for __provinceName__ was saved!"
msgstr "Alert za __provinceName__ je sačuvan!"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Desc"
msgid ""
"Should the \"Close all windows\" box be opened automatically after the game "
"starts?"
msgstr ""
"Da li bi trebalo da se modul \"Zatvori sve prozore\" otvori automatski nakon "
"što igra počne?"

msgctxt ".Boxes.AllyList.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/ally"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

msgctxt ".Settings.Help.Desc"
msgid "There are several ways to get support:"
msgstr "Postoji nekoliko načina da dobijete podršku:"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Best"
msgid "Best"
msgstr "Najbolje"

msgctxt ".Boxes.Investment.InvestBar"
msgid "Invested FPs: "
msgstr "Investirani FPs: "

msgctxt ".Boxes.Castle.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.anniversary_event"
msgid "Anniversary-Event"
msgstr "Anniversary-Event"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.Toggle"
msgid "Click to toggle:"
msgstr "Kliknite da prebacite:"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderCosts"
msgid ""
"Cost = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Your invest)</small> = __costs__"
msgstr ""
"Trošak = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __forderfactor__% "
"<small>(Vaša investicija)</small> = __costs__"

msgctxt ".Settings.Help.Title"
msgid "Help and Community"
msgstr "Pomoć i zajednica"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoods"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day and "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day)"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se ulaganje od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan i __goodsproduction__ robe/dan ("
"jednako __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ FP/"
"dan)"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Attrition"
msgid "Attrition"
msgstr "Attrition"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Desc"
msgid ""
"Shows a small badge with a counter of how many quests you can still abort."
msgstr ""
"Prikazuje malu značku sa brojačem koliko zadataka još uvek možete da "
"odbijete."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordTemplateBulk"
msgid "Template for multiple provinces"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Auction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukcija"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Scenes"
msgid "Select, which titles are allowed in which respective scene"
msgstr "Izaberite koje numere su dozvoljene u kojoj sceni"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5m"
msgid "5m"
msgstr "5m"

msgctxt ".Eras.20"
msgid "Space Age Venus"
msgstr "Svemirska Epoha Venera"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.LostAttackFights"
msgid "lost Attacks"
msgstr "izgubljeni Napadi"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ActiveRecurringQuest"
msgid "Active Recurring Quest (RQs):"
msgstr "Aktivni Ponavljajući Zadaci (RQs):"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Battlegrounds.Title"
msgid "GBG Tracker"
msgstr "GBG Tracker"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AllFights"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowSearchbar"
msgid "show searchbar"
msgstr "prikaži pretragu"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help3"
msgid ""
"When starting fresh, the module will start in row 1 of the settings and with "
"each consecutive bid, the module will use the next line."
msgstr ""
"Kada se pokreće ponovo, modul će početi u prvom redu podešavanja i sa svakom "
"sledećom ponudom, modul će koristiti sledeći red."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Reset"
msgid "Reset to default"
msgstr "Resetuj na osnovna podešavanja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeySubmitError"
msgid ""
"Without an API token for this world (obtainable free of charge from the "
"website) you cannot transfer cities or notes.<br>Click here for instructions:"
msgstr ""
"Bez API tokena za ovaj svet (dostupan besplatno sa veb sajta) ne možete "
"prenositi gradove ili beleške.<br>Kliknite ovde za uputstva:"

msgctxt ".Boxes.CityMap.clan_power_production"
msgid "Guild Power production"
msgstr "Guild Power proizvodnja"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerFriend"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Boxes.Castle.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Eras.19.short"
msgid "SAAB"
msgstr "SAAB"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Off"
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"

msgctxt ".Boxes.Kits.Chains"
msgid "Chains"
msgstr "Lanci"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartSum"
msgid "Own part sum"
msgstr "Sopstveni deo sum"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ReloadPage"
msgid "Reload Page"
msgstr "Ponovo učitaj stranicu"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartIncludeStart.Desc"
msgid "Include initial FP in sum"
msgstr ""

msgctxt ".Eras.10.short"
msgid "ME"
msgstr "ME"

msgctxt ".Boxes.Notice.DummyHeading"
msgid "Your headline"
msgstr "Vaš naslov"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCounter"
msgid "__count__ new player Events were found."
msgstr "Pronađeno je __count__ novih događaja igrača."

msgctxt ".Settings.Entry.SelectedMenu"
msgid "Menu position"
msgstr "Pozicija menija"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFound"
msgid "New Events found!"
msgstr "Pronađeni novi događaji!"

msgctxt ".General.Error"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts"
msgstr "Diplomatski Pokloni"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ExportLast"
msgid "export last"
msgstr "eksportuj poslednjh"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Done"
msgid "Done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.lifeSupport"
msgid "is affected by life support"
msgstr "je pod uticajem održavanja života"

msgctxt ".General.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Instantly"
msgid "instantly"
msgstr "odmah"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeCurrent"
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan2Era"
msgid " are 2 Ages behind"
msgstr " su 2 ere iza"

msgctxt ".Boxes.Discord.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildings"
msgid "Guild Buildings"
msgstr "Zgrade Gilda"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canPolish"
msgid "can be polished"
msgstr "može se polirati"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.StreetRequired"
msgid "Needs two lane road"
msgstr "Potreban put sa dve trake"

msgctxt ".Boxes.Discord.DeleteEntry"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowZeroValues"
msgid "show 0-values (GE/GBG)"
msgstr "prikaži 0-vrednosti (GE/GBG)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.when"
msgid "when"
msgstr "kada"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.carnival_event"
msgid "Carnival Event"
msgstr "Carnival Event"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTPaidTooMuch"
msgid ""
"You paid __paid__ FPs instead of __topay__ FPs. That is __toomuch__FP too "
"many."
msgstr ""
"Platili ste __paid__ FP umesto __topay__ FP. To je __toomuch__FP previše."

msgctxt ".Settings.Entry.GexStockWarning"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_replaced"
msgid "Defender replaced"
msgstr "Odbrana zamenjena"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.ComingSoon"
msgid "Coming Soon…  "
msgstr "Dolazi Skoro…  "

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn"
msgid "Next Spawn"
msgstr "Sledeće pojavljivanje"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterMessage"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.OpenMap"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.levelt"
msgid "levels"
msgstr "nivoi"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/blue-galaxy"

msgctxt ".Eras.6"
msgid "Late Middle Age"
msgstr "Kasni Srednji vek"

msgctxt ".Settings.EventHelper.All"
msgid "Enable Event helpers"
msgstr "Omogući Pomoćnika za Pohod"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerPrefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

msgctxt ".Settings.Version.Title"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerH"
msgid "Your Treasure Hourly"
msgstr "Vaš Blago Na Sat"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Efficiency.anniversary"
msgid "Efficiency (incl. keys)"
msgstr "Efekasnost (uključujući ključeve)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guildExpedition"
msgid "GE Relic"
msgstr "GE relikvija"

msgctxt ".Boxes.Castle.Days"
msgid "days"
msgstr "dana"

msgctxt ".Settings.Tab.Sending"
msgid "Upload Data"
msgstr "Učitaj podatke"

msgctxt ".Settings.AutoOpenCloseBox.Title"
msgid "\"Close all windows\" box open automatically"
msgstr "Prozor \"Zatvori sve prozore\" se otvara automatski"

msgctxt ".Boxes.Technologies.NoTechs"
msgid "You have reached the end of this era"
msgstr "Dostigli ste kraj ove ere"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_next"
msgid "Next era goods"
msgstr "Roba iz sledeće epohe"

msgctxt ".Boxes.idleGame.M"
msgid "Million"
msgstr "Milion"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1d"
msgid "1d"
msgstr "1d"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.NoUnitsAvailable"
msgid ""
"No unit data available. Please press \"U\" to launch the Army Management "
"console"
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka o jedinicama. Pritisnite \"U\" da biste pokrenuli "
"konzolu za upravljanje vojskom"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetExport"
msgid "Export presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowBlueGalaxyHelper"
msgid "Blue Galaxy"
msgstr "Blue Galaxy"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Warning"
msgid "Visit the settlement to correct the value"
msgstr "Posetite settlement da ispravite vrednost"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapshotLog"
msgid "Snapshot Log"
msgstr "Evidencija"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Title"
msgid "GBG Player Pop Up"
msgstr "GBG Player Pop Up"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSetup"
msgid "No Webhooks available. Create one first"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.__event"
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberActiviy"
msgid "Member activity"
msgstr "Aktivnost člana"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.Description"
msgid ""
"Should the Alert remain open until the user dismisses or clicks the "
"notification?"
msgstr ""
"Da li upozorenje treba da ostane otvoreno dok ga korisnik ne otkaže ili ne "
"klikne na obaveštenje?"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.FPPerTile"
msgid "New buildings: Daily FP/tile of replaced buildings"
msgstr "Nove zgrade: Dnevni FP/kockica zgrada koje su zamenjene"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guildExpedition"
msgid "GE Relic Rewards (Temple of Relic)"
msgstr "GE Relic Nagrade (Temple of Relic)"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ProducedTreasuryGoods"
msgid "produced by guild buildings"
msgstr "proizvedeno od guild zgrada"

msgctxt ".InactiveBuildingsAlert.title"
msgid "Expired Limited Buildings:"
msgstr "Istekle vremenski ograničene zgrade:"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ShowAxisLabel"
msgid "show axis label"
msgstr "prikaži oznaku ose"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.AdditionalColumns"
msgid "Additional columns"
msgstr "Dodatne kolone"

msgctxt ".Boxes.Calculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti (BP)"

msgctxt ".Menu.Market.Warning"
msgid "Please open the Market console first (T)"
msgstr "Molimo otvori Market prvo (T)"

msgctxt ".Eras.23"
msgid "Space Age Space Hub"
msgstr "Svemirska Epoha Svemirski Centar"

msgctxt ".Boxes.Discord.CopyTitle"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

msgctxt ".Menu.SaveMessage.Desc"
msgid "The new menu-order was saved"
msgstr "Novi redosled u meniju je sačuvan"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Never"
msgid "NEVER"
msgstr "NIKAD"

msgctxt ".Boxes.Calculator.FriendlyInvestment"
msgid "Investing at:"
msgstr "Ulaganje na:"

msgctxt ".Menu.Gildfight.Desc"
msgid "Displays current and upcoming GBG battles"
msgstr "Prikazuje trenutne i predstojeće GBG bitke"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleLost"
msgid "Battle lost"
msgstr "Bitka izgubljena"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.streamgraph"
msgid "Stream"
msgstr "Tok"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Title"
msgid "QI Player Pop Up"
msgstr "QI Player Pop Up"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Trades"
msgid "Trades"
msgstr "Trgovine"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War Rewards (Himeji Castle)"
msgstr "Nagrade za ratni plen (Himeji Castle)"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deployed"
msgid "Siege deployed"
msgstr "Opsada raspoređena"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowLogButton"
msgid "show snapshot log button"
msgstr "prikaži dugme za pregled evidencije"

msgctxt ".Settings.GexStockWarning.Title"
msgid "GE Goods Use"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStock"
msgid "Fair (at lower stock)"
msgstr "Pošteno (na nižim zalihama)"

msgctxt ".Eras.13.short"
msgid "TE"
msgstr "TE"

msgctxt ".Settings.LoadBeta2.Desc"
msgid ""
"The Beta-Extension musst be installed and updated manually. Either regularly "
"click the button below to download the current beta or use a Git-"
"Manager></br></br>Unpack the downloaded zip and in the Chrome extension "
"settings activate developer mode to 'load unpacked extension'.</br></br>Only "
"one Version of the Helper should be active at any time to prevent "
"interference!"
msgstr ""
"Beta-Ekstenzija mora biti instalirana i ažurirano ručno. Ili redovno "
"kliknite na dugme ispod da biste preuzeli trenutnu beta verziju ili "
"koristite Git-Manager></br></br>Raspakujte preuzeti zip i u postavkama "
"Chrome ekstenzije aktivirajte režim za programere da biste 'učitali "
"raspakovano proširenje'.</br></br>Samo jedna verzija Helper-a treba da bude "
"aktivna u bilo kom trenutku!"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleBuildings"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy.Title"
msgid "Modify Checklist"
msgstr "Izmeni listu"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-center"
msgid "bottom middle"
msgstr "donji srednji"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Commitment"
msgid "Cost"
msgstr "Košta"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.production"
msgid "Production"
msgstr "Zgrade za proizvodnju"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Ranking"
msgid "Ranking"
msgstr "Rangiranje"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medalje"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.clan_power_production"
msgid "Guild Power"
msgstr "Snaga Guilda"

msgctxt ".Eras.12.short"
msgid "CE"
msgstr "CE"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Trust"
msgid "Trust"
msgstr "Poverenje"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEven"
msgid "Break even in"
msgstr "Povrat ulaganja za"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.serverOffset"
msgid "Offset to servertime (minutes)"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableErasTitle"
msgid "Select all playable ages (without: No Age, Special)"
msgstr "Izaberite sve epohe (isključujući: No Age, Specijalno)"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.HeaderWarning"
msgid ""
"ATTENTION: To update these values, you must scroll through all new events in "
"the History Event tab in: Town Hall > News > Event History"
msgstr ""
"PAŽNJA: Da biste ažurirali ove vrednosti, morate da se krećete kroz sve nove "
"događaje na kartici Istorija događaja u: Gradska kuća > Vesti > Istorija "
"događaja"

msgctxt ".Boxes.Investment.TotalFP"
msgid "Stock + Invested + Profit = "
msgstr "Zalihe + Investirano + Profit = "

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllTittle"
msgid "Ages + No ages + Special"
msgstr "Epoha + Bez epohe + Specijalno"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteItem"
msgid "Delete site"
msgstr "Izbriši sajt"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Title"
msgid "GB Investment Overview"
msgstr "Pregled investicija u GB"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Neighborhood"
msgid "Neighborhood"
msgstr "Komšiluk"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help5"
msgid ""
"The module will calculate an addition value according to the first column "
"and a multiplication value according to the second column and take the "
"bigger value of the two"
msgstr ""
"Modul će izračunati dodatnu vrednost prema prvoj koloni i vrednost množenja "
"prema drugoj koloni i uzeti veću vrednost od te dve"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GE"
msgid "Expedition"
msgstr "Ekspedicija"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o Izviđanju"

msgctxt ".Settings.ShowMapTradeWarning.Desc"
msgid ""
"Displays a window that covers the 'Negotiate' Button in Provinces preventing "
"accidental clicking "
msgstr ""
"Prikazuje prozor koji pokriva dugme 'Pregovaraj' u provincijama sprečavajući "
"slučajno kliktanje "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.SceneSettings"
msgid "Scene Settings"
msgstr "Postavke scene"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.HideGB"
msgid "Hide GB from calculation and list."
msgstr "Sakrij GB od kalkulacije i liste."

