msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-15 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"website/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".ownpart.Heading"
msgid "Co-payment calculator"
msgstr "Förder-Rechner"

msgctxt ".ownpart.FirstInstruction"
msgid "Select great buildings, enter next level and submit…"
msgstr "Legendäres Gebäude wählen, die nächste Stufe angeben und absenden…"

msgctxt ".ownpart.DropdownBuidlings"
msgid "Buildings"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".ownpart.DropdownNextStep"
msgid "Next step"
msgstr "Nächste Stufe"

msgctxt ".ownpart.ButtonCalculateParts"
msgid "Calculate shares"
msgstr "Anteile berechnen"

msgctxt ".ownpart.DropdownPleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- bitte wählen --"

msgctxt ".ownpart.FooterDesc"
msgid ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Looking for tools and apps that can help you "
"play FoE? But Forge of Empires cheats are not your thing? Then you are "
"exactly right here. The FoE calculator works with the data shown by "
"Innogames unencrypted. These are prepared by our tools and made available to "
"you in order to use one or the other advantage in the well-known online "
"strategy game Forge of Empires.</p><p>For example, simply use the calculator "
"to calculate how many forge points you need to deposit to make sure your "
"guildmates or friends who are in the field are safe and can not be outbid. "
"So you all win.</p><p> Here you can download the <a href=\"https://docs.foe-"
"helper.com/english/installing\">Extension</a>.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Du suchst nach Tools und Apps die dir beim "
"Spielen von FoE helfen können? Aber Forge of Empires Cheats sind nicht dein "
"Ding? Dann bist du hier genau richtig. Der FoE-Rechner arbeitet mit den "
"Daten, die von Innogames unverschlüsselt gezeigt werden. Diese werden durch "
"unsere Tools aufbereitet und dir zur Verfügung gestellt, um im bekannten "
"Online Strategiespiel Forge of Empires den einen oder anderen Vorteil nutzen "
"zu können.</p><p>Berechne beispielsweise ganz einfach über den "
"Eigenanteilsrechner, wie viele Forge Punkte du einzahlen musst, damit deine "
"Gildenmitglieder oder Freunde, welche auf die Plätze einzahlen sicher sind "
"und nicht überboten werden können. So gewinnt ihr alle.</p><p>Hier kannst Du "
"Dir die <a href=\"https://docs.foe-helper.com/deutsch/installation\""
">Erweiterung</a> kostenlos für deinen Lieblingsbrowser herunter laden.</p>"

msgctxt ".ownpart.For"
msgid "for"
msgstr "für"

msgctxt ".ownpart.Place"
msgid "Place"
msgstr "Platz"

msgctxt ".ownpart.LBBonus"
msgid "GB Bonus"
msgstr "LG Bonus"

msgctxt ".ownpart.Step"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".ownpart.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Ansicht wechseln"

msgctxt ".ownpart.LGTotalFp"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "LG Gesamt-FP"

msgctxt ".ownpart.OwnpartTotal"
msgid "Own contribution"
msgstr "Eigenanteil Gesamt"

msgctxt ".ownpart.PatronTotal"
msgid "Patron share"
msgstr "Einzahlung durch Mäzen"

msgctxt ".ownpart.CopyPayPlan"
msgid "Copy pay plan"
msgstr "Zahlplan kopieren"

msgctxt ".ownpart.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".ownpart.OwnContribution"
msgid "Own contribution"
msgstr "Eigenanteil"

msgctxt ".ownpart.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlen"

msgctxt ".ownpart.Unnecessary"
msgid "unnecessary"
msgstr "nicht notwendig"

msgctxt ".ownpart.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaillien"

msgctxt ".ownpart.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Blaupausen"

msgctxt ".ownpart.SortOrder"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"

msgctxt ".ownpart.DepositFP"
msgid "Deposit FP"
msgstr "FP Einzahlen"

msgctxt ".ownpart.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".ownpart.ConveyorChain"
msgid "90% conveyor chain"
msgstr "90% Förderkette"

msgctxt ".ownpart.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Spieler Name"