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDateDesc"
msgid "This information has already been collected"
msgstr "Ove informacije su već prikupljene"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Accepted"
msgid "Accepted Trades"
msgstr "Prihvaćene Trgovine"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Hourly"
msgid "Hourly Production"
msgstr "Proizvodnja po satu"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.mid-center"
msgid "middle middle"
msgstr "sredina u sredini"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QIActionRechargeCycle"
msgid "every hour"
msgstr "svakih sat vremena"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Lekovi"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GBs"
msgid "GBs"
msgstr "GB-ovi"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.OpenImportExportTool"
msgid "Open Import/Export Tool"
msgstr "Otvorite alat za Uvoz/Izvoz"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.EraTreasuryGoods"
msgid "in stock treasury goods of the era"
msgstr "na zalihama trezora robe te epohe"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccess"
msgid "Data was successfully Uploaded…  Now visit "
msgstr "Podaci su uspešno poslati…  Sada posetite "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Title"
msgid "In-game Notifications"
msgstr "Obaveštenja u igri"

msgctxt ".Boxes.Units.Attack"
msgid "Attack%"
msgstr "Napad%"

msgctxt ".General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".General.Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gild"

msgctxt ".General.Boost"
msgid "Boost"
msgstr "Pojačanje"

msgctxt ".Menu.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Market Filter"

msgctxt ".Boxes.ItemSources.Title"
msgid "Item Sources"
msgstr "Izvori Stavki"

msgctxt ".Boxes.BonusService.donequests"
msgid "Shows finished quests"
msgstr "Prikazuje završene misije"

msgctxt ".Boxes.Outpost.including4x"
msgid "effectively - including x4 chance"
msgstr "efikasno - uključujući x4 šansu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitSuccessHeader"
msgid "Transmitted"
msgstr "Poslato"

msgctxt ".Quests.CounterTooltip.Content"
msgid "There is a limit of 2000 aborted quests per day."
msgstr "Postoji ograničenje od 2000 obustavljenih zadataka dnevno."

msgctxt ".Boxes.DBExport.Description"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GotIt"
msgid "I Got it!"
msgstr "Razumem!"

msgctxt ".Menu.OutP.Title"
msgid "Settlements Overview"
msgstr "Settlements Overview"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.AutoStartOnUpdate"
msgid "open overview after update"
msgstr "otvorite pregled nakon ažuriranja"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Title"
msgid "Sector Resource Costs "
msgstr "Troškovi resursa po sektoru "

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAll"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Expired"
msgid "Expired Trades"
msgstr "Istekle trgovine"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.BattleBoosts"
msgid "Battle Boosts"
msgstr "Borbeni pojačivači"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Button"
msgid "Delete!"
msgstr "Obriši!"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_boost"
msgid "Goods boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.GBGVariables"
msgid ""
"Attention: Victory points, neighboring guilds and attrition can change "
"before the province is actually available. You can use these placeholders "
"for GBG provinces in your template:"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.Music.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Background Music"

msgctxt ".Menu.findGB.Desc"
msgid ""
"creates a List of all the matching GB you come accross in other Players GB "
"List or the ranking"
msgstr ""
"kreira listu svih odgovarajućih GB-a na koje naiđete na listi GB-a drugih "
"igrača ili na rangiranju"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowBuildingsExpired"
msgid "Decayed Buildings Notification"
msgstr "Obaveštenje o isteklim zgradama"

msgctxt ".Boxes.CityMap.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.idleGame.B"
msgid "Billion"
msgstr "Billion"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Title"
msgid "Double donation"
msgstr "Dupla donacija"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFair"
msgid "Fair"
msgstr "Fer"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Filter"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Boxes.General.Season"
msgid "Season"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotOpen"
msgid "This GB's next level is currently LOCKED."
msgstr "Sledeći nivo ovog GB-a je trenutno ZAKLJUČAN."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Average"
msgid "Average in __seasons__ seasons"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Market.NeedColumn"
msgid "Need"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.Castle.Time"
msgid "Time"
msgstr "Vreme"

msgctxt ".Boxes.General.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMedals.Desc"
msgid "Show Medals"
msgstr "Prikaži medalje"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Title"
msgid "Main Menu Countdown"
msgstr "Odbrojavanje glavnog menija"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Title"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logova Gild Trezora"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.DateOfIncreaseDesc"
msgid "Date and time of the last recorded deposit in the GB"
msgstr "Datum i vreme poslednjeg zabeleženog depozita u GB"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Desc"
msgid ""
"Displays various Event Assitants, when a supported event window is opened."
msgstr ""
"Prikazuje razne Event Asistente, kada je otvoren prozor podržanog \"Eventa\"."

msgctxt ".Eras.4"
msgid "Early Middle Age"
msgstr "Rani Srednji vek"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.IncludeData"
msgid "Data"
msgstr "Uključeni podaci"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.hero_event"
msgid "Fellowship Event"
msgstr "Fellowship Event"

msgctxt ".HiddenRewards.Table.position"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuildings"
msgid "Add selected buildings"
msgstr "Dodaj izabrane zgrade"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Title"
msgid "Create Limited Building Alerts"
msgstr "Kreiraj upozorenja za vremenski ograničene zgrade"

msgctxt ".Boxes.Kits.Efficiency"
msgid "Eff"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterTrade"
msgid "Trade"
msgstr "Trgovina"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Desc"
msgid ""
"A list of all guild members, their buildings and activity, and some treasury "
"data"
msgstr "Statistika članova guilda"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildGoods"
msgid "Total of all goods"
msgstr "Total robe"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Item"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostUnits"
msgid "Units lost"
msgstr "Jedinice izgubljene"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.forge_ages_event"
msgid "Anniversary Event"
msgstr "Anniversary Event"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/mergergame"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG Rewards"
msgstr "GBG Nagrade"

msgctxt ".Menu.Technologies.Warning"
msgid "Disabled: Open your Tech Tree first (R)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite svoje tehnološko stablo (R)!"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan4Era"
msgid " are 4+ Ages behind"
msgstr " su 4+ ere iza"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.soccer"
msgid "Soccer balls used"
msgstr "Korišćene fudbalske lopte"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.guild_raids"
msgid "Quantum-Incursions"
msgstr "Quantum-Incursions"

msgctxt ".Boxes.CityMap.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Stambene zgrade"

msgctxt ".Menu.Investment.Title"
msgid "FP Investments"
msgstr "FP Investicije"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Attacks"
msgid "Attacks"
msgstr "Napadi"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeFairStockTT"
msgid ""
"This includes all fair trades where the offered good has a lower stock than "
"the requested good"
msgstr ""
"Ovo uključuje sve poštene trgovine u kojima ponuđena roba ima manju zalihu "
"od tražene robe"

msgctxt ".Boxes.Units.alca"
msgid "last Alcatraz production"
msgstr "poslednja proizvodnja Alcatraza"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleRenormalize"
msgid "Normalize Values"
msgstr "Normalizuj vrednosti"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Step"
msgid "Level "
msgstr "Nivo "

msgctxt ".Boxes.Calculator.ArkBonus"
msgid "Current Arc Bonus"
msgstr "Trenutni Arc Bonus"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTFPPerTile"
msgid ""
"How many daily FPs per tile are lost for making space for new GBs? Example: "
"You are removing some Shrines of Knowledge to build a GB => 1FP/5 tiles = 0."
"2FP/tile"
msgstr ""
"Koliko FP po kockici dnevno se gubi za pravljenje prostora za nove GBs? "
"Primer: Uklanjate neke Shrine of Knowledge da izgradite GB => 1FP/5 kockica "
"= 0.2FP/kockica"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartMinView.Desc"
msgid "Hide most details"
msgstr "Sakrij većinu detalja"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - d"
msgstr "Trezor gilda - d"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Values"
msgid "Boost Values"
msgstr "Vrednosti pojačanja"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.NextSpawn.Title"
msgid ""
"Gives minimum, maximum and average progress and efficiency for the next "
"spawned piece"
msgstr ""
"Daje minimum, maksimum i prosečan progres i efikasnost za sledeći spawn "
"delova"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_beach"
msgid "beach"
msgstr "plaža"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Finish"
msgid "let titles finish"
msgstr "pusti da se numera završi"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.Done"
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"

msgctxt ".Menu.Moppelhelper.Desc"
msgid ""
"Displays when your friends, guild members or neighbours last motivated, "
"polished, attacked, plundered, etc your buildings"
msgstr ""
"Prikazuje kada su vaši prijatelji, članovi guilda ili komšije poslednji put "
"motivisali, polirali, napali, pljačkali, itd vaše zgrade"

msgctxt ".Boxes.BoostList.open"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Izvori pojačanja"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Preostalo</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Settings.doubleFPtimeout.Title"
msgid "Double donation blocker"
msgstr "Blokator dvostruke donacije"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.GoodsPerFP"
msgid "1 FP equals __goods__ goods"
msgstr "1 FP se jednak __goods__ robe"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.soccer_cup_event"
msgid "Soccer Cup Event"
msgstr "Soccer Cup Event"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Settlement"
msgid "Settlement"
msgstr "Settlement"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Error"
msgid "This is not a valid settings file!"
msgstr "Ovo nije validna datoteka podešavanja!"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDescending"
msgid "Descending"
msgstr "Opadajuće"

msgctxt ".Menu.Citymap.Title"
msgid "Town Overview"
msgstr "Pregled grada"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Colony"
msgid "Colony"
msgstr "Kolonija"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Count"
msgid "Count"
msgstr "Broj"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowQIPlayerInfo"
msgid "QI Player list"
msgstr "Lista QI igrača"

msgctxt ".Boxes.Units.ReadyToLoot"
msgid "Ready to loot!"
msgstr "Spremno za pljačku!"

msgctxt ".Boxes.General.ExportJSON"
msgid "Export as jSON"
msgstr "Eksportuj kao jSON"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Info.Desc"
msgid "Displays events happening in the background"
msgstr ""
"Prikazuje događaje koji se dešavaju u \"pozadini\".<br><em>Popunjava se "
"informacijama…  </em>"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MaxLevel"
msgid "max. level"
msgstr "maks. nivo"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.showCounter"
msgid "Display counter for open quests in menu"
msgstr "Prikaži brojač otvorenih zadataka u meniju"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round.Title"
msgid "Values for the current Round"
msgstr "Vrednosti za trenutnu Rundu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.AddBuilding"
msgid "Add Building"
msgstr "Dodaj zgradu"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowAllies"
msgid "Include Ally boosts in the rating"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OpenProduction"
msgid ""
"To gather this data, please open the goods and guild goods tab in the "
"Production overview."
msgstr ""
"Da biste prikupili ove podatke, molimo otvorite tabove za robu i guild robu "
"u Pregledu Proizvodnje."

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion"
msgid "Quantum Incursions"
msgstr "Quantum Incursions"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveMessage.Title"
msgid "Saved!"
msgstr "Sačuvano!"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P5"
msgid "Place5"
msgstr "Mesto5"

msgctxt ".Settings.RivalSound.Title"
msgid "Sound for Rival-Quest"
msgstr "Zvuk za Rival-Quest"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Fights"
msgid "Fights"
msgstr "Borbe"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Title"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Sajt Api-Token"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.double_collection"
msgid "Blue Galaxy (x2)"
msgstr "Blue Galaxy (x2)"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Records"
msgid "Records"
msgstr "Zapisi"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Repeat.Every"
msgid "or every"
msgstr "ili svakih"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Lock"
msgid "Secure"
msgstr "Bezbedno"

msgctxt ".Settings.ExportImport.Reload"
msgid "The game will now reload with the imported settings."
msgstr "Igra će se sada ponovo učitati sa uvezenim podešavanjima."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTimeDesc"
msgid "When was the first deposit recorded?"
msgstr "Kada je zabeležen prvi depozit?"

msgctxt ".Boxes.Treasury.Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDefault"
msgid "Default"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.EditAlert"
msgid "Edit Alert"
msgstr "Izmeni Upozorenje"

msgctxt ".General.Items"
msgid "Items"
msgstr "Stavke"

msgctxt ".Eras.19"
msgid "Space Age Asteroid Belt"
msgstr "Svemirska Epoha Asteroidni pojas"

msgctxt ".Eras.7.short"
msgid "CA"
msgstr "CA"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Information"
msgid ""
"First visit the member overview of the social conversation you want to "
"compare here, so that data can be compared."
msgstr ""
"Prvo posetite pregled članova razgovora, iz socijalne kartice, kako bi se "
"podaci mogli uporediti."

msgctxt ".Boxes.Calculator.Up2LevelUp"
msgid "Remaining FPs to level"
msgstr "Preostali FP za podizanje nivoa"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.event_pass"
msgid "Event Pass"
msgstr "Event Pass"

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Desc"
msgid "Displays a Trade filtering tool when the Market console is opened."
msgstr "Prikazuje alatku za filtriranje trgovine kada se otvori konzola Market."

msgctxt ".Menu.Technologies.Desc"
msgid "View and calculate Tech Tree research costs"
msgstr "Pregledaj i izračunaj troškove istraživanja Tech drveta"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShowGroupNames"
msgid "show group names"
msgstr "Prikaži imena grupa"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.IgnoreSettlement"
msgid "ignore settlement type"
msgstr "Ignorišite tip settlementa"

msgctxt ".Menu.ProductionsRating.Desc"
msgid ""
"Search for buildings that produce less resources per tile than expected."
msgstr ""
"Pretraži zgrade koje proizvode manje resursa po kockici nego što se očekuje."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.hideOverlay"
msgid "Hide reset-blocker when box minimized"
msgstr "Sakrij blokator resetovanja kada je okvir minimiziran"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowInvestments"
msgid "Display FP Investment Sum"
msgstr "Prikaži Sumu FP Investicija"

msgctxt ".Boxes.Settings.Save"
msgid "Save settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsUnitsH"
msgid "Your Units - Hourly"
msgstr "Vaše jedinice - na sat"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-left"
msgid "bottom left"
msgstr "donji levi"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.StartLevel"
msgid "Start level"
msgstr "Početni nivo"

msgctxt ".Boxes.Castle.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan3Era"
msgid " are 3 Ages behind"
msgstr " su 3 epohe iza"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.EndLevel"
msgid "End level"
msgstr "Krajnji nivo"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Explainer"
msgid ""
"Select how much each of your buildings should ideally produce per tile. The "
"balance between all selected values is important for the final rating: Use "
"higher ones for things you do not care about as much and lower values if you "
"want to put higher emphasis on particular resources/boosts. If you have more "
"than one of the same building, only the highest era will be evaluated."
msgstr ""
"Odaberite koliko bi svaka od vaših zgrada idealno trebalo da proizvodi po "
"kockici. Ravnoteža između svih izabranih vrednosti je važna za konačnu ocenu:"
" Koristite više vrednosti za stvari do kojih vam nije toliko stalo i niže "
"vrednosti ako želite da stavite veći naglasak na određene resurse/pojačanja. "
"Ako imate više od jedne iste zgrade, samo će se procenjivati najviša epoha."

msgctxt ".Boxes.GexStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Probni"

msgctxt ".Boxes.OtherGuildActivity.Title"
msgid "Active Guild Members"
msgstr "Aktivni Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.BonusService.missile_launch"
msgid "Number of Missile Launches remaining."
msgstr "Broj preostalih Lansiranja Raketa."

msgctxt ".Boxes.CityMap.HighlightOldBuildings"
msgid "Lower Era buildings"
msgstr "Istaknite zgrade nižih era"

msgctxt ".Eras.14.short"
msgid "FE"
msgstr "FE"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Single"
msgid "Single"
msgstr "pojedinačno"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnAllPlayableEras"
msgid "All Ages"
msgstr "Sve Epohe"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.TTGoodsValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings producing goods. How many FP is one "
"good worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje proizvode robu. Koliko FP "
"vredi jedna roba za vas?"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartBP.Desc"
msgid "Show Blueprints"
msgstr "Prikaži nacrte"

msgctxt ".Boxes.Castle.CastlePoints"
msgid "Castle points"
msgstr "Castle points"

msgctxt ".Boxes.Settings.Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"

msgctxt ".Menu.Info.Title"
msgid "Info Box"
msgstr "Info Box"

#. Look at that before you translate this string → https://en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation#Language_tags_and_codes
msgctxt ".Local"
msgid "en-US"
msgstr "sr-Latn"

msgctxt ".Settings.Tab.Boxes"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Settings.Help.Discord"
msgid ""
"Discord: join our server for general discussions about the extension, chats "
"and support."
msgstr ""
"Discord: pridružite se našem serveru za opšte diskusije o ekstenziji, "
"ćaskanja i podršku."

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.clan_defeated"
msgid "Guild defeated"
msgstr "Gild je poražen"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.battleSurrendered"
msgid "Battle surrendered"
msgstr "Bitka predana"

msgctxt ".Boxes.Units.Title"
msgid "Military Units Overview"
msgstr "Pregled vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.care"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progres po ključu"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitka"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.anniversary"
msgid "Total keys"
msgstr "Ukupno ključeva"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.StartDate"
msgid "start date"
msgstr "početni datum"

msgctxt ".Settings.ShowInvestments.Title"
msgid "Display FP Investment sums"
msgstr "Prikaži sumu FP investicija"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.UnlockedLevel"
msgid "Unlocked level"
msgstr "Otključan nivo"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Remaining</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Preostalo</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Desc"
msgid ""
"Notifications are created, that inform about the expiration of a limited "
"building. (after deactivating this function, alerts that were created in the "
"past may still show)"
msgstr ""
"Kreiraju se obaveštenja koja obaveštavaju o isteku vremenski ograničene "
"zgrade. (nakon deaktiviranja ove funkcije, upozorenja koja su kreirana u "
"prošlosti se i dalje mogu prikazati)"

msgctxt ".Boxes.Notice.ModalChoosePlayer"
msgid "Choose a player"
msgstr "Izaberite igrača"

msgctxt ".Menu.Campagne.Warning"
msgid "Disabled: Visit a Map Sector first (M)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo posetite Mapu Sektora (M)!"

msgctxt ".Menu.Investment.Desc"
msgid "List of your latest investments"
msgstr "Lista vaših najnovijih investicija"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Title"
msgid "Goods Inventory"
msgstr "Inventar robe"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG (after negotiation or fight)"
msgstr "GBG (nakon pregovora ili borbe)"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord webhooks"

msgctxt ".Settings.Entry.ApiToken"
msgid "Website Api-Token"
msgstr "Sajt Api-Token"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.battlegrounds_conquest"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation"
msgid "Sim"
msgstr "Sim"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Desc"
msgid "Opening the Item Shop will open an overview."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.FP"
msgid "FP"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.doubleFPprevention.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevencija"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Title"
msgid "Boost Inventory"
msgstr "Inventar Pojačanja"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseErrorDesc"
msgid "The Date value \"__InvalidDate__\" could not be parsed"
msgstr "Vrednost datuma \"__InvalidDate__\" nije moguće parsirati"

msgctxt ".General.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Discord.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/discord"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Name"
msgid "Building Name"
msgstr "Naziv zgrade"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Total"
msgid "Total Collected:"
msgstr "Ukupno Sakupljeno:"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-investment"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Body"
msgid "Body"
msgstr "Telo"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.MoppelEvents"
msgid "Motivate/Polish"
msgstr "Motiviši/Poliraj"

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenInfoBox"
msgid "Infobox"
msgstr "Infobox"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.FP"
msgid "FPs"
msgstr "FP"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.decoration"
msgid "Decorations"
msgstr "Dekoracije"

msgctxt ".Boxes.Productions.GoodEraTotal"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.anniversary"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the board!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje ključevi koji su preostali na tabli!"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderNegativeProfit"
msgid ""
"Spot is not safe. __fpcount__ additional FPs must be added.<br>Total to make "
"spot safe: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Pozicija nije bezbedna. __fpcount__ dodatnih FP mora biti dodato.<br>Ukupno "
"da pozicija bude bezbedna: __totalfp__ FPs"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TitleSettings"
msgid "Title Settings"
msgstr "Postavke numera"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.WorldChallengeOverflowWarning"
msgid "Challenge will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GexTrial"
msgid "Trial"
msgstr "Trial"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Score"
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.when"
msgid "Show Box when"
msgstr "Prikaži prozor kada"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ExpansionsSum"
msgid "Expansions"
msgstr "Ekspanzije"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.AvailableCollections"
msgid "Available collections: "
msgstr "Dostupne kolekcije: "

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.line"
msgid "Lines"
msgstr "Linije"

msgctxt ".Settings.RepeatSelectBuilding.Title"
msgid "Repeat last Building Selection"
msgstr "Ponovite poslednji izbor zgrade"

msgctxt ".Eras.0.short"
msgid "-"
msgstr "-'"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMessages"
msgid "Number of messages in the guild message center"
msgstr "Broj poruka u centru za poruke gilda"

msgctxt ".Boxes.Calculator.LGNotConnected"
msgid "This GB is not connected to a road."
msgstr "Ovaj GB nije povezan sa putem."

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.water"
msgid "Water"
msgstr "Voda"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.SubmitError"
msgid ""
"Your city data could not be sent to the server. Please report this error "
"directly to "
msgstr ""
"Podaci o vašem gradu nisu mogli da se pošalju na server. Prijavite ovu "
"grešku direktno na "

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.DailyProduction"
msgid "Daily Production"
msgstr "Dnevna Proizvodnja"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Deposit"
msgid "FPs"
msgstr "FPs"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Type"
msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeDaily"
msgid "Daily Prod."
msgstr "Dnevna proizv."

msgctxt ".Boxes.Investment.UpdateRequired"
msgid ""
"The investment list is older than 30 minutes. Please update your investment "
"list in the Town Hall."
msgstr ""
"Lista investicija je starija od 30 minuta. Ažurirajte listu investicija u "
"Gradskoj kući."

msgctxt ".Boxes.Units.long_ranged"
msgid "Artillery Unit"
msgstr "Artiljerijska jedinica"

msgctxt ".Boxes.Market.RateColumn"
msgid "Rate"
msgstr "Stopa"

msgctxt ".Boxes.Kits.SelectionKit"
msgid "Selection Kit"
msgstr "Selekcija Kompleta"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetReset"
msgid "Reset"
msgstr ""

msgctxt ".General.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Version.Desc"
msgid "The data below can be marked to copy it."
msgstr "Podaci u nastavku mogu biti označeni da bi se kopirali."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveSettings"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Guild Power"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Days"
msgid "__days__ day(s)"
msgstr "__days__ dan(a)"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.NoChargesLeft"
msgid "No BG attempts remain!"
msgstr "Nema BG pokušaja!"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Title"
msgid "Motivate/Polish Helper"
msgstr "Motiviši/Poliraj Helper"

msgctxt ".Boxes.Market.MaxResults"
msgid "Max results"
msgstr "Maks rezultata"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBCostsTT"
msgid "Includes good costs to build the GB valued at __goodcosts__ FPs"
msgstr ""
"Uključuje troškove robe za izgradnju GB vrednovane kao __goodcosts__ FPs"

msgctxt ".Boxes.General.Favorites"
msgid "Favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Member"
msgid "Member"
msgstr "Član"

msgctxt ".Menu.Campagne.Desc"
msgid "Displays Resources required to conquer a Continent Map Sector."
msgstr "Prikazuje Resurse potrebne da osvojite Sektor Kontinentalne Mape."

msgctxt ".Settings.Help.Forums"
msgid ""
"Forums: go here for support and submitting ideas, as well as bug reports."
msgstr ""
"Forumi: idite ovde za podršku i predlaganje ideja, kao i za prijavljivanje "
"grešaka."

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.7d"
msgid "7d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.MenuLength.Desc"
msgid ""
"How many elements should the menu display?<br>Empty or \"0\" means automatic "
"height."
msgstr ""
"Koliko elemenata treba meni da bude visok?<br>Prazno ili 0 znači automatska "
"visina."

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ShowDeletedMembers"
msgid "show ex-members"
msgstr "prikaži bivše članove"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Expedition.short"
msgid "GE"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Discard"
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.SuggestionDescription"
msgid "GBs at the top of the list are best value"
msgstr "GB-ovi na vrhu liste imaju najbolju vrednost"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildSupportBuildings"
msgid "Guild supporting buildings"
msgstr "Zgrade za podršku gilda"

msgctxt ".Settings.EventHelper.Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredna podešavanja"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena-Protocol"
msgstr "PvP-Arena-Protokol"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptSaveAs"
msgid "Save preset as:"
msgstr ""

# Forge Points from external sources.
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Ext"
msgid "Ext"
msgstr "Ekst"

msgctxt ".Settings.ShowLinks.Title"
msgid "Show links"
msgstr "Prikaži linkove"

msgctxt ".Boxes.Notice.DeleteGroup"
msgid "Delete group and sites"
msgstr "Obriši grupu i sajtove"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preset.Now"
msgid "Now"
msgstr "Sada"

msgctxt ".Boxes.CityMap.street"
msgid "Roads"
msgstr "Ulice"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.toBuild"
msgid "To Build"
msgstr "Za izgradnju"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Tasks"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help2"
msgid "You have to insert it into the bidding field and hit enter. "
msgstr "Morate nalepiti iznosu polje za ponudu i pritisnuti enter. "

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.headquarter_placed"
msgid "HQ placed"
msgstr "HQ postavljen"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Title"
msgid "PvP-Arena"
msgstr "PvP-Arena"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_attacker"
msgid "Defense boost att. army"
msgstr "Pojačanje odbrane att. vojska"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Warning"
msgid "Disabled: Open one of your GBs first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite jednu od vaših GB!"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_previous"
msgid "Previous era goods"
msgstr "Roba prethodne ere"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ConfirmReset"
msgid "Confirm Reset?"
msgstr "Potvrdi Reset?"

msgctxt ".Menu.Alerts.Desc"
msgid "Create and manage reminders"
msgstr "Kreirajte i upravljajte podsetnicima"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Title"
msgid "New FoE Helper Version installed"
msgstr "Nova Verzija FoE Helpera instalirana"

msgctxt ".Boxes.Kits.UpgradeKit"
msgid "Upgrade Kit"
msgstr "Komplet za nadogradnju"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave1"
msgid "Wave 1"
msgstr "Talas 1"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Coords"
msgid "Coords"
msgstr "Koordinate"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Max"
msgid "Max"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RemainingFP"
msgid "remaining FPs"
msgstr "preostali FPs"

msgctxt ".Eras.22.short"
msgid "SAT"
msgstr "SAT"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Auction"
msgid "<strong>__player__</strong> placed a bid for __amount__ Trade Coins."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> je upravo dao ponudu za __amount__ trgovačkih "
"novčića."

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowWorstBuildings"
msgid "Worst rated buildings"
msgstr "Najgore ocenjene zgrade"

msgctxt ".Menu.HiddenRewards.Desc"
msgid "Displays Incident types, times and locations"
msgstr "Prikazuje tipove Incidenata, vremena i lokacije"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTT"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.CurrencyOverflowWarning"
msgid "Shop Currency will overflow!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyGoods"
msgid "Daily goods"
msgstr "Roba po danu"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_defeated"
msgid "Siege defeated"
msgstr "Opsada poražena"

msgctxt ".StrategyPoints.BuyableFP"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs that can be bought with coins."
msgstr "FoE-Helper: Broj FP-a koji se mogu kupiti sa novčićima."

msgctxt ".Boxes.Notice.NewGroup"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgctxt ".Boxes.Kits.ShowFavourites"
msgid "Show only Favourites"
msgstr "Prikaži samo omiljene"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.WrongGoods"
msgid "Wrong goods selected, please finish manually"
msgstr "Pogrešna roba izabrana, molimo završite ručno"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Chance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.DeleteGBGRound"
msgid "delete GBG round"
msgstr "obriši GBG rundu"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Settings.ShowArmyAdvice.Button"
msgid "Advice settings"
msgstr "Postavke saveta"

msgctxt ".Settings.ResetBoxPositions.Title"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Koordinate prozora"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GildFightOccupied"
msgid ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> was captured by <span "
"style=\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> and is locked until __untilOccupied__."
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffb539\">__provinceName__</span> je zarobio <span style="
"\"color:__attackerColor__;text-shadow: 0 1px 1px __attackerShadow__\""
">__attackerName__</span> i zaključan je do __untilOccupied__."

msgctxt ".Boxes.Units.random"
msgid "random"
msgstr "Nasumično"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiation"
msgid "Negotiation"
msgstr "Pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.summerEvent"
msgid "Summer Event"
msgstr "Summer Event"

msgctxt ".Boxes.Calculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-cost/"

msgctxt ".Boxes.Kits.InStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Na zalihama"

msgctxt ".Boxes.AztecMiniGame.Description"
msgid "the greener, the higher the chance for a hit:"
msgstr "što je zelenije, to je veća šansa za pogodak:"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ConfirmYes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Weeks"
msgid "weeks"
msgstr "nedelje"

msgctxt ".Boxes.Castle.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

# Do not get at all what you mean
msgctxt ".Boxes.Negotiation.DragDrop"
msgid ""
"Drag & Drop the resource icons above to rearrange the average display "
"yourself to determine a new sequence from the first attempt."
msgstr ""
"Prevucite ikone resursa iznad da biste sami preuredili prikaz i odredili "
"novi redosled od prvog pokušaja."

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Kalkulator"

msgctxt ".Boxes.Investment.Safe"
msgid "safe"
msgstr "bezbedno"

msgctxt ".Boxes.Stats.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Title"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Upozorenje za Rogue"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.QiRound"
msgid "QI Round"
msgstr "QI Runda"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGBuildings"
msgid "GBG Build Recommendation"
msgstr "Preporuka za izgradnju GBG zgrade"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_attacker"
msgid "Attack boost att. army"
msgstr "Pojačanje napada att. vojska"

msgctxt ".Boxes.Infobox.ResetBox"
msgid "Clear All"
msgstr "Obriši sve"

msgctxt ".Boxes.Kits.Kits"
msgid "Kits"
msgstr "Kompleti"

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ScoutingTime"
msgid "Scouting Time"
msgstr "Vreme izviđanja"

msgctxt ".StrategyPoints.FPInBar"
msgid "FoE-Helper: Number of FPs in your bar."
msgstr "FoE-Helper: Broj FP u vašem FP baru."

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Desc"
msgid "Updates the 'GB calculator' for GBs of other players"
msgstr "Ažurira 'GB kalkulator' za GBs drugih igrača"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Q"
msgid "Quadrillion"
msgstr "Kvadrilion"

msgctxt ".Boxes.Kits.Name"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.Castle.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Notice.GlobalSendRequired"
msgid ""
"This module only works with \"Upload to foe-helper.com\" switched "
"on.<br>Please activate this option to use the notes."
msgstr ""
"Ovaj modul radi samo sa 'Upload to foe-helper.com' "
"aktiviranim.<br>Aktivirajte ovu opciju da biste koristili beleške."

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupNeighbor"
msgid "Neighbours"
msgstr "Susedi"

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsHead"
msgid "Deleted!"
msgstr "Obrisano!"

msgctxt ".Boxes.Treasury.DateTime"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Vreme"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Title"
msgid "Data Export/Import Tool"
msgstr "Alat za eksport/import podataka"

msgctxt ".Boxes.Units.defense"
msgid "City-Defense"
msgstr "Odbrana grada"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildBuildingNotification"
msgid "Visit your members towns to update the building statistic."
msgstr ""
"Posetite gradove svojih članova gilda da biste ažurirali statistiku zgrada."

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveCurrentEraGoods"
msgid "Save current goods?"
msgstr "Sačuvaj robu trenutne epohe?"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.title"
msgid "Building Recommendation"
msgstr "Preporuka za zgrade"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Arc"
msgid "Arc"
msgstr "Arc"

msgctxt ".Settings.Entry.About"
msgid "About"
msgstr "O"

msgctxt ".Boxes.Productions.def_boost_defender"
msgid "Defense boost def. army"
msgstr "Pojačanje odbrane def. vojska"

msgctxt ".Eras.6.short"
msgid "LMA"
msgstr "LMA"

msgctxt ".Boxes.Castle.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescInStock"
msgid "In Stock"
msgstr "Na zalihama"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.AttackFights"
msgid "Attack"
msgstr "Napad"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.archeology_event"
msgid "Archeology Event"
msgstr "Archeology Event"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GeneralSettings"
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"

msgctxt ".Settings.Entry.BlockCollectAll"
msgid "Collect All Blocker"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.QIBoosts"
msgid "QI Boosts"
msgstr "QI Pojačanja"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsGB"
msgid "Building"
msgstr "Ime zgrade"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - Hourly"
msgstr "Guild Treasury - po satu"

msgctxt ".Menu.Citymap.Desc"
msgid "Displays a schematics of your city"
msgstr "Prikazuje šemu vašeg grada"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Warning"
msgid "Please load ingame guild member overview to activate statistic"
msgstr "Učitajte pregled članova gilda u igri da biste aktivirali statistiku"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleFree"
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-center"
msgid "top middle"
msgstr "gornji srednji"

msgctxt ".Eras.11"
msgid "Postmodern Era"
msgstr "Postmodern Epoha"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Total"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScoreExplanation"
msgid "Only show inventory buildings with a rating equal or higher than x"
msgstr "Prikaži samo zgrade inventara sa ocenom jednakom ili većom od x"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_units_start"
msgid "Start units"
msgstr "Početne jedinice"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.PvPT"
msgid "allow pvp trigger"
msgstr "Dozvolite PVP aktivaciju"

msgctxt ".Menu.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgctxt ".Boxes.Popgame.Warning"
msgid ""
"When no tool is selected, the area below is click-through - clicking "
"interacts with the game!"
msgstr ""
"Kada nije izabran alat, oblast ispod je prozirna - klikom se interaguje sa "
"igrom!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowArmyAdvice"
msgid "Army Advice"
msgstr "Saveti za Vojsku"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.winter_event"
msgid "Winter-Event"
msgstr "Winter-Event"

msgctxt ".Boxes.Castle.Challenge"
msgid "Challenge"
msgstr "Izazov"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Simulation.Title"
msgid "This is achievable when playing perfect"
msgstr "Ovo je izvodljivo kada igrate savršeno"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Desc"
msgid "Attack times for the selected province have been copied."
msgstr "Vremena napada za izabranu provinciju su kopirana."

msgctxt ".Menu.Stats.Desc"
msgid "Displays game stats on goods, units, rewards, GBG"
msgstr "Prikazuje statistiku o robi, jedinicama, nagradama, GBG"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Title"
msgid "Market offers"
msgstr "Market ponude"

msgctxt ".Boxes.EventChests.Steps"
msgid "Steps"
msgstr "Koraci"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnorePrevEra"
msgid "Ignore optional technologies of previous eras"
msgstr "Ignoriši opcionalne tehnologije prethodnih epoha"

msgctxt ".DateShort"
msgid "DD/MMM"
msgstr "DD/MMM"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Map"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt ".Menu.Castle.Desc"
msgid "Shows you the available opportunities to earn castle points."
msgstr "Prikazuje vam dostupne mogućnosti da zaradite poene za dvorac."

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Info"
msgid ""
"Automatically create a new Alert when I make a bid in the Antiques Dealer."
msgstr ""
"Automatski kreiraj novo upozorenje kada dam ponudu u prodavci antikviteta."