# Context please.
msgctxt ".ownpart.OutputScheme"
msgid "-- Output scheme --"
msgstr "-- Ausgabe Schema --"

msgctxt ".ownpart.PlsLevelUp"
msgid "Please level"
msgstr "Bitte leveln"

msgctxt ".ownpart.LevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Leveln"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculator"
msgid "Investment Calculator"
msgstr "Investitions-Rechner"

msgctxt ".ownpart.AlreadyPaidFPsInTheLG"
msgid "Already paid FPs in great buildings"
msgstr "Bereits eingezahlte FPs im LG"

msgctxt ".ownpart.FPsToBeatTheNextPlace"
msgid "FPs to outbid the next place"
msgstr "FPs zum Überbieten des nächsten Platzes"

msgctxt ".ownpart.ArcPatronPercent"
msgid "Arc patron  %"
msgstr "Arche - Mäzenbonus in %"

msgctxt ".ownpart.NecessaryFP"
msgid "Necessary FP"
msgstr "Benötigte FP"

msgctxt ".ownpart.MinimumPatronBonus"
msgid "Minimum patron bonus"
msgstr "Mindest Mäzen-Bonus"

msgctxt ".global.AdsByGoogleText"
msgid ""
"The server of this community project is financed through advertisements. "
"Please deactivate your ad blocker so that we can continue to make this offer "
"available to you free of charge. After all, it doesn't hurt to help in this "
"way."
msgstr ""
"Der Server dieses Community Projektes finanziert sich über Werbeanzeigen. "
"Bitte deaktiviere Deinen Werbeblocker, damit wir dir dieses Angebot auch "
"weiterhin kostenlos zur Verfügung stellen können. Es tut ja schließlich auch "
"nicht weh auf diese Weise zu helfen."

msgctxt ".global.AdsByGoogleLink"
msgid ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>How to deactivate your adblocker<b> for our site</b></a>"
msgstr ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>So deaktivierst Du deinen Adblocker <b>für diese "
"Seite</b></a>"

msgctxt ".ark_calculator.H1Heading"
msgid "Arc - Calculator"
msgstr "Arche - Rechner"

msgctxt ".ark_calculator.TheArcImgAlt"
msgid "The Arc - Forge of Empires"
msgstr "Die Arche - Forge of Empire"

msgctxt ".ark_calculator.NextStep"
msgid "Next level"
msgstr "Nächste Stufe"

msgctxt ".ark_calculator.CurrentArcBonus"
msgid "Current Arc bonus in %"
msgstr "Derzeitiger Arche Bonus in %"

msgctxt ".ark_calculator.CalculateParts"
msgid "Calculate parts"
msgstr "Anteile berechnen"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelper"
msgid "Level helping"
msgstr "Level Hilfen"

# Misspelling of "aides"
msgctxt ".ark_calculator.ArcCalculatorDesc"
msgid ""
"\"Level Aides\" are Arc owners with 90% Arcs, who will bring your ark up in "
"a jiffy. <br /> Depending on the number, they will fill the Arcs places with "
"the required FP + the patron bonus starting from # 1. Because of this, you "
"will save a lot of FP."
msgstr ""
"\"Level Hilfen\" sind Arche Besitzer mit 90% Archen, die deine Arche ruck "
"zuck nach oben bringen.<br />Je nach Anzahl werden sie von Platz 1 ausgehend "
"die Arche Plätze mit den geforderten FP + dem Mäzen Bonus füllen. Sie gehen "
"dann mit +-0 raus, aber du sparst eine Unmenge an FP."

msgctxt ".top_menu.BrandName"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helfer"

msgctxt ".top_menu.OwnPartCalculator"
msgid "Own share calculator"
msgstr "Eigenanteils Rechner"

msgctxt ".top_menu.ArcCalculator"
msgid "Arc calculator"
msgstr "Arche Rechner"

msgctxt ".top_menu.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Investitionen"

msgctxt ".top_menu.Calculator"
msgid "Calculator"
msgstr "Rechner"

msgctxt ".top_menu.PowerLeveling"
msgid "Power leveling"
msgstr "Power Leveln"

msgctxt ".top_menu.Events"
msgid "Events"
msgstr "Events"

msgctxt ".top_menu.Statistics"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgctxt ".top_menu.Members"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"

msgctxt ".top_menu.LegendaryBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Legendäre Bauwerke"

msgctxt ".top_menu.GuildExpedition"
msgid "Guild expedition"
msgstr "Gildenexpedition"

msgctxt ".top_menu.ActualWeek"
msgid "Current week"
msgstr "Aktuelle Woche"

msgctxt ".top_menu.Results"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"

msgctxt ".top_menu.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgctxt ".invest_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Forge Punkte"

msgctxt ".invest_calculator.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefense"
msgid "Attack / Defense"
msgstr "Angriff/Verteidigung"