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.All"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".General.Disclaimer"
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Desc"
msgid ""
"The Helper uses notifications in various places. You can switch this on or "
"off here."
msgstr ""
"Helper koristi obaveštenja na raznim mestima. Možete ovo uključiti ili "
"isključiti ovde."

msgctxt ".Boxes.Market.NeedTT"
msgid "__era__<br>You have: __stock__"
msgstr "__era__<br>Imate: __stock__"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PowerLeveling"
msgid "Power Leveling"
msgstr "Power Levelling"

msgctxt ".Boxes.idleGame.noBottleneck"
msgid " ignoring bottlenecks"
msgstr " ignorisanje prepreka"

msgctxt ".Menu.Technologies.Title"
msgid "Technology (Tech) Tree"
msgstr "Tehnološko (Tech) stablo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Desc"
msgid "The Alert for province __provinceName__ has been deleted!"
msgstr "Upozorenje za provinciju __provinceName__ je izbrisano!"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GbgParticipation"
msgid "GBG participation"
msgstr "GBG učešće"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.NoOwner"
msgid "No owner yet"
msgstr "Još nema vlasnika"

msgctxt ".Menu.QIMap.Title"
msgid "QI Map"
msgstr "QI mapa"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartRemaining"
msgid "Own FP remaining"
msgstr "Preostalo je da vlasnik doda"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.PlayerName"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Menu.Kits.Desc"
msgid ""
"Displays all your in-stock buildings, upgrades, and selection kits from Sets "
"and Chains."
msgstr ""
"Prikazuje sve vaše Setove i Lance sa pripadajućim zgradama, kompletima za "
"izbor i nadogradnjama na zalihama."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelection"
msgid "Send selected provinces to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.soccer"
msgid "Progress per badge"
msgstr "Napredak po znački"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsHiddenGB"
msgid "show hidden GB"
msgstr "prikaži sakrivene GB"

msgctxt ".Boxes.Infobox.UnknownConversation"
msgid "Unknown Conversation"
msgstr "Nepoznata konverzacija"

msgctxt ".Boxes.Technologies.IgnoreCurrentEraOptional"
msgid "Ignore optional technologies of current/higher eras"
msgstr "Ignoriši opcionalne tehnologije trenutnih/viših epoha"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartner"
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battle"
msgid "Battle"
msgstr "Bitka"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DeleteMessage.Title"
msgid "Deleted!"
msgstr "Obrisano!"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_damaged"
msgid "Defender damaged"
msgstr "Odbrana oštećena"

# use of "are" replaced with "where"
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>If units of a higher era are killed, this window gives you the chance to heal them with diamonds.
# - - -
# Display a window over the "Attack" or "Auto Battle" buttons to prevent accidental clicking when only Rogues remain after the first wave.\<br\>Also, if units of a higher where killed this window gives you the chance to heal them with diamonds.
msgctxt ".Settings.ShowRougeUnitWarning.Desc"
msgid ""
"Display a window over the \"Attack\" or \"Auto Battle\" buttons to prevent "
"accidental clicking when only rogues remain after the first wave."
msgstr ""
"Prikaži prozor preko dugmadi \"Napad\" ili \"Auto Bitka\" da biste sprečili "
"slučajno kliktanje kada samo rogues ostanu posle prvog talasa."

msgctxt ".Boxes.Treasury.Amount"
msgid "Amount"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Boxes.Productions.Happiness"
msgid "Happiness"
msgstr "Sreća"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OldLevel"
msgid "Old level"
msgstr "Stari nivo"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.Campagne.AlreadyDone"
msgid " Already conquered! Well done :)"
msgstr " Već osvojeno! Dobro urađeno :)"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Shop"
msgid "Item Shop"
msgstr "ponuda u prodaji"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_supplies_production"
msgid "Supply boosts"
msgstr "Pojačanja Zaliha"

msgctxt ".Boxes.Calculator.AvailableFP"
msgid "Available FP Packs"
msgstr "Dostupni FP paketi"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Day"
msgid "Day ⇋"
msgstr "Dan ⇋"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoVenusDataWarning"
msgid ""
"Goods from Venus are not included. Please visit your Venus Outpost and open "
"the box again"
msgstr ""
"Roba iz Venere nije uključena. Posetite svoj ispostavu Venere i ponovo "
"otvorite ovaj prozor"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Hitpoints"
msgid "Hitpoints"
msgstr "Hitpoint"

msgctxt ".Menu.Notice.Title"
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

msgctxt ".Boxes.Notice.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/notes"

msgctxt ".Settings.ShowPvPArena.Desc"
msgid "Show PvP-Arena-Protocol, when opening the PvP-Arena?"
msgstr "Prikaži PvP-Arena-Protocol, kada se otvori PvP-Arena?"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice.Title"
msgid "Add Advice"
msgstr "Dodaj savet"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Desc"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.Market.Title"
msgid "Market Filter"
msgstr "Filter Marketa"

msgctxt ".Boxes.Investment.Title"
msgid "Your FP Investments Summary"
msgstr "Pregled vaših FP investicija"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Attack"
msgid "% Attack"
msgstr "% Napad'"

msgctxt ".Eras.0"
msgid "No age"
msgstr "Bez epohe"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Settlements"
msgid "Settlement Playthroughs"
msgstr "Sesija Settlement igranja"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneIn"
msgid "Done in"
msgstr "Završeno u"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.totalChance"
msgid "Chance"
msgstr "Šansa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Ally"
msgid "Allies"
msgstr "Saveznik"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.NoEvents"
msgid "No Incidents displayed."
msgstr "Nema prikazanih incidenata."

msgctxt ".Boxes.Market.MinQuantity"
msgid "Min. Qty."
msgstr "Min. Količina."

msgctxt ".Boxes.General.ShowOnMap"
msgid "Show on city map"
msgstr "Prikaži na mapi grada"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.isUnique"
msgid "Unique Building"
msgstr "Jedinstvena zgrada"

msgctxt ".Eras.8"
msgid "Industrial Age"
msgstr "Industrijska Epoha"

msgctxt ".Settings.ExportSettings.Title"
msgid "Saving and Restoring"
msgstr "Čuvanje i Obnavljanje"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.NoPlaceSafe"
msgid "No spot safe"
msgstr "Nema bezbednih pozicija"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Gex"
msgid "GE"
msgstr "GE"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.CityProtected"
msgid "This players city can not be attacked"
msgstr "Grad ovog igrača ne može biti napadnut"

msgctxt ".Settings.HideHelperDuringBattle.Desc"
msgid ""
"During manual battle if the HelperBox gets in the way, this option "
"temporarily hides the box until the battle is over. This only works with "
"Helper 'As Box'"
msgstr ""
"Tokom manuelne bitke ako HelperBox smeta, ova opcija privremeno sakriva "
"prozore dok se bitka ne završi. Ovo radi samo sa Helper 'As Box' podešavanjem"

msgctxt ".Boxes.Market.PlayerColumn"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.traits"
msgid "Traits"
msgstr "Osobine"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Results"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Campagne.Reward"
msgid "Rewards "
msgstr "Nagrade "

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.OlderGoods"
msgid "Goods from earlier ages"
msgstr "Roba iz ranijih epoha"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.null"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"

msgctxt ".Settings.Help.Documentation"
msgid "Wiki / Documentation: Feature documentation."
msgstr "Wiki / Dokumentacija: Objašnjenje funkcionalnosti."

msgctxt ".Boxes.GexStat.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.KeyboardTooltip"
msgid ""
"Press __place__ and __slot__ on your keyboard to insert this suggestion."
msgstr ""
"Pritisnite __place__ i __slot__ na tastaturi da biste ubacili ovaj predlog."

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.All"
msgid "All"
msgstr "Sve"

msgctxt ".Boxes.DBExport.Export"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgctxt ".Settings.ChangeLanguage.Desc"
msgid "Choose your preferred language from the drop-down list"
msgstr "Izaberite željeni jezik sa padajuće liste"

msgctxt ".Settings.Tab.About"
msgid "Info + Website"
msgstr "Info + Vebsajt"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.shards"
msgid "Mysterious Shards (Flying Island)"
msgstr "Mysterious Shards (Flying Island)"

msgctxt ".Settings.ApiToken.Desc"
msgid ""
"To be able to transfer data for a world like city or notes, you need a token "
"for each world.<br>Click here for instructions: <a target='_blank' "
"href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-Token</a>"
msgstr ""
"Da biste mogli da prebacite podatke za svet kao što su grad ili beleške, "
"potreban vam je token za svaki svet.<br>Kliknite ovde za uputstva: <a "
"target='_blank' href='https://docs.foe-helper.com/english/api-token'>Api-"
"Token</a>"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Title"
msgid "Background Music"
msgstr "Muzika u pozadini"

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Title"
msgid "GB Investment"
msgstr "GB Investment"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetPromptRename"
msgid "Rename preset:"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.QINodeProgress"
msgid "<strong>__id__</strong> has reached __points__ progress."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.ShowMarketFilter.Title"
msgid "Display Market Filter Tool"
msgstr "Prikaži Alat za Filtriranje Marketa"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.EntryTime"
msgid "Entry Time"
msgstr "Vreme ulaska"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Drag"
msgid "Drag"
msgstr "Prevuci"

msgctxt ".Boxes.Units.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfitSelf"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Paid: __paid__<br>Profit = "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - __paid__ <small>(Paid)</small> = "
"__profit__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Plaćeno: __paid__<br>Profit "
"= __bruttoreward__ <small>(Nagrada)</small> - __paid__ <small>(Plaćeno)</"
"small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.Stats.DatePicker"
msgid "Pick Dates"
msgstr "Izaberi datume"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPart"
msgid "Own FP"
msgstr "Potrebno je da vlasnik doda"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Desc"
msgid ""
"Should the motivation activities be logged via the event "
"history?<br><br><em>Reload game after changes</em>"
msgstr ""
"Da li treba pratiti aktivnosti motivacije kada se događaji "
"pozivaju?<br><br><em>Ponovo učitaj igru nakon konverzije</em>"

msgctxt ".General.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Eras.14"
msgid "Future Era"
msgstr "Budućnost Epoha"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Title"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Kalkulator"

msgctxt ".Boxes.Productions.FilterTable"
msgid "Filter buildings"
msgstr "Filtriraj zgrade"

msgctxt ".Settings.ShowNotifications.Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikacije"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.TaskReady"
msgid "Collect Task!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.AlertActive"
msgid "Alert active"
msgstr "Upozorenje aktivno"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.Size"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.task_reward"
msgid "Task Reward"
msgstr "Nagrada za zadatak"

msgctxt ".Boxes.Treasury.PlayerID"
msgid "Player ID"
msgstr "ID igrača"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForGoods"
msgid "Offer Era"
msgstr "Epoha ponude"

msgctxt ".Boxes.Units.Proportionally"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ResetMessageCounter"
msgid "reset message counter"
msgstr "resetuj brojač poruka"

msgctxt ".Boxes.Productions.EmptyList"
msgid "There are no buildings in this category."
msgstr "U ovoj kategoriji nema zgrada."

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForHigher"
msgid "Higher"
msgstr "Više"

msgctxt ".Boxes.Investment.AllUpToDate"
msgid "Event History page previously updated"
msgstr "Stranica Istorije Događaja ranije ažurirana"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowNoStreetBuildings"
msgid "Roadless buildings"
msgstr "Istaknite zgrade kojima nije potreban pristup ulice"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsOwnPart"
msgid "Owners FP"
msgstr "Doprinos vlasnika"

msgctxt ".Boxes.Citymap.Efficiency"
msgid "Efficiency"
msgstr "Efikasnost"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.noPlunder"
msgid "can not be plundered"
msgstr "ne može biti opljačkano"

msgctxt ".Boxes.Units.Unbind"
msgid "Unattached"
msgstr "Nepovezano"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Title"
msgid "Show guild treasury log export tool"
msgstr "Prikaži alat za export loga riznice gilda"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Progress"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTForderFPStockLow"
msgid ""
"ATTENTION: Not enough FP Packs in stock!<br>You only have __fpstock__ of "
"__costs__FP<br>That is __tooless__FPs too few"
msgstr ""
"PAŽNJA: Nema dovoljno FP Paketa na stanju!<br>Imate samo __fpstock__ od "
"__costs__FP<br>To je __tooless__FP manje"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.bottom-right"
msgid "bottom right"
msgstr "donji desni"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartType.delta"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.soccer"
msgid "Badges"
msgstr "Značke"

msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningBuildings"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement "
"first!<br></em>Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Prvo započnite "
"Settlement!</em>Prikazuje resurse potrebne (po stavci) za vaš Settlement."

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.ProvinceName"
msgid "Province Name"
msgstr "Ime provincije"

msgctxt ".Boxes.Discord.VisitGGMapBefore"
msgid "For guild events you have to visit the GBG map first"
msgstr "Za događaje u esnafu prvo morate posetiti Guildfight mapu"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBWorld"
msgid "The world of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "Svet baze koja treba da se importuje ne odgovara trenutnom nalogu."

msgctxt ".Boxes.Kits.FilterSets"
msgid "Filter Sets"
msgstr "Filtriraj Setove"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildMembers"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi gilda"

msgctxt ".Menu.MarketOffers.Desc"
msgid "This tools helps to manage your goods inventory and market offers"
msgstr ""
"Ovaj alat pomaže u upravljanju vašim zalihama robe i ponudama na tržištu"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpForLevelUp"
msgid "FP to level up"
msgstr "FP za unapređenje nivoa"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Available"
msgid "available"
msgstr "dostupno"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerNotAvailable"
msgid ""
"This value is not accessible, because this player is neither a friend nor in "
"your guild."
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowOwnPartOnAllGBs"
msgid "GB Calculator"
msgstr "GB Calculator"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log"
msgid "Log"
msgstr "Log"

msgctxt ".Menu.GexStat.Title"
msgid "GE Results"
msgstr "GE Rezultati"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.DailyFP"
msgid "Daily FP"
msgstr "Dnevni FP"

msgctxt ".General.Good"
msgid "Good"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Keys.care"
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_independence_granted"
msgid "Freedom granted"
msgstr "Sloboda zagarantovana"

msgctxt ".Boxes.Outpost.ShowSums"
msgid "Show Sums:"
msgstr "Prikaži Sume:"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartAutoOpen.Desc"
msgid "Open automatically"
msgstr "Otvori automatski"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowRoundSelector"
msgid "show GBG round selector"
msgstr "prikaži GBG selektor rundi"

msgctxt ".Boxes.General.Export"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgctxt ".Boxes.BonusService.aid_goods"
msgid "Amount of Aides from Truce Tower left"
msgstr "Broj pomoći iz Truce Towera preostalo je"

msgctxt ".Menu.Alerts.Title"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozorenja"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowAllyList"
msgid "Ally Overview"
msgstr "Pregled Saveznika"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road"
msgid "road required"
msgstr "potreban put"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain_"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Settings.Entry.HideHelperDuringBattle"
msgid "Helper Battle visibility"
msgstr "Vidljivost Helpera tokom Bitke"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Title"
msgid "QI Overview"
msgstr "QI Pregled"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.pvp_arena"
msgid "PvP Arena Rewards"
msgstr "PvP Arena Nagrade"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewTemplate"
msgid "Template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Discord.Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HighlightsExplained"
msgid ""
"How to highlight buildings: Click any row to select the buildings you want "
"to compare more easily. Search results are marked automatically."
msgstr ""
"Kako istaknuti zgrade: Kliknite na bilo koji red da biste izabrali zgrade "
"koje želite da uporedite lakše. Rezultati pretrage su označeni automatski."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.NPC"
msgid "NPC"
msgstr "NPC"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLevelWarning"
msgid "Adding __fpcount__ FPs too many!<br>Maximum investment: __totalfp__ FPs"
msgstr ""
"Dodavanje __fpcount__ FP previše!<br>Maksimalna investicija: __totalfp__ FPs"

msgctxt ".Boxes.Castle.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.culturalOutpost"
msgid "Shard - Settlement"
msgstr "Shard - Settlement"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.Title"
msgid "Power leveling"
msgstr "Power levelovanje"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeGroups"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.filterCurrency"
msgid "Do not show items with this currency"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerD"
msgid "Treasure Daily"
msgstr "Blago Dnevno"

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.Title"
msgid "Compare friends in conversations"
msgstr "Uporedi prijatelje u razgovorima"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeForEqual"
msgid "Same"
msgstr "Isto"

msgctxt ".Boxes.Outpost.TitleShort"
msgid "Settlements Resource Overview  - "
msgstr "Pregled Resursa Settlements  - "

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Title"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsGBGPlayers"
msgid "GBG Players' Scoreboard"
msgstr "Tabela rezultata igrača GBG"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.BuildingsAmount"
msgid "buildings total"
msgstr "Broj zgrada: "

msgctxt ".Boxes.idleGame.K"
msgid "Thousand"
msgstr "Hiljada"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.__event"
msgid "Rewards from Seasonal or Special Events"
msgstr "Nagrade od Sezonskih ili Specijalnih Događaja"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/gb-calculator"

msgctxt ".Settings.Entry.Show2kQuestMark"
msgid "2k quest mark"
msgstr "2k oznaka zadataka"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.SettingsRestFP"
msgid "rest FP"
msgstr "ostatak FP"

msgctxt ".Boxes.CityMap.OlderThan1Era"
msgid " are 1 Age behind"
msgstr " su 1 Epohu iza"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.CalendarWeek"
msgid "calendar week"
msgstr "kalendarska nedelja"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GreatBuildings"
msgid "Great Buildings"
msgstr "Great Buildings"

msgctxt "._Language"
msgid "English"
msgstr "Srpski"

msgctxt ".Menu.OutP.Desc"
msgid "Displays the resources required (by item) for your Settlement."
msgstr "Prikazuje potrebne resurse (po stavci) za vaše naselje."

msgctxt ".Menu.Unit.Warning"
msgid "Disabled: Open your Army Management console first (U)!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite konzolu za upravljanje vojskom (U)!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAlert"
msgid "Create Alert"
msgstr "Kreiraj upozorenje"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Advice"
msgid "Advice"
msgstr "Savet"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateAllSectors"
msgid "Create for all sectors"
msgstr "Kreirajte za sve sektore"

msgctxt ".Boxes.Market.OnlyAffordable"
msgid "Only Affordable Offers"
msgstr "Samo pristupačne ponude"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.residential"
msgid "Residential"
msgstr "Stambene zgrade"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowAscendableBuildings"
msgid "Ascendable buildings"
msgstr "Istaknite zgrade koje se mogu nadograditi."

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds.short"
msgid "GBG"
msgstr ""

msgctxt ".Menu.greatbuildings.Desc"
msgid "Which FP producing GB should you upgrade next?"
msgstr "Koju GB koja proizvodi FP treba da nadogradite sledeće?"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Desc"
msgid ""
"From now on, the times are copied in server time. If you want to change your "
"displayed times to server time, check the settings."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.plunderReward"
msgid "Plunder Reward"
msgstr "Nagrada od pljačke"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.hidden_reward"
msgid "Incidents"
msgstr "Incidenti"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.random_production"
msgid "Random"
msgstr "Nasumične proizvodnje"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Kits.Upgrades"
msgid ""
"For the full building you need: <br> A level 1 building or selection kit, "
"all upgrades <i>and if shown here, special upgrades.</i>"
msgstr ""
"Za kompletnu zgradu vam je potrebno:<br>Zgrada nivoa 1 ili komplet sa "
"izborima, sve nadogradnje <i>i specijalne nadogradnje ako su prikazane ovde "
".</i>"

msgctxt ".Boxes.CityMap.CityGridScore"
msgid "City Grid Score"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Tab.Extension"
msgid "Menu + Notifications"
msgstr "Meni + Obaveštenja"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Settings.Save"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.FpInvested"
msgid "invested FP"
msgstr "investirani FP"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.RoadRequired"
msgid "Needs road"
msgstr "Potreban put"

msgctxt ".Boxes.Notice.GroupName"
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv Grupe"

msgctxt ".Boxes.CityMap.QICycle"
msgid "every 10 hours"
msgstr "svakih 10 sati"

msgctxt ".Boxes.Kits.Events"
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

msgctxt ".Boxes.Castle.Title"
msgid "Castle System"
msgstr "Castle Sistem"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowDecayedBuildings"
msgid "Decayed buildings"
msgstr "Istaknite zaostale zgrade"

msgctxt ".General.Choose"
msgid "Please choose"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.chest"
msgid "GE reward"
msgstr "GE nagrada"

msgctxt ".Boxes.Units.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.item"
msgid "Item"
msgstr "Stavka"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNoEra"
msgid "No Age"
msgstr "Bez Epohe"

msgctxt ".Menu.Notification.Position.top-right"
msgid "top right"
msgstr "gornji desni"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TryEnd"
msgid "No more attempts"
msgstr "Nema više pokušaja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.WholeArea"
msgid "Total Squares: "
msgstr "Ukupno Kockica: "

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.siege_deleted"
msgid "Siege deleted"
msgstr "Opsada obrisana"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GoodsValue"
msgid "Rating value of 1 __eraname__ good (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1 __eraname__ robe (u FP)"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.Actions"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

msgctxt ".Eras.15"
msgid "Arctic Future"
msgstr "Arktička Budućnost"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Trajno"

msgctxt ".Boxes.Productions.att_boost_defender"
msgid "Attack boost def. army"
msgstr "Bonus napada za odbrambenu armiju"

msgctxt ".Boxes.General.ExportCSV"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Eksportuj kao CSV"

msgctxt ".Settings.Version.PlayerId"
msgid "Player ID:"
msgstr "ID igrača:"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ShopAssist.onlyFavourites"
msgid "Only Favorites"
msgstr "samo favoriti"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.LastUpdate"
msgid "last update"
msgstr "poslednje ažuriranje"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastEras"
msgid "Last 2 Ages"
msgstr "Poslednje 2 epohe"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadBig"
msgid "2-lane Road"
msgstr "Dvosmerna cesta"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberDetail.Info"
msgid ""
"Average contribution and produced guild goods. This data is only accurate if "
"you open the member contribution list every time after GE, QI and GBG ended "
"and vistited the player recently"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar_completion"
msgid "Calendar Completion"
msgstr "Kompletiran kalendar"

msgctxt ".Settings.AutoOpenInfoBox.Title"
msgid "Auto open Infobox"
msgstr "Automatski otvori Infobox"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitAntiqueDealerWarning"
msgid "Open the antique dealer to update the data."
msgstr "Otvorite prodavca antikviteta da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.OR"
msgid "OR"
msgstr "ILI"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsLow"
msgid "ATTENTION: Goods stock is LOW!"
msgstr "PAŽNJA: Zalihe robe su NISKE!"

msgctxt ".Boxes.Productions.DateNA"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSum"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowTileColors"
msgid "Copy attack colors"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.DateNA"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.line"
msgid "Line Chart"
msgstr "Linijski Grafikon"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Neighbors"
msgid "Neighbours"
msgstr "Komšije"

msgctxt ".Boxes.Castle.LogDuration"
msgid "Log duration"
msgstr "Trajanje log-a"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.name"
msgid "Item"
msgstr "Stavka"

msgctxt ".Boxes.Settings.Title"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSend"
msgid "Send to Discord"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.AlertSetText"
msgid "Timer set for __hours__ hours and __minutes__ minutes"
msgstr "Timer podešen za __hours__ sati i __minutes__ minuta"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Factor"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

msgctxt ".Settings.MenuLength.Title"
msgid "Menu Length"
msgstr "Dužina menija"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistArmyAdvice.Title"
msgid "Army Advice"
msgstr "Savet za vojsku"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGBGPlayerInfo"
msgid "GBG Player list"
msgstr "Lista igrača GBG"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSaveAs"
msgid "Save as"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasurePlayerH"
msgid "Treasure"
msgstr "Blago"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Boosts"
msgid "Boosts & Production"
msgstr "Pojačanja & Proizvodnje"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Explanation"
msgid ""
"This log is filled with actions that occur while you are active on the GvG "
"map. The information will (currently) not be saved. You can filter it by "
"anything: a sector number, a guild name, an action, your own nickname."
msgstr ""
"Ovaj zapisnik je ispunjen akcijama koje se dešavaju dok ste aktivni na GvG "
"mapi. Informacije (trenutno) neće biti sačuvane. Možete ga filtrirati po "
"bilo čemu: broju sektora, imenu esnafa, akciji, sopstvenom nadimku."

msgctxt ".Boxes.CityMap.Submit"
msgid "Submit"
msgstr "Pošaljite"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTProfit"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Reward)</small> - "
"__costs__ <small>(Cost)</small> = __profit__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto Nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Trošak: __costs__ - Mesto "
"zaključano na: __safe__<br>Profit = __bruttoreward__ <small>(Nagrada)</"
"small> - __costs__ <small>(Trošak)</small> = __profit__"

msgctxt ".Boxes.Productions.fp_boost"
msgid "FP boost"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.amount"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Eras.10"
msgid "Modern Era"
msgstr "Moderna Epoha"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingTitle"
msgid "Image size"
msgstr "Veličina slike"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.OfferSum"
msgid "Sum Offered"
msgstr "Suma Ponuđenog"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Stage"
msgid "Stage"
msgstr "Faza"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Owner"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.GoodsCritical"
msgid "WARNING!: Goods stock at CRITICAL level!"
msgstr "WARNING!: Zalihe robe na KRITIČNOM nivou!"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowGuildTreasuryLogExport"
msgid "Guild Treasury Export Log"
msgstr "Export logova Gild Trezora"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MinLevel"
msgid "min. level"
msgstr "min. nivo"

msgctxt ".Boxes.Productions.GuildPower"
msgid "Guild Power"
msgstr "Guild Power"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Tabs.DefenseFights"
msgid "Defense"
msgstr "Odbrana"

msgctxt ".Menu.fpCollector.Desc"
msgid ""
"Displays all FPs collected details sorted by type, date, from where and how "
"many."
msgstr ""
"Prikazuje sve detalje sakupljenih FP sortirane po tipu, datumu, izvoru i "
"količini."

msgctxt ".Boxes.CityMap.NormalPerspecitve"
msgid "Top View"
msgstr "Prikaz odozgo"

# "&lang=en" must remain "en" right?
# "foe-rechner.de", should it not be updated to "foe-helper.com" ?
msgctxt ".Settings.Version.Link"
msgid ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Last Changelog</a>"
msgstr ""
"<a target='_blank' href='https://foe-helper.com/extension/"
"update?v=__version__&lang=en'  class='game-cursor'>Poslednji Changelog</a>"

msgctxt ".Boxes.Alerts.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/alerts"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.none"
msgid "none"
msgstr "nema"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsLevel"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Boxes.Units.light_melee"
msgid "Light Unit"
msgstr "Laka jedinica"

msgctxt ".Settings.Version.GuildId"
msgid "Guild ID:"
msgstr "ID Gilda:"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendSelectionCustom"
msgid "Send selected provinces to Discord with selected template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.area"
msgid "Area"
msgstr "Područje"

msgctxt ".Settings.ShowQIPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the QI Player list to automatically open when clicking on the QI "
"ranking?"
msgstr ""
"Da li želite da se QI lista igrača automatski otvori kada kliknete na rang "
"listu u QI?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastHeadCopyData"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopirano!"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetCopySuffix"
msgid "Copy"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.idleGame.NextTown"
msgid "Next Town"
msgstr "Sledeći grad"

msgctxt ".Boxes.idleGame.CurrentRun"
msgid "Current Run"
msgstr "Trenutni ciklus"

msgctxt ".Settings.ShowScoutingTimes.Desc"
msgid ""
"Displays a window when opening the map, stating the scouting times of the "
"currently available provinces and the current scouting progress"
msgstr ""
"Prikazuje prozor prilikom otvaranja mape, navodeći vremena izviđanja "
"trenutno dostupnih provincija i trenutni progres izviđanja"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Title"
msgid "GE Statistics"
msgstr "GE Statistika"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Info"
msgid ""
"Automatically generated Alert times (Antiques Dealer, GBG etc) will use this "
"offset to send notification before the event actually happens. For example, "
"setting this value to 30 (seconds), Auction Alerts will be displayed 30s "
"before the auction actually ends!"
msgstr ""
"Automatski generisana vremena upozorenja (prodavac antikviteta, GBG itd.) će "
"koristiti ovu korekciju da pošalje obaveštenje pre nego što se događaj "
"zapravo dogodi. Na primer, podešavanje ove vrednosti na 30 (sekundi), "
"upozorenja na aukciji će biti prikazana 30 sekundi pre nego što se aukcija "
"zapravo završi!"

msgctxt ".Boxes.Notice.SelectPlayerGroupDefault"
msgid "-- Create a player group ? --"
msgstr "-- Kreirajte grupu igrača? --'"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.RestFPDesc"
msgid "How many FPs remaining to level up"
msgstr "Koliko FP-a preostaje za podizanje nivoa"

msgctxt ".Boxes.GexStat.DeleteDataOlderThan"
msgid "delete data older than"
msgstr "izbriši podatke starije od"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_expedition_reward_notification"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Ekspedicija esnafa"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindBuilding"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Title"
msgid "Idle Game Info"
msgstr "Informacije u igri u stanju mirovanja"

msgctxt ".Boxes.CityMap.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/town"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.BPs"
msgid "BPs"
msgstr "Nacrti"

msgctxt ".Settings.Entry.ExportSettings"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Eksport"

msgctxt ".Boxes.Castle.AntiqueDealer"
msgid "Antique dealer"
msgstr "Diler antikviteta"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.absoluteCosts"
msgid "Absolute Costs"
msgstr "Apsolutni troškovi"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/efficiency"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.CopyValues"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj vrednosti"

msgctxt ".Menu.Productions.Desc"
msgid "Displays your current daily productions."
msgstr "Prikazuje vaše trenutne dnevne proizvodnje."

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.Sector"
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgctxt ".Boxes.ReconstructionList.Title"
msgid "Reconstruction Size List"
msgstr "Lista zgrada u Rekonstrukciji"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Success"
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"

msgctxt ".Boxes.QIActions.FullAt"
msgid "Bar full:"
msgstr "Bar pun:"

# Is the order of items (Y, M, D) rearrangable as well ?
# (I would strongly urge you to use iso-8601 otherwise)
msgctxt ".Date"
msgid "DD/MMM/YYYY"
msgstr "DD/MMM/YYYY"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.number"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Title"
msgid "Advices"
msgstr "Saveti"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrize"
msgid "Main Prize"
msgstr "Glavna nagrada"

msgctxt ".Settings.ShowGBGRewards.Title"
msgid "Rewards Bar Info"
msgstr "Informacije o traci sa nagradama"

msgctxt ".Menu.Allies.Title"
msgid "Allies"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Plunders"
msgid "Plunder"
msgstr "Pljačka"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoGBsExplanation"
msgid "Show Great Buildings"
msgstr "prikaži Moćne Zgrade"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.AllyList.Title"
msgid "Allies Overview"
msgstr "Pregled Saveznika"

msgctxt ".Boxes.Outpost.nextTile"
msgid "Next Expansion"
msgstr "Sledeća Ekspanzija"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ToggleBuildingSelection"
msgid "(De)select currently visible buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CityMap.roadless"
msgid "Roadless buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.cardGame.WarningCertainDeath"
msgid "You will die playing this card! Consider redrawing or buying health."
msgstr ""
"Umrećete ako igrate sa ovom kartom! Razmislite o ponovnom izvlčenju ili "
"kupovini energije."

msgctxt ".Boxes.CityMap.generic_building"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnMyEra"
msgid "My Age"
msgstr "Moja epoha"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrl"
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

msgctxt ".General.Open"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.InGame.Info"
msgid ""
"Show in-game notification instead of the native Desktop notification when "
"the game window is focused."
msgstr ""
"Prikaži obaveštenje u igri umesto osnovnog obaveštenja na desktopu kada je "
"prozor igre fokusiran."

msgctxt ".Boxes.CityMap.FilterBuildings"
msgid "Search Building"
msgstr "Pretraga zgrada"

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.epic"
msgid "epic"
msgstr "epski"

msgctxt ".Boxes.PvPArena.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

msgctxt ".Menu.CompareFriendsThreads.Desc"
msgid "To find same friends in different chats"
msgstr "Da biste pronašli iste prijatelje u različitim četovima"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.5h"
msgid "5h"
msgstr "5hr"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ToastBodyCopyData"
msgid "Your city data is now on the clipboard"
msgstr "Vaši podaci o gradu su sada u clipboardu"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.shards"
msgid "Shards"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Boxes.Notice.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Menu.Calculator.Warning"
msgid "Disabled: Open another player's GB first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo otvorite GB drugog igrača!"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton1"
msgid "Show all parts"
msgstr "Prikaži sve delove"

msgctxt ".Eras.21"
msgid "Space Age Jupiter Moon"
msgstr "Svemirska Epoha Jupiterov Mesec"

msgctxt ".Menu.Box"
msgid "As Box"
msgstr "Kao prozor"

msgctxt ".Eras.4.short"
msgid "EMA"
msgstr "EMA"

msgctxt ".Boxes.Investment.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.Units.heavy_melee"
msgid "Heavy Unit"
msgstr "Teška jedinica"

msgctxt ".Boxes.Units.AlcaHarvest"
msgid "Your Alcatraz is ready to collect!"
msgstr "Vaš Alcatraz je spreman za sakupljanje!"