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefenceShort"
msgid "Att./Def."
msgstr "Angr./Vert."

msgctxt ".invest_calculator.HeadingH1"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Investitions Rechner"

msgctxt ".invest_calculator.DescTop"
msgid ""
"Which Great Building would be the \"cheapest\" to level up to the next "
"level?<br>You can quickly calculate this here. The <span class=\"d-inline-"
"block px-1\" style=\"background-color: #c3e6cb\">green</span> marked GB is "
"the next one with the smallest own contribution.<br><br>If you are logged "
"in, your current levels, if any, will be entered automatically."
msgstr ""
"Welches Legendäre Gebäude würde als \"billigstes\" auf die nächste Stufe zu "
"leveln sein?<br>Hier kannst Du das ganz schnell berechnen lassen. Das <span "
"class=\"d-inline-block px-1\" style=\"background-color: #c3e6cb\">grün</"
"span> markierte LG ist das nächste mit dem kleinsten "
"Eigenanteil.<br><br>Wenn Du eingeloggt bist, werden automatische deine "
"aktuellen Stufen, insofern vorhanden, eingetragen."

msgctxt ".invest_calculator.InvestVersion"
msgid "Investment Calculator v1.2"
msgstr "Investitions Rechner v1.2"

msgctxt ".invest_calculator.ArkBonus"
msgid "Arc Bonus"
msgstr "Arche Bonus"

msgctxt ".invest_calculator.ActualLevel"
msgid "Actual level"
msgstr "Aktuelle Stufe"

msgctxt ".invest_calculator.Calculate"
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"

msgctxt ".invest_calculator.Actual"
msgid "actual"
msgstr "aktuell"

msgctxt ".invest_calculator.NextLevel"
msgid "Next level"
msgstr "nächste Stufe"

msgctxt ".invest_calculator.OwnpartCosts"
msgid "Ownpart"
msgstr "EA Kosten"

msgctxt ".invest_calculator.DescBottom"
msgid ""
"You have just received a large amount of forge points and want to level up "
"another great building as quickly as possible in Forge of Empires, the "
"online strategy game?<br>Before you click into each of your great buildings, "
"use the tool and ask what is worthwhile with just a few details. Our FoE "
"calculator is not a Forge of Empires cheat, but a legal way to optimise your "
"game in Forge of Empires."
msgstr ""
"Du hast gerade einen großen Schwung Forge Punkte erhalten und möchtest so "
"schnell wie möglich ein weiteres legendäres Gebäude bei Forge of Empires, "
"dem Online Strategiespiel, leveln?<br>Bevor du in jedes deiner legendären "
"Gebäude klickst, nutze das Tool und frage mit wenigen Angaben ab, was sich "
"lohnt. Bei unserem FOE Rechner handelt es sich nicht um Forge of Empires "
"cheats, sondern um legale Möglichkeiten dein Spiel bei Forge of Empires zu "
"optimieren."

msgctxt ".top_menu.World"
msgid "World"
msgstr "Welt"

msgctxt ".cookie.content"
msgid ""
"We use cookies to save progress and settings of your GBs. Is that OK for "
"you?<br> <a href='/info/datenschutz'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Neben Funktionalen Cookies zum betreiben dieser Webseite benutzen wir auch "
"welche um Fortschritte oder Einstellungen deiner LGs zu speichern. Ist das "
"ok für dich?<br> <a href='/info/datenschutz'>Datenschutzerklärung</a>"

msgctxt ".cookie.discline"
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"

msgctxt ".cookie.accept"
msgid "Sure, do that!"
msgstr "Klar, mach das!"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountAll"
msgid ""
"The places 1 - 5 are to be paid in by the respective partners. In addition, "
"the immediate share must be paid into place 1."
msgstr ""
"Die Plätze 1 - 5 sind von den jeweiligen Partnern einzuzahlen. Zusätzlich "
"muss der Sofort-Anteil in den Platz 1 eingezahlt werden."