# "Extensions" should be "Expansions"
msgctxt ".Boxes.Kits.Extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"

msgctxt ".Boxes.findGB.maxLvl"
msgid "max Lvl"
msgstr "maks. nivo"

msgctxt ".Boxes.Technologies.Title"
msgid "Tech Tree Research Costs"
msgstr "Troškovi istraživanja tehnološkog stabla"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_slot_unlocked"
msgid "Slot unlocked"
msgstr "Slot otključan"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.antiquesDealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Diler antikviteta"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTRewardPerDay"
msgid ""
"Optional: How many FP rewards do you get per day? This information is used "
"to calculate profitability for further Arc levels. To get a suggestion go to:"
" Town Hall > News > Event History and scroll through all pages"
msgstr ""
"Opciono: Koliko FP nagrada dobijate dnevno? Ove informacije se koriste za "
"izračunavanje profitabilnosti za dalje Arc nivoe. Da biste dobili predlog, "
"idite na: Gradska kuća > Vesti > Istorija događaja i pomerajte se kroz sve "
"stranice"

msgctxt ".Settings.Entry.EnableSound"
msgid "Enable sound"
msgstr "Omogući zvuk"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Tabs.Alerts"
msgid "Alerts"
msgstr "Upozorenja"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.MedalsProfit"
msgid "Medals profit"
msgstr "Profit medalja"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.NeighborsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the neighbours tab in the game to unlock the event list of your "
"neighbours"
msgstr ""
"Kliknite na karticu komšiluka u igri kako biste otključali pregled liste "
"događaja vaših komšija"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Suggestions.Info"
msgid ""
"Display Alert suggestions (for example, when clicking on a GBG sector, or "
"collecting a building production)"
msgstr ""
"Prikaži predloge za upozorenja (na primer, kada kliknete na GBG sektor, ili "
"kada pokupite proizvodnju zgrade)"

msgctxt ".Boxes.CombatCalculator.EfficiencyTT"
msgid "Efficiency score according to the settings in the efficiency module"
msgstr "Ocena efikasnosti prema podešavanjima u modulu efikasnosti"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.Volume"
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Round"
msgid "Round ⇋"
msgstr "Runda ⇋"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.OutP.DescWarningOutpostData"
msgid ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Disabled: Start a Settlement and reload "
"the game (F5)</em>"
msgstr ""
"<em id='outPW' class='tooltip-error'>Onemogućeno: Pokrenite Settlement i "
"ponovo učitajte igru (F5)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImportError"
msgid "Cannot import presets from this file."
msgstr ""

msgctxt ".HiddenRewards.Table.expires"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Eras.13"
msgid "Tomorrow Era"
msgstr "Epoha Sutra"

msgctxt ".Eras.17.short"
msgid "VF"
msgstr "VF"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.AttackValue"
msgid "Rating value of 1% bonus for attacking army (in FP)"
msgstr "Ocena vrednosti 1% bonusa za napadajuću armiju (u FP)"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerTroubleshooting"
msgid ""
"Missing or broken values? Please activate all needed information in the "
"efficiency rating."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetConfirmReset"
msgid "Reset this preset to default values?"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenTTGoodsAttack"
msgid ""
"It will take __days__ days until the investment of __costs__ FP has been "
"returned with a daily production of __fpproduction__ FP/day, "
"__goodsproduction__ goods/day (equals __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = "
"__goodsproductionvalue__ FP/day) and __attackproduction__ % attack bonus ("
"equals __attackproduction__ * __attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/"
"day)"
msgstr ""
"Trebaće __days__ dana dok se investicija od __costs__ FP ne vrati sa dnevnom "
"proizvodnjom od __fpproduction__ FP/dan, __goodsproduction__ roba/dan ("
"jednaka __goodsproduction__ * __goodsvalue__ = __goodsproductionvalue__ FP/"
"dan) i __attackproduction__ % bonus napada (jednako __attackproduction__ * "
"__attackvalue__ = __attackproductionvalue__ FP/dan)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.addInhabitant"
msgid "Add unique inhabitant"
msgstr "Dodaj jedinstvenog stanovnika"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerStep"
msgid "Cost/Step"
msgstr "Cena/Korak"

msgctxt ".Eras.20.short"
msgid "SAV"
msgstr "SAV"

msgctxt ".Boxes.Castle.SevenDayChallenge"
msgid "7-Day Challenge"
msgstr "7-dnevni izazov"

msgctxt ".Boxes.Units.Bind"
msgid "Attached"
msgstr "Priloženo"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.ExistingPayments"
msgid "Existing payments"
msgstr "Postojeća plaćanja"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.SelectedMenu.Desc"
msgid ""
"Choose your preferred menu style from the drop-down list (game will "
"automatically reload)"
msgstr ""
"Izaberite željeni meni sa padajuće liste (igra će se automatski ponovo "
"učitati)"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuContent"
msgid "Menu Content"
msgstr "Sadržaj menija"

msgctxt ".Boxes.Discord.Title"
msgid "Discord Webhooks"
msgstr "Discord Webhooks"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P4"
msgid "Place4"
msgstr "Pozicija4"

msgctxt ".Boxes.Calculator.PlayInfoSound"
msgid "Play sound when spots can be taken safely"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr "Prodavačica"

msgctxt ".Boxes.Market.TradePartnerGuild"
msgid "Guild Members"
msgstr "Članovi Guilda"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion Rewards"
msgstr "Quantum Incursion Nagrade"

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportFileError"
msgid "This file cannot be processed or is not in the correct format."
msgstr "Ovaj fajl ne može se obraditi ili nije u ispravnom formatu."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotationsTitle"
msgid "Show a decrease of goods on GvG map."
msgstr "Prikaži smanjenje robe na GvG mapi."

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Time"
msgid "at"
msgstr "u"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spoilsOfWar"
msgid "Himeji Castle (Spoils of War)"
msgstr "Himeji Castle (ratni plen)"

msgctxt ".Boxes.Castle.GexLastOfSections"
msgid "GE Main Encounters"
msgstr "GE Glavni susreti"

msgctxt ".Boxes.Productions.fragments"
msgid "Fragments"
msgstr "Fragmenti"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartNetto"
msgid "Own part net"
msgstr "Sopstveni deo neto"

msgctxt ".Settings.Auctions.Title"
msgid "Auctions"
msgstr "Aukcije"

msgctxt ".Settings.ShowPlayersMotivation.Title"
msgid "Motivation Activity"
msgstr "Aktivnosti motivacije"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.TimeZoneWarning.Title"
msgid "Change in Copy Behavior!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Power"
msgid "Power"
msgstr "Snaga"

msgctxt ".Boxes.DBExport.WrongDBPlayerID"
msgid ""
"The player ID of the DB to be imported does not match the current account."
msgstr "ID igrača baze koja treba da se importuje ne odgovara trenutnom nalogu."

msgctxt ".Boxes.CityMap.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Kule"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.FindSpecialBuilding"
msgid "Find Special Building"
msgstr "Pronađi specijalnu zgradu"

msgctxt ".Settings.ShowAztecHelper.Title"
msgid "Aztec Helper"
msgstr "Aztec Helper"

msgctxt ".Settings.Show2kQuestMark.Title"
msgid "2000 Quest Mark"
msgstr "2000 Oznaka Zadatka"

msgctxt ".Menu.OwnpartCalculator.Desc"
msgid ""
"Create payment plan, calculate external spots and copy values for your GBs"
msgstr ""
"Kreirajte plan plaćanja, izračunajte eksterne investicije i kopirajte "
"vrednosti za vaše GBs"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.defender_deployed"
msgid "Defender deployed"
msgstr "Odbrana raspoređena"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeysLeft.care"
msgid "FoE-Helper: There are keys remaining on the field!"
msgstr "FoE-Helper: Postoje ključevi koji su preostali na polju!"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.LastSnapshot"
msgid " - Last snapshot: __time__ ago"
msgstr " - Poslednji snimak: __time__ pre"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Never"
msgid "never"
msgstr "nikada"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Warning"
msgid ""
"This list shows for which of the quests the helper is sure you have already "
"received diamonds - quests are listed here as open even if you have already "
"received diamonds for that quest on another device or before this feature "
"was activated. Since medals only show up as rewards if diamonds have been "
"obtained before, the list will update after either diamonds or medals are "
"obtained."
msgstr ""
"Ova lista pokazuje za koje od zadataka helper je siguran da ste već pokupili "
"dijamante - zadaci su navedeni ovde kao otvoreni čak i ako ste već pokupili "
"dijamante za taj zadatak na drugom uređaju ili pre nego što je ova funkcija "
"aktivirana. Pošto se medalje prikazuju kao nagrade samo ako su dijamanti već "
"pokupljeni, lista će se ažurirati nakon što se dobiju dijamanti ili medalje."

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.OtherPlayerDisclaimer"
msgid ""
"Please note: Boosted productions will actually be lower, because we do not "
"add them per building here. Battle boosts will likely be higher than "
"displayed, because we cannot retrieve information about allies."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Help4"
msgid ""
"When no bid was placed for a minute, the module starts again from the first "
"row."
msgstr "Kada nije data ponuda za minut, modul se ponovo pokreće od prvog reda."

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Threshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Roba"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowAttack"
msgid "Consider attack bonus"
msgstr "Uzmi u obzir bonus napada"

msgctxt ".Eras.8.short"
msgid "InA"
msgstr "InA"

msgctxt ".Boxes.Market.Rating"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ButtonSize"
msgid "Button size"
msgstr "Veličina dugmeta"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Exchange"
msgid "Daily Deals"
msgstr "Dnevne ponude"

msgctxt ".Boxes.EventPresents.Title"
msgid "Rewards on the Board"
msgstr "Nagrade na tabli"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.useAverage"
msgid "Use this value instead of the actual reset cost (0 means disabled)"
msgstr ""
"Koristite ovu vrednost umesto stvarne cene resetovanja (0 znači onemogućeno)"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.TitleFSPCalculator"
msgid "How much is expected per FSP-kit?"
msgstr "Koliko se očekuje po FSP-kompletu?"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Cene"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Warning"
msgid "Disabled: Open the Profile Tab of your Town Hall."
msgstr "Onemogućeno: Otvori Profil tab u Town Hall-u."

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.ToEra"
msgid "play up to current era"
msgstr "pusti sve do trenutne ere"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsGBGPlayers"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".Boxes.Investment.DateParseError"
msgid "Error parsing date"
msgstr "Greška pri parsiranju datuma"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Guild Member Overview"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Days"
msgid "days"
msgstr "dani"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Meds"
msgid "Meds"
msgstr "Medalje"

msgctxt ".Boxes.Calculator.ForderBonusPerConversation"
msgid "Save donation factor per Conversation"
msgstr "Sačuvaj faktor donacije u odnosu na svaku komunikaciju"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.soccer"
msgid "Target Progress for Workers used: "
msgstr "Ciljani progres za korišćene radnike: "

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.CurrentEra"
msgid "play only current era"
msgstr "Igrajte samo trenutnu eru"

msgctxt ".General.Units"
msgid "Units"
msgstr "Jedinice"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.wildlife_event"
msgid "Wildpark-Event"
msgstr "Wildpark-Event"

msgctxt ".Boxes.Investment.PlayerFoundCount"
msgid "Collected __count__ new player Events"
msgstr "Prikupljeno __count__ novih događaja igrača"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.TavernT"
msgid "allow tavern trigger"
msgstr "Dozvolite aktivaciju kafane"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.relativeCosts"
msgid "__amount__% of __good__ stock (__era__)"
msgstr "__amount__% zaliha __good__ (__era__)"

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.Entry.ShowRougeUnitWarning"
msgid "Rogue Only Warning"
msgstr "Pažnja na manjak Hajduka"

msgctxt ".Boxes.AuctionSettings.Add"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Member"
msgid "member"
msgstr "član"

msgctxt ".Boxes.Productions.RelativeTime"
msgid "Relative time"
msgstr "Relativno vreme"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investirano"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.FriendsSocialTabTT"
msgid ""
"Click on the friends tab in the game to unlock the event list of your friends"
msgstr ""
"Kliknite na tab prijatelja u igri da otključate listu događaja vaših "
"prijatelja"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.NoSettlementsFinished"
msgid "No Settlements finished yet."
msgstr "Nema završenih Settlementa još."

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.ChanceGreaterThan5"
msgid ""
"We still calculate with 5 tries, because we do not have the data to support "
"negotiations with more tries."
msgstr ""
"Još uvek računamo sa 5 pokušaja, jer nemamo podatke za podršku pregovorima "
"sa više pokušaja."

msgctxt ".Boxes.CityMap.FreeArea"
msgid "Available Squares: "
msgstr "Dostupno kockica: "

msgctxt ".Boxes.Productions.ModeSingle"
msgid "List"
msgstr "Lista"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnChartTypeTitle.delta"
msgid "Increase/decrease graph"
msgstr "Povećaj/smanji grafikon"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.1m"
msgid "1m"
msgstr "1m"

msgctxt ".Boxes.Settings.Active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowMapTradeWarning"
msgid "Negotiation Blocker"
msgstr "Blokator pregovaranja"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/incidents"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SetAlert"
msgid "Set Alert"
msgstr "Postavi upozorenje"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ShowGoods"
msgid "Consider goods production"
msgstr "Uzmi u obzir proizvodnju robe"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.AND"
msgid "AND"
msgstr "I"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.nature"
msgid "Forest"
msgstr "Šuma"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Wave2"
msgid "Wave 2"
msgstr "Talas 2"

msgctxt ".Boxes.Discord.TitleEntries"
msgid "Discord Messages"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.AllyList.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Menu.GuildMemberStat.Title"
msgid "Guild Member Overview"
msgstr "Guild Member Overview"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Menu.RightBar"
msgid "Right"
msgstr "Desno"

msgctxt ".DateTime"
msgid "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"
msgstr "DD/MMM/YY @ HH:mm:ss a"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Desc"
msgid ""
"Automatically Open/Close the Negotiation Assistant when negotiating? Not "
"available in GBG."
msgstr ""
"Automatski otvori/zatvori Asistenta za pregovore prilikom pregovaranja? Nije "
"dostupno u GBG."

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.LGTotalFP"
msgid "Total FP"
msgstr "Ukupno FP potrebno"

msgctxt ".Boxes.General.FavoritesRemove"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.GamePlay"
msgid "Game Play"
msgstr "Igra"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Action.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.reward_calendar"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ProdPerTile"
msgid "Expected daily production/tile"
msgstr "Očekivana dnevna proizvodnja po kockici"

msgctxt ".Boxes.InactivesSettings.NoAlert"
msgid "No alert"
msgstr "Nema upozorenja"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Log.sector_conquered"
msgid "Sector conquered"
msgstr "Sektor osvojen"

msgctxt ".Menu.Unit.Desc"
msgid "Displays current status of all your military units"
msgstr "Prikazuje trenutni status svih vaših vojnih jedinica"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.satDown"
msgid "Tavern Visit"
msgstr "Poseta kafana"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Status"
msgid "Status"
msgstr "Status"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SaveAlert"
msgid "Province __provinceName__ unlocks"
msgstr "Otključava se provincija __provinceName__"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.spring_event"
msgid "Spring Event"
msgstr "Spring Event"

msgctxt ".Boxes.Productions.TTGoodsEra"
msgid ""
"This column shows the era of the building, NOT the era of the produced goods"
msgstr "Ova kolona pokazuje eru zgrade, NE eru proizvedene robe"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Desc"
msgid ""
"When opening the building menu in a GBG Province, a table is displayed, "
"showing the possible building combinations that would be better than the "
"current one, sorted by their relative impact on the Guild Treasury."
msgstr ""
"Kada se otvori meni za izgradnju u GBG Provinciji, prikazuje se tabela, "
"pokazujući moguće kombinacije zgrada koje bi bile bolje od trenutne, "
"sortirane po njihovom relativnom uticaju na Guild Riznicu."