msgctxt ".ark_calculator.InstantPay"
msgid "Instant pay"
msgstr "Sofort einzahlen"

msgctxt ".ark_calculator.OwnPartRest"
msgid "Ownpart / Rest"
msgstr "Eigenanteil / Rest"

msgctxt ".ark_calculator.TotalLGFPs"
msgid "Total GB FPs"
msgstr "LG Gesamt-FP"

msgctxt ".ark_calculator.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgctxt ".ark_calculator.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlen"

msgctxt ".ark_calculator.FPplusBonus"
msgid "FP + Bonus"
msgstr "FP + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.MedalsplusBonus"
msgid "Medals + Bonus"
msgstr "Medaillen + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.BPsplusBonus"
msgid "BPs + Bonus"
msgstr "BPs + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Platz"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelperDropdownNo"
msgid "none"
msgstr "keine"

msgctxt ".ark_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Forge Punkte"

msgctxt ".ark_calculator.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaillien"

msgctxt ".ark_calculator.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Blaupausen"

msgctxt ".invest_calculator.FromModern"
msgid "from Modern?"
msgstr "ab Moderne?"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountLower5"
msgid ""
"Places 1 to %s would be filled by 90%% Arcs.<br>The other places, %s to 5 "
"are filled by partners. <span class=\"badge badge-pill badge-info\">Previous "
"place / 2</span>"
msgstr ""
"Plätze 1 - %d werden von 90%% Archen gefüllt.<br>Die restlichen Plätze von "
"%d - 5 werden regulär von Partnern befüllt. <span class=\"badge badge-pill "
"badge-info\">Vorheriger Platz / 2</span>"

msgctxt ".ark_calculator.NoInstantPay"
msgid "\"Instant deposit\" not applicable"
msgstr "\"Sofort-Einzahlung\" entfällt"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCount4"
msgid ""
"The place 5 is regularly filled by a partner. <span class=\"badge badge-pill "
"badge-info\">Previous Place / 2</span>"
msgstr ""
"Die Platz 5 wird regulär von einem Partner befüllt. <span class=\"badge "
"badge-pill badge-info\">Vorheriger Platz / 2</span>"

msgctxt ".ownpart.OwnContributionPayed"
msgid "Own contribution payed"
msgstr "Eigenanteil eingezahlt"

msgctxt ".startpage.Wellcome"
msgid ""
"<h1>Ownership share calculator / funding calculator</h1><p>Welcome to our "
"newly designed page!</p><p>From now on, updates to the extension or the "
"website will be published here.<br>Just check back regularly.</p>"
msgstr ""
"<h1>Eigenanteilsrechner / Förderrechner</h1><p>Willkommen auf unserer neu "
"gestalteten Seite!</p><p>Hier werden ab sofort Updates zur Extension oder "
"der Webseite veröffentlicht.<br> Schau einfach regelmäßig rein.</p>"

msgctxt ".extension.CurrentlyInstalled"
msgid "Installation / Update"
msgstr "Installiert / Update"

msgctxt ".statistics.WrongGuild"
msgid "This player ID does not belong to your guild!"
msgstr "Diese Spieler-ID gehört nicht zu deiner Gilde!"

msgctxt ".register.NothingFound"
msgid ""
"<p>I couldn't find anything about this Player-Id.</p><p>Is this Id "
"correct?.<br><br>Have you already been in the game with the extension?<br "
"><br>If not, install it now:</p>"
msgstr ""
"<p>Zu dieser Spieler-Id konnte ich nichts finden.</p><p>Ist das überhaupt "
"die richtige Nummer?<br><br>Bist du schon mit der Extension im Spiel "
"unterwegs gewesen?<br><br>Wenn nicht, installiere sie dir gleich:</p>"

msgctxt ".register.Headline"
msgid "Register"
msgstr "Registrierung"

msgctxt ".register.RequiredFields"
msgid "Required fields"
msgstr "Pflichfelder"

msgctxt ".register.InGameName"
msgid "InGame Name"
msgstr "InGame Name"

msgctxt ".register.EmailAdress"
msgid "Email address"
msgstr "Email-Adresse"

msgctxt ".register.SetPassword"
msgid "Set password"
msgstr "Passwort vergeben"

msgctxt ".register.ButtonRegister"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

msgctxt ".register.AlreadyTaken"
msgid ""
"This player name is already registered.<br><br>That cant be true? Then write "
"me (in english) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role=\"button\" href="
"\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=My account is already taken? Please "
"help me!&body=Hey mainline,%%0A%%0AI cannot register my account because it "
"is already taken.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID: %s\">Compose "
"email</a>"
msgstr ""
"Dieser Spieler Name ist bereits registriert.<br><br>Das kann nicht stimmen? "
"Dann schreib mir <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role=\"button\" href="
"\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=Mein Account ist schon vergeben? "
"Hilf mir bitte!&body=Hey mainline,%%0A%0Aich kann meinen Account nicht "
"registrieren da er schon vergeben ist.%%0A%%0ASpielername: %s %%0ASpieler-ID:"
" %s\">E-Mail verfassen</a>"