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.BreakEvenUnit"
msgid "__days__ days"
msgstr "__days__ dana"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Province"
msgid "Province"
msgstr "Provincija"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Player"
msgid "Guild Member"
msgstr "Član Gilda"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.tower"
msgid "Towers"
msgstr "Tornjevi"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Persistence.On"
msgid "On"
msgstr "Uključeno"

msgctxt ".Boxes.idleGame.Strategy"
msgid "Strategy Checklist"
msgstr "Kontrolna lista strategije"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Exp"
msgid "Explanation"
msgstr "Objašnjenje"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.GBG"
msgid "Battlegrounds"
msgstr "Battlegrounds"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryBuildingScore"
msgid "Minimum Score"
msgstr "Minimalni rezultat"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.lostHP"
msgid "HP lost"
msgstr "HP izgubljen"

msgctxt ".Settings.ShowGBGPlayerInfo.Desc"
msgid ""
"Do you want the GBG Player list to automatically open when clicking on the "
"GBG ranking?"
msgstr ""
"Želite li da se lista GBG igrača automatski otvori kada kliknete na GBG "
"rangiranje?"

msgctxt ".Boxes.idleGame.ActiveTasks"
msgid "Active Collection Tasks"
msgstr "Aktivni Zadatak Sakupljanja"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongBody"
msgid "This is not a valid token. Please check your input!"
msgstr "Ovo nije validan token. Molimo proverite vaš unos!"

msgctxt ".Boxes.Productions.SizeTT"
msgid ""
"Size including average road space requirement of __streetnettosize__ tiles"
msgstr ""
"Veličina uključujući prosečnu potrebu za prostorom potrebnim za put od "
"__streetnettosize__ kockica"

msgctxt ".Settings.About.RatingTitle"
msgid "Rate the Extension"
msgstr "Ocenite Ekstenziju"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.auto_collect"
msgid "Automatic collection"
msgstr "Automatska kolekcija"

msgctxt ".Boxes.Units.pool"
msgid "Unit's-pool"
msgstr "Sve jedinice"

msgctxt ".Boxes.idleGame.UpcomingTasks"
msgid "Upcoming Tasks"
msgstr "Predstojeći zadaci"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.GBsNoted"
msgid "__GBCount__ noted"
msgstr "__GBCount__ zabeleženo"

msgctxt ".Boxes.Discord.Message"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgctxt ".Eras.GvGAllAge"
msgid "All Ages"
msgstr "Sve epohe"

# "Amount of sectors granted since last calculation."  ?
# - - -
# "Amount of sectors granted release since last calculation."
msgctxt ".GvG.Independences.Tooltip"
msgid "Amount of sectors granted since last calculation."
msgstr "Količina sektora dodeljenih od poslednje kalkulacije."

msgctxt ".Eras.22"
msgid "Space Age Titan"
msgstr "Svemirska Epoha Titan"

msgctxt ".Settings.ShowGuildTreasuryLogExport.Desc"
msgid ""
"Displays guild treasury export log tool when opening the Guild Treasury Log "
"window"
msgstr ""
"Prikazuje alat za izvoz evidencije trezora gilda pri otvaranju evidencije "
"Gildskog trezora u igrici"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.fall_event"
msgid "Fall Event"
msgstr "Fall Event"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Rounds"
msgid "rounds"
msgstr "runde"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Title"
msgid "GvG Map"
msgstr "GvG Mapa"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsRewards"
msgid "Your Rewards from Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"
msgstr "Vaše Nagrade od Himeji Castle, Temple of Relics, Guild Battleground"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.street"
msgid "Streets"
msgstr "Ulice"

msgctxt ".Settings.EventHelperPop"
msgid "Pop Game (e.g. Fall Event)"
msgstr ""

# In the English version of the extension's Infobox, the auction message type is marked using the German keyword, Auktion, instead of the English one.  The filter selection is good, but not the whole message lines themselves.
msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterAuction"
msgid "Auction"
msgstr "Aukcija"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTotalProgress"
msgid "Total Progress based on this Efficiency: "
msgstr "Ukupan progres zasnovan na ovoj efikasnosti: "

msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.Trade"
msgid ""
"<strong>__player__</strong> accepted your trade of __offerValue__ __offer__ "
"for __needValue__ __need__."
msgstr ""
"<strong>__player__</strong> prihvatio je vašu trgovinu od __offerValue__ "
"__offer__ za __needValue__ __need__."

msgctxt ".Settings.Entry.Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.GEX"
msgid "<strong>__player__</strong> contributed __points__ points."
msgstr "<strong>__player__</strong> je upravo doprineo __points__ GE poenima."

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.DoubleCollection"
msgid "Double Collection"
msgstr "Dvostruka kolekcija"

msgctxt ".Boxes.GBGBuildings.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TotalGuildPower"
msgid "Total Guild Power"
msgstr "Total Guild Power"

msgctxt ".Settings.InfoboxEntryCount.Desc"
msgid ""
"How many elements should the Infobox display  and save?<br>Empty or \"0\" "
"means infinite."
msgstr ""
"Koliko elemenata treba da prikaže i sačuva Infobox?<br>Prazno ili 0 znači "
"beskonačno."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.BuildingName"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.Campagne.Resource"
msgid "Resource Item"
msgstr "Stavka resursa"

msgctxt ".Boxes.BetterMusic.InCity"
msgid "In City"
msgstr "U gradu"

msgctxt ".Eras.23.short"
msgid "SASH"
msgstr "SASH"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guilds"
msgid "Guilds"
msgstr "Gild-ovi"

msgctxt ".Boxes.Treasury.RowNumber"
msgid "Rows processed"
msgstr "Obrađeni redovi"

msgctxt ".Boxes.Market.OfferColumn"
msgid "Offer"
msgstr "Ponuda"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetSave"
msgid "Save"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.scoutingTimes.Title"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o izviđanju"

msgctxt ".Boxes.idleGame.BuildingUpgrades"
msgid "Building Upgrade Costs"
msgstr "Troškovi nadogradnje zgrade"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

msgctxt ".Settings.Entry.Auctions"
msgid "Auctions"
msgstr "Aukcije"

msgctxt ".Boxes.Technologies.DescInStock"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"

msgctxt ".Settings.Help.Github"
msgid ""
"GitHub: for more technical bug reports, concrete ideas and helping with "
"development."
msgstr ""
"GitHub: za više tehničkih izveštaja o greškama, konkretne ideje i pomoć u "
"razvoju."

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Profit"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojne zgrade"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowFSPCalculator"
msgid "Show FSP Calculator"
msgstr "Prikaži FSP Kalkulator"

msgctxt ".Boxes.Settings.ApiTokenLengthWrongHeader"
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"

msgctxt ".Boxes.QIActions.Rate"
msgid "Gain per hour:"
msgstr "Dobitak po satu:"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Round"
msgid "Round"
msgstr "Runda"

msgctxt ".Settings.ShowShopAssist.Title"
msgid "Shop Assistant"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.AllyRarity.rare"
msgid "rare"
msgstr "retko"

msgctxt ".Settings.AutomaticNegotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Odricanje od odgovornosti: Ovi podaci se zasnivaju na vašim prikupljenim "
"podacima. Brojevi prikazani ovde verovatno nisu 100% tačni. Morali biste da "
"otvorite listu u ponoć da bi bili precizni."

msgctxt ".Boxes.findGB.Title"
msgid "GB Tracker"
msgstr "GB Tracker"

msgctxt ".Eras.5.short"
msgid "HMA"
msgstr "HMA"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Won"
msgid "Won"
msgstr "Osvojeno"

msgctxt ".Eras.16"
msgid "Oceanic Future"
msgstr "Okeanska Budućnost"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Desc"
msgid "Select resources for successful negotiations."
msgstr "Izaberite resurse za uspešna pregovaranja."

msgctxt ".Boxes.General.Level"
msgid "Level"
msgstr ""

msgctxt ".Settings.Entry.ShowReconstructionList"
msgid "Size-list in Reconstruction Mode"
msgstr "Lista Zgrada u Modu Rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.PlayerProfile.Tooltip"
msgid "Open Profile Summary"
msgstr "Otvori pregled profila"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowOwnSectors"
msgid "Show own sector countdowns"
msgstr "Prikaži odbrojavanje vlastitih sektora"

msgctxt ".Boxes.CityBuilder.Title"
msgid "City Builder"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GexStat.Course"
msgid "Course"
msgstr "Statistika"

msgctxt ".Menu.Campagne.Title"
msgid "Continent Map Overview"
msgstr "Pregled Kontinentalne mape"

msgctxt ".Settings.Entry.RivalSound"
msgid "Rival sound"
msgstr "Zvuk rivala"

msgctxt ".Boxes.Kits.Udate"
msgid "Last Update: "
msgstr "Poslednje Ažuriranje: "

msgctxt ".Settings.Entry.NotificationsStack"
msgid "Notify stacks"
msgstr "Grupisanje Obavešenja"

msgctxt ".Boxes.cardGame.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.CreateNewAlert"
msgid "Create New Alert"
msgstr "Kreiraj novo upozorenje"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Settings.ShowEventChest.Title"
msgid "Display Event Assistants"
msgstr "Prikaži Event Asistente"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.Energy.care"
msgid "Workers used"
msgstr "Radnika iskorišćeno"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GuildGoods"
msgid "Guild Goods"
msgstr "Roba u trezoru"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasurePlayerD"
msgid "Your Treasure Daily"
msgstr "Vaš Trezor Dnevno"

msgctxt ".Boxes.BoostList.guild_raids_coins_production"
msgid "Coin boosts"
msgstr "Pojačanja novčića"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.GBFRound"
msgid "GBG Round"
msgstr "GBG Runda"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAddAdvice"
msgid "Add Advice"
msgstr "Dodaj savet"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.NewGBFPProductionTT"
msgid ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs have been subtracted. This is "
"lost by removing other FP producing buildings to make space for __tiles__ "
"tiles to build the GB."
msgstr ""
"__tiles__ * __fppertile__ = __opcost__ FPs su oduzeti. Ovo je izgubljeno "
"uklanjanjem drugih FP proizvodećih zgrada da se napravi prostor za __tiles__ "
"pločica za izgradnju GB."

msgctxt ".General.Unit"
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.earning"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"

msgctxt ".Settings.ShowOwnPartOnAllGBs.Title"
msgid "Updates the 'GB calculator' for all GBs"
msgstr "Ažurira 'GB kalkulator' za sve GBs"

msgctxt ".Boxes.Units.PictogramScalingDesc"
msgid ""
"Choose a value between 1 and 4 !&#10;Choose a smaller value for more "
"data&#10;or a larger one for better viewing."
msgstr ""
"Izaberite vrednost između 1 i 4 !&#10;Izaberite manju vrednost za više "
"podataka&#10;ili veću za bolji pregled."

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImported"
msgid "Imported"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expiration"
msgid "Opens In"
msgstr "Otvara se za"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.InventoryNeedSum"
msgid "Sum Inventory + Needed"
msgstr "Zbir Inventara + Potrebno"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Title"
msgid "Recurring Quests"
msgstr "Ponavljajući zadaci"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.BoxAlignment"
msgid "Box alignment"
msgstr "Poravnanje prozora"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildexpedition"
msgid "Guild Expedition"
msgstr "Eekspedicija esnafa"

msgctxt ".Boxes.Stats.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/stats"

msgctxt ".Settings.EnableSound.Desc"
msgid "Enable sound effects in the extension."
msgstr "Omogući zvučne efekte u ekstenziji."

msgctxt ".Settings.Entry.AutoOpenCloseBox"
msgid "Close all Box"
msgstr "Zatvori sve prozore"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.InventoryTooltip"
msgid "This building is in your inventory"
msgstr "Ova zgrada je u vašem inventaru"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.ConfirmSectorAlerts"
msgid "Do you really want to create alerts for all sectors?"
msgstr "Da li zaista želite da kreirate upozorenja za sve sektore?"

msgctxt ".Eras.18.short"
msgid "SAM"
msgstr "SAM"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.may_day_event"
msgid "May Day Event"
msgstr "May Day Event"

msgctxt ".Settings.Entry.ResetBoxPositions"
msgid "Box Coordinates"
msgstr "Koordinate prozora"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.onlyVis"
msgid "only uncovered"
msgstr "samo otkriveni"

msgctxt ".Boxes.GexStat.ResultsNoData"
msgid ""
"No data available!<br />Please visit the results page of the guild "
"expedition overview to update the data."
msgstr ""
"Nema dostupnih podataka!<br />Posetite stranicu sa rezultatima pregleda gild "
"ekspedicije da biste ažurirali podatke."

msgctxt ".Boxes.Notice.NewPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

msgctxt ".Boxes.Kits.Sets"
msgid "Sets"
msgstr "Setovi"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.FP"
msgid "FP's"
msgstr "FP-ovi"

msgctxt ".Boxes.Discord.WebhookUrlNeeded"
msgid "Add a webhook URL first!"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Settings.DeletedBoxCoordsBody"
msgid "All the coords from the boxes are deleted."
msgstr "Sve koordinate prozora su obrisane."

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.spoilsOfWar"
msgid "Spoils of War"
msgstr "Ratni plen"

msgctxt ".Settings.BlockCollectAll.Desc"
msgid ""
"Displays a Box that covers the 'Collect All' Button, when FP can not be "
"collected or not all buildings are motivated."
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.NoLimitedExplanation"
msgid "Show ascended/limited buildings"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.ImportSuccessful"
msgid "The import was completed successfully. Please reload the game."
msgstr "Import je uspešno završen. Molimo ponovo učitajte igru."

msgctxt ".Boxes.MergerGame.availableCurrency.soccer"
msgid "Available Soccer Balls"
msgstr "Dostupne fudbalske lopte"

msgctxt ".Menu.unitsGex.Title"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.OwnPartBrutto"
msgid "Own part gross"
msgstr "Vlastiti deo bruto"

msgctxt ".Boxes.CityMap.ShowSubmitBox"
msgid "City planner"
msgstr "plan izgradnje"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.audibleTaskWarning"
msgid "Play sound when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.MenuIcon.Info"
msgid "Show the next Alert countdown as an overlay of the Main Menu icon"
msgstr ""
"Prikaži odbrojavanje sledećeg upozorenja kao preklapanje ikone glavnog menija"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.TavernVisits"
msgid "Tavern"
msgstr "Kafana"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.Title"
msgid "Trade Events"
msgstr "Istorija Trgovine"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetDelete"
msgid "Delete"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsFP"
msgid "FP"
msgstr "Forge Points"

msgctxt ".Boxes.Productions.goods_current"
msgid "Current era goods"
msgstr "Roba iz trenutne epohe"

msgctxt ".General.Success"
msgid "Success"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.P1"
msgid "Place1"
msgstr "Mesto1"

msgctxt ".Boxes.Productions.Title"
msgid "Current Production Overview (Daily)"
msgstr "Pregled trenutne proizvodnje (dnevno)"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.canMotivate"
msgid "can be motivated"
msgstr "može se motivisati"

msgctxt ".Settings.Entry.RepeatSelectBuilding"
msgid "Repeat Building Selection"
msgstr "Ponovi odabir zgrade"

msgctxt ".Boxes.GexStat.General"
msgid "General"
msgstr "Opšta podešavanja"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.DoneProductionsTitle"
msgid "Suggestion: Collect these buildings"
msgstr "Predlog: Sakupi ove zgrade"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Warning"
msgid "Disabled: Start a Negotiation first!"
msgstr "Onemogućeno: Prvo započnite Pregovaranje!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.10h"
msgid "10h"
msgstr "10h"

msgctxt ".Boxes.Infobox.FilterGuildFights"
msgid "GBG"
msgstr "GBG"

msgctxt ".HiddenRewards.Positions.cityRoadSmall"
msgid "Single-lane Road"
msgstr "Jednosmerna ulica"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.AutoHideOnBattle"
msgid "Auto hide all on battle"
msgstr "Automatski sakrij sve tokom bitke"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Terrain"
msgid "Terrain"
msgstr "Teren"

msgctxt ".Boxes.UnitsGex.Lost"
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljeno"

msgctxt ".Boxes.Stats.SourceTitle.statsTreasureClanD"
msgid "Guild Treasury - daily"
msgstr "Guild Trezor - dnevno"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".Settings.About.TranslateTitle"
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Early.Title"
msgid "Notify Early Offset"
msgstr "Obaveštenje o ranijem upozorenju"

msgctxt ".Settings.Version.World"
msgid "World:"
msgstr "Svet:"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".Boxes.BattleAssistAAConfig.Explanation"
msgid ""
"1) When an opposing army has a bonus above the given threshold, the advice "
"will be displayed. <br>2) To edit thresholds and advices, click into the "
"table - confirm changes with Enter. <br>3) To remove an advice, save with an "
"empty advice."
msgstr ""
"1) Kada suprotstavljena vojska ima bonus iznad datog praga, savet će biti "
"prikazan.<br>2) Da biste izmenili pragove i savete, kliknite u tabelu - "
"potvrdite promene sa Enter.<br>3) Da biste uklonili savet, sačuvajte sa "
"praznim savetom."

msgctxt ".Menu.ShopAssist.Desc"
msgid "List of all items in a store"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.diplomaticGifts"
msgid "Diplomatic Gifts (Space Carrier)"
msgstr "Diplomaticki pokloni (Space Carrier)"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.castle_system_daily_reward_chest"
msgid "Castle System daily reward"
msgstr "Dnevna nagrada Castle Systema"

msgctxt ".Settings.EventHelperMerge"
msgid "Merge Game (e.g. Care For Tomorrow Event)"
msgstr "Spojiti igru (npr. priprema za sutrašnji zadatak)"

msgctxt ".Boxes.mapTradeWarning.Text"
msgid "Prevention"
msgstr "Prevencija"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.EfficiencyTargetProgress.care"
msgid "Target Progress for Soccer Balls used: "
msgstr "Target progresa za iskorišćene lopte: "

msgctxt ".Eras.2"
msgid "Bronze Age"
msgstr "Bronzana Epoha"

msgctxt ".Boxes.General.Guild_Battlegrounds"
msgid "Guild Battlegrounds"
msgstr "Guild Battlegrounds"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Promeni prikaz"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Guild.Costs"
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"

msgctxt ".Boxes.Settings.Autostart"
msgid "Open window automatically"
msgstr "Otvori prozor automatski"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleAnnotations"
msgid "GvG Annotations"
msgstr "GvG napomene"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Calculator.Desc"
msgid "Calculates GB spots for other peoples GBs"
msgstr "Izračunava sve GB pozicije"

msgctxt ".Boxes.Castle.AuctionsWon"
msgid "Auctions won"
msgstr "Osvojene Aukcije"

msgctxt ".Eras.3"
msgid "Iron Age"
msgstr "Gvozdena Epoha"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

msgctxt ".Boxes.Infobox.Settings.GbgProvShortName"
msgid "Use short names for GBG provinces."
msgstr "Koristite kratka imena za GBG provincije."