msgctxt ".global.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"

msgctxt ".global.Save"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgctxt ".register.FoundMore"
msgid ""
"<p>I found multiple accounts for <strong>%s</strong>. Which one do you want "
"to register with?</p><p>Don't worry. You can switch between your worlds "
"later.</p>"
msgstr ""
"<p>Ich habe zu <strong>%s</strong> mehrere Accounts gefunden. Mit welchem "
"möchtest Du dich registrieren?</p><p>Keine Sorge. Du kannst später zwischen "
"deinen Welten wechseln.</p>"

msgctxt ".register.FoundOne"
msgid "Is that you?"
msgstr "Bist Du das?"

msgctxt ".login.EmailAddress"
msgid "Email Address / Player name"
msgstr "Email-Adresse / Spieler Name"

msgctxt ".login.Password"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgctxt ".login.ForgotPassword"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

msgctxt ".login.NotAccYet"
msgid ""
"Oh you don't have an account yet? Then <a href=\"/register/player\""
">register</a> yourself."
msgstr ""
"Ach Du hast noch gar keinen Account? Dann <a href=\"/register/player\""
">registriere</a> Dich."

msgctxt ".login.Server"
msgid "Server"
msgstr "Server"

msgctxt ".login.Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt ".login.WrongData"
msgid "This data is incorrect!"
msgstr "Diese Daten sind falsch!"

msgctxt ".login.NotCompleteData"
msgid "Please fill in all data completely!"
msgstr "Bitte gib alle Daten vollständig an!"

msgctxt ".login.WrongPassword"
msgid "Wrong password!"
msgstr "Falsches Passwort!"

msgctxt ".top_menu.MotivierenPolieren"
msgid "Motivate / Polish"
msgstr "Motivieren / Polieren"

msgctxt ".top_menu.Interaction-7days"
msgid "Social interactions (last 7 days)"
msgstr "Soziale Interaktionen (letzte 7 Tage)"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Players"
msgid "Players interaction"
msgstr "Auswertung Spieler"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Tavern"
msgid "Visits to the taverns"
msgstr "Tavernenbesuche"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Attack"
msgid "Attacks"
msgstr "Angriffe"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsOtherPlayers"
msgid "Motivations from other players"
msgstr "Motivationen anderer Spieler"

msgctxt ".event.ButtonMotivationReport"
msgid "Motivation report"
msgstr "Moppel - Auswertung"

msgctxt ".event.TableLastVisit"
msgid "Last visit"
msgstr "letzer Besuch"

msgctxt ".event.TableNeighbor"
msgid "Neighbor"
msgstr "Nachbar/In"

msgctxt ".event.TableFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Freund"

msgctxt ".event.TableGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"

msgctxt ".event.ModalHeadSearchDataPleaseWait"
msgid "Finding all the data together, give me a moment…"
msgstr "Suche alle Daten zusammen, gib mir einen Moment Zeit…"

msgctxt ".event.ModalClose"
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"

msgctxt ".event.HeadingAttackFromNeihbors"
msgid "Attacks from neighbors"
msgstr "Angriffe von Nachbarn"

msgctxt ".event.FilterWeeks"
msgid "Week"
msgstr "Kalenderwochen"

msgctxt ".event.FilterMonth"
msgid "Month"
msgstr "Monate"

msgctxt ".event.Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

msgctxt ".event.Sum"
msgid "Sum"
msgstr "Sum"

msgctxt ".event.Fight"
msgid "Fight"
msgstr "Kampf"

msgctxt ".event.YourLost"
msgid "You lost"
msgstr "Du hast verloren"

msgctxt ".event.Plundered"
msgid "looted"
msgstr "Geplündert"

msgctxt ".event.wasPlundered"
msgid " was plundered"
msgstr " wurde geplündert"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourGuild"
msgid "Motivations from your guild"
msgstr "aus Deiner Gilde"

msgctxt ".event.FilterList"
msgid "List"
msgstr "Liste"

msgctxt ".event.FilterGuildMembers"
msgid "Guild members"
msgstr "Gildenmitglieder"