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescStillMissing"
msgid ""
"<span style='color:#29b206'>Surplus</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Needed</span>"
msgstr ""
"<span style='color:#29b206'>Višak</span> / <span "
"style='color:#ff4040'>Potrebno</span>"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnNextEra"
msgid "Next Age"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CompareFriendsThreads.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/compare-friends"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Start.Title"
msgid "Expired Alert Summary at Start"
msgstr "Prikaz isteklih upozorenja na početku"

msgctxt ".Boxes.Productions.Headings.culture"
msgid "Cultural"
msgstr "Cultural"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OptionsDangerSuffix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowPotions"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Napitci za bitku"

msgctxt ".Boxes.CityMap.Desc1"
msgid ""
"To plan your city on foe-helper.com, we need to send your data to the "
"website. <br>If you don't have an account there yet, your basic data will be "
"sent along with this transmission. You can then register your account on the "
"website."
msgstr ""
"Da biste planirali svoj grad na foe-helper.com, moramo da pošaljemo vaše "
"podatke na veb lokaciju.<br>Ako još uvek nemate nalog kreiran tamo, vaši "
"osnovni podaci će biti poslati zajedno sa ovom transmisijom. Zatim možete da "
"registrujete svoj nalog na veb lokaciji."

#, fuzzy
msgctxt ".Settings.NotificationsPosition.Title"
msgid "Notification position"
msgstr "Pozicija obaveštenja"

msgctxt ".Eras.3.short"
msgid "IA"
msgstr "IA"

msgctxt ".Boxes.ShopAssist.Full"
msgid "Full"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTAttackValue"
msgid ""
"This value is used for ranking buildings providing attack or defense bonus "
"for the attacking army. How many FP is 1% of either attack or defense boost "
"worth to you?"
msgstr ""
"Ova vrednost se koristi za rangiranje zgrada koje pružaju bonus napada ili "
"odbrane za napadajuću armiju. Koliko FP vredi 1% pojačanja napada ili "
"odbrane za vas?"

msgctxt ".Boxes.CityMap.main_building"
msgid "Town Hall"
msgstr "Town Hall"

msgctxt ".Settings.About.TranslateDesc"
msgid "Help translate FoE Helper by registering on our translation tool: "
msgstr ""
"Pomozite u prevođenju FoE Helper registracijom na našoj alatki za prevođenje:"
" "

msgctxt ".General.Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowInventoryBuildingsExplanation"
msgid "Add buildings from your inventory to the list"
msgstr "Dodaj zgrade iz vašeg inventara na listu"

msgctxt ".Boxes.Castle.Daily"
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"

msgctxt ".Boxes.Castle.Battles"
msgid "Battles"
msgstr "Bitke"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowProgressFilter"
msgid "Show progress filter"
msgstr "Prikaži filter napretka"

msgctxt ".Settings.About.RatingDesc"
msgid ""
"If you like what you see and what we do, please leave a good review in the "
"Store!"
msgstr ""
"Ako vam se sviđa ono što vidite i šta radimo, ostavite dobru recenziju u "
"prodavnici!"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expires"
msgid "Expires"
msgstr "Ističe"

msgctxt ".Boxes.Kits.KitName"
msgid "Item Type"
msgstr "Tip Stavke"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Places"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

msgctxt ".Boxes.Outpost.DescRequired"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.View"
msgid "View"
msgstr "Pogled"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SnapShotLogDisclaimer"
msgid ""
"Disclaimer: This data is based on your collected data. The numbers shown "
"here are probably not 100% accurate. You'd have to open the list at midnight "
"for them to be correct."
msgstr ""
"Odricanje od odgovornosti: Ovi podaci se zasnivaju na vašim prikupljenim "
"podacima. Brojevi prikazani ovde verovatno nisu 100% tačni. Morali biste da "
"otvorite listu u ponoć da bi bili precizni."

msgctxt ".Boxes.QiProgress.ShowRoundSelector"
msgid "Show QI round selector"
msgstr "Prikaži selektor QI runde"

msgctxt ".Settings.ShowPotions.Title"
msgid "Battle Potions"
msgstr "Napitci za bitku"

msgctxt ".Boxes.MarketOffers.Inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"

msgctxt ".Boxes.GvGMap.Sector.Power"
msgid "Power"
msgstr "Snaga"

msgctxt ".Eras.7"
msgid "Colonial Age"
msgstr "Kolonijalna Epoha"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Friends"
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.PresetImport"
msgid "Import presets"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Productions.AMPMTime"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12-časovni sat"

msgctxt ".Boxes.QiProgress.SnapshotLog"
msgid "QI Snapshot Log"
msgstr "QI Snapshot Log"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.GreatBulding"
msgid "Great Building"
msgstr "Great Building"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Gildfight.Title"
msgid "GBG"
msgstr "Guild Battleground (GBG)"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton2"
msgid "Hide missing parts"
msgstr "Sakrij delove koji nedostaju"

msgctxt ".Settings.ShowBuildingsExpired.Button"
msgid "Do not create alerts for selected buildings"
msgstr "Ne kreirajte upozorenja za izabrane zgrade"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Preferences.Auction.Title"
msgid "Antiques Dealer Auction"
msgstr "Antikvar Aukcija"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.MemberWithoutGB"
msgid "Members without __greatbuilding__"
msgstr "Članovi bez __greatbuilding__"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.KeyValue.anniversary"
msgid "Progress per key"
msgstr "Progres po ključu"

msgctxt ".Boxes.CityMap.military"
msgid "Military"
msgstr "Vojne zgrade"

msgctxt ".Eras.1"
msgid "Stone Age"
msgstr "Kamena Epoha"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Title"
msgid "Close Box"
msgstr "Zatvori prozor"

msgctxt ".Boxes.BoostList.Title"
msgid "Boost Sources"
msgstr "Izvori Pojačanja"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.Note"
msgid "Note"
msgstr "Napomena"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Time.15m"
msgid "15m"
msgstr "15m"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.SaveMedals"
msgid "Save medals?"
msgstr "Sačuvaj medalje?"

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.Source.pvp_arena"
msgid "PvP Arena"
msgstr "PvP Arena"

msgctxt ".Boxes.Calculator.TTLoss"
msgid ""
"Reward = __nettoreward__ <small>(Net Reward)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cost: __costs__ - Place "
"locked at: __safe__<br>Loss = __costs__ <small>(Cost)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Reward)</small> = __loss__"
msgstr ""
"Nagrada = __nettoreward__ <small>(Neto nagrada)</small> X __arcfactor__% "
"<small>(Arc Bonus)</small> = __bruttoreward__<br>Cena: __costs__ - Mesto "
"zaključano na: __safe__<br>Gubitak = __costs__ <small>(Cena)</small> - "
"__bruttoreward__ <small>(Nagrada)</small> = __loss__"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.SelectAll"
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"

msgctxt ".Boxes.MoppelHelper.Era"
msgid "Era"
msgstr "Epoha"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.TreasuryGoods"
msgid "Treasury Goods"
msgstr "Roba trezora"

msgctxt ".Boxes.Campagne.DescRequired"
msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalno"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.HelpLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/module/negotiation"

msgctxt ".Settings.ShowBlueGalaxyHelper.Title"
msgid "Display Blue Galaxy Helper"
msgstr "Prikaži Blue Galaxy Helper"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.InvestedDesc"
msgid "How many FPs were invested"
msgstr "Koliko je FP investirano"

msgctxt ".Boxes.GexStat.UnlockingCosts"
msgid "Expected activation costs"
msgstr "Očekivani troškovi aktivacije"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.ArcBonus"
msgid "Friendly invest"
msgstr "Prijateljska investicija"

msgctxt ".Boxes.Castle.VisitGexWarning"
msgid "Open the GE overview to update the data."
msgstr "Otvorite GE pregled da ažurirate podatke."

msgctxt ".Boxes.Market.Need"
msgid "Need"
msgstr "Potreba"

msgctxt ".Boxes.Market.ShowOwnOffers"
msgid "Own offers"
msgstr "Sopstvene ponude"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Infobox.Messages.LevelUp"
msgid ""
"__player__'s __building__ reached level __level__.<br>You took spot "
"<strong>__rank__ </strong> and received <strong>__fps__</strong> FPs."
msgstr ""
"__player__'s __building__ je upravo dosegao nivo __level__.<br>Uzeli ste "
"mesto <strong>__rank__ </strong> i dobili <strong>__fps__</strong> FPs."

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnSource.statsTreasureClanH"
msgid "Guild Treasury - h"
msgstr "Trezor gilda - h"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnLastErasTitle"
msgid "Select current and previous ages"
msgstr "Odaberite trenutne i prethodne epohe"

msgctxt ".Boxes.HiddenRewards.Title"
msgid "Incidents Overview"
msgstr "Incidents Overview"

msgctxt ".Boxes.EventChests.CostPerPrize"
msgid "Cost/Prize"
msgstr "Cena/Nagrada"

msgctxt ".Boxes.Castle.ShopAntiqueDealer"
msgid "Shop antique dealer"
msgstr "Prodavnica dilera antikviteta"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.perEra"
msgid "per Era"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Datetime"
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "Datum &amp; Vreme"

msgctxt ".General.GB"
msgid "Great Building"
msgstr "Great Building"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.guild_raids"
msgid "Quantum Incursion"
msgstr "Quantum Incursion"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.TableLoadError"
msgid "Error loading the Negotiation Table"
msgstr "Greška pri učitavanju Tabele za Pregovaranja"

msgctxt ".Boxes.MergerGame.opticalTaskWarning"
msgid "Block board when Task complete"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.Calculator.Profit"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"

msgctxt ".Boxes.Investment.Overview.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

msgctxt ".Boxes.CityMap.MissingApiKeyErrorHeader"
msgid "API Token missing"
msgstr "API token nedostaje"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.dailyChallenges"
msgid "Daily Challenge"
msgstr "Dnevni izazov"

msgctxt ".Menu.PlayerProfile.Title"
msgid "Player Profile"
msgstr "Profil Igrača"

msgctxt ".Boxes.findGB.minLvl"
msgid "min Lvl"
msgstr "min. nivo"

msgctxt ".Settings.Auctions.Button"
msgid "Bid Settings"
msgstr "Postavke licitacija"

msgctxt ".Boxes.PowerLeveling.CopyValues"
msgid "Copy values"
msgstr "Kopiraj vrednosti"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

#, fuzzy
msgctxt ".Menu.Discord.Desc"
msgid "Set up messages for your Discord server"
msgstr "Pokreni poruke u Discordu sa događajima"

msgctxt ".Boxes.Market.TradeAdvantage"
msgid "Advantage"
msgstr "Prednost"

msgctxt ".Boxes.RecurringQuests.Table.Quest"
msgid "Quest name"
msgstr "Ime zadatka"

msgctxt ".Boxes.Discord.Event"
msgid "Event"
msgstr "Event"

msgctxt ".Settings.Entry.MenuLength"
msgid "Menu Length"
msgstr "Dužina menija"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.AutoWithUnsafe"
msgid "Auto + Not locked"
msgstr "Automatski + Nije bezbedno"

msgctxt ".Boxes.Discord.EditEntry"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.CopyToClipBoard.Title"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopirano!"

msgctxt ".Boxes.Productions.NoAsteroidDataWarning"
msgid ""
"Goods from Asteroid Belt are not included. Please visit your Asteroid Belt "
"outpost and open the box again"
msgstr ""
"Roba iz Asteroid Belta nije uključena. Molimo posetite vaš Asteroid Belt "
"outpost i ponovo otvorite ovaj prozor"

msgctxt ".Boxes.Productions.Time24"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24-časovni sat"

msgctxt ".Boxes.Stats.BtnToggleGroupByTitle"
msgid "Group by Name"
msgstr "Grupiši po imenu"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Antiques.Dealer"
msgid "Antiques Dealer"
msgstr "Prodavac antikviteta"

msgctxt ".Boxes.GexStat.Player"
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.Discord.TitleNewEntry"
msgid "Message"
msgstr "Novi unos webhook-a"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.ShowProgressFilter"
msgid "show progress filter"
msgstr "prikaži filter napredovanja"

msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.Title"
msgid "Buildings Efficiency Rating"
msgstr "Ocena efikasnosti zgrada"

msgctxt ".Boxes.GreatBuildings.TTGoodCosts"
msgid "GB not yet built. This is the FP costs for buying the required goods"
msgstr "GB još nije izgrađen. Ovo su FP troškovi za kupovinu potrebne robe"

msgctxt ".Boxes.CloseBox.HideAllButton"
msgid "Hide all button"
msgstr "Dugme Sakrij sve"

msgctxt ".Boxes.GuildMemberStat.Negotiations"
msgid "Negotiations"
msgstr "Pregovori"

msgctxt ".Boxes.EventChests.MainPrizeTitle"
msgid "Daily Special"
msgstr "Dnevni specijal"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.Guildfights"
msgid "Guild Battles"
msgstr "Gild borbe"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Battleground"
msgid "GBG Provinces"
msgstr "GBG provincije"

msgctxt ".Boxes.CityMap.StreetsAmount"
msgid "Number of Streets: "
msgstr "Broj ulica: "

msgctxt ".Boxes.Stats.Rewards.SourceTitle.hidden_reward"
msgid "Rewards from Incidents"
msgstr "Nagrade od Incidenata"

msgctxt ".Boxes.General.Quantum_Incursion.short"
msgid "QI"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.DBExport.Import"
msgid "Import"
msgstr "Import"

msgctxt ".Boxes.AllyList.Boosts"
msgid "Bonuses"
msgstr "Bonusi"

msgctxt ".Boxes.Tooltip.Building.road2"
msgid "2-lane road required"
msgstr "Potreban put sa 2 trake"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.item_store"
msgid "Item Store"
msgstr "Prodavnica stavki"

msgctxt ".Boxes.BlueGalaxy.Building"
msgid "Building"
msgstr "Zgrada"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.ProductionsRating.ShowItems"
msgid "Show Item column"
msgstr "Sakrij stavke"

msgctxt ".Boxes.Calculator.Done"
msgid "done"
msgstr "Završeno"

msgctxt ".Boxes.MarketOffersEvents.OptionalColumns"
msgid "???"
msgstr "???"

msgctxt ".Menu.NewVersion.Desc"
msgid "Click here to see the changes:"
msgstr "Kliknite ovde da biste videli promene:"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Table"
msgstr "Tabela pregovora"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.Count"
msgid "in"
msgstr "u"

msgctxt ".Settings.Entry.Version"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

msgctxt ".Settings.ShowGBGBuildings.Title"
msgid "Show GBG Building Recommendation"
msgstr "Prikaži preporuku za zgradu GBG"

msgctxt ".Eras.11.short"
msgid "PME"
msgstr "PME"

msgctxt ".Boxes.OwnpartCalculator.OwnPartShort"
msgid "OC"
msgstr "OC"

#, fuzzy
msgctxt ".Boxes.CityMap.CollectSoon"
msgid "Collectable soon: __hours__ hours"
msgstr "Preostalo vreme:_sati_minuta"

msgctxt ".Settings.ShowReconstructionList.Title"
msgid "Display size-list in reconstruction mode"
msgstr "Prikaži listu zgrada u režimu rekonstrukcije"

msgctxt ".Boxes.Negotiation.Average"
msgid "Preference Order"
msgstr "Redosled preferencija"

msgctxt ".Boxes.Kits.TripleStateButton0"
msgid "Show missing parts"
msgstr "Prikaži delove koji nedostaju"

msgctxt ".Menu.Negotiation.Title"
msgid "Negotiation Helper"
msgstr "Asistent za Pregovaranje"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Expired"
msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

msgctxt ".Boxes.GuildFights.DiscordSendCustom"
msgid "Send to Discord with template"
msgstr ""

msgctxt ".Boxes.CloseBox.ExcludeFromClosing"
msgid "Exclude from closing"
msgstr "Isključi iz zatvaranja"

msgctxt ".Boxes.FPCollector.diplomaticGifts"
msgid "Space Carrier - Diplomatic Gift"
msgstr "Space Carrier - Diplomatski poklon"

msgctxt ".Settings.Entry.ShowScoutingTimes"
msgid "Scouting Info"
msgstr "Informacije o Izviđanju"

msgctxt ".Boxes.Alerts.Form.Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"