msgctxt ".event.FilterReport"
msgid "Report"
msgstr "Auswertung"

msgctxt ".event.FilterPeroid"
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromNeighbors"
msgid "Motivations from your neighbors"
msgstr "Motivationen aus Deiner Nachbarschaft"

msgctxt ".event.FilterNeighbors"
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourFriends"
msgid "Motivations from your friends"
msgstr "Motivationen von Deinen Freunden"

msgctxt ".event.FilterFriends"
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"

msgctxt ".event.FilterFor"
msgid "For"
msgstr "Für"

msgctxt ".event.FilterMe"
msgid "Me"
msgstr "Mich"

msgctxt ".event.FilterGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"

msgctxt ".event.Motivated"
msgid "Motivated"
msgstr "Motiviert"

msgctxt ".event.CounldMotivated"
msgid "No building could be motivated nor polished"
msgstr "Es konnte kein Gebäude motiviert werden"

msgctxt ".event.Tavern"
msgid "Tavern"
msgstr "Taverne"

msgctxt ".event.SitDownInTavern"
msgid "Sit down in your tavern"
msgstr "Setzte sich in deine Taverne"

msgctxt ".event.WasMotivated"
msgid "Was Motivated"
msgstr "wurde motiviert"

msgctxt ".event.YourWon"
msgid "You won"
msgstr "Du hast gewonnen"

msgctxt ".login.NoPlayerFound"
msgid "No linked player was found!"
msgstr "Es wurde kein verknüpfter Spieler gefunden!"

msgctxt ".login.DoubleUsers"
msgid ""
"I found your account twice, please contact me via email to solve the problem!"
msgstr ""
"Ich habe deinen Acc 2x gefunden, bitte wende dich via Mail an mich um das "
"Problem zu lösen!"

msgctxt ".login.StayLogged"
msgid "Stay logged in"
msgstr "Eingeloggt bleiben"

msgctxt ".login.YourWorld"
msgid "Your World"
msgstr "Deine Welt"

msgctxt ".login.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Deutschland <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"

msgctxt ".login.ForgotPasswordEnterEmail"
msgid ""
"Enter your email address, we will then send you an email with a new password."
msgstr ""
"Trage deine E-Mail-Adresse ein, wir werden Dir im Anschluss eine Mail mit "
"einem neuen Passwort zusenden."

msgctxt ".statistics.OffLinking"
msgid "The link to this player has been removed"
msgstr "Die Verlinkung zu diesem Spieler wurde entfernt"

msgctxt ".top_menu.Marketplace"
msgid "Marketplace - GB sets"
msgstr "Marktplatz - LB-Sets"

msgctxt ".marketplace.H1Heading"
msgid "Marketplace for GB goods-sets"
msgstr "Marktplatz für LB-Güter Sets"

msgctxt ".marketplace.CreateOffer"
msgid "Create offer"
msgstr "Angebot erstellen"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGB"
msgid "GB"
msgstr "LB"

msgctxt ".marketplace.TableHeadPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGoods"
msgid "Goods"
msgstr "Güter"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourse"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCosts"
msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgctxt ".marketplace.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt ".marketplace.SaveOffer"
msgid "Save offer"
msgstr "Angebot speichern"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourseTooltip"
msgid ""
"1:1 = the same number of goods (era doesn't matter) is exchanged<br>2:1 = "
"only half of the purchased goods (era doesn't matter) have to be paid"
msgstr ""
"1:1 = die gleiche Anzahl an Gütern (ZA egal) wird ausgetauscht<br>2:1 = es "
"müssen nur die Hälfte der gekauften Güter (ZA egal) getauscht werden"

msgctxt ".marketplace.NoOffers"
msgid ""
"There are currently no offers online. Be the first and create a new one."
msgstr ""
"Derzeit sind keine Angebote Online. Sei der erste und erstelle ein neues."

msgctxt ".marketplace.IntroDescBuyer"
msgid ""
"<strong>Buyer:</strong> You want to erect a great building (GB) and you "
"don't have the right goods from the era of the GB? Here you will find goods "
"sets from your world at a fair price. Find an offer and write to this player "
"on your world to make the deal perfect. You can already set up your great "
"building and enjoy its bonuses."
msgstr ""
"<strong>Käufer:</strong> Du möchtest ein legendäres Bauwerk (LB) aufstellen "
"und hast nicht die passenden Güter aus dem Zeitalter (ZA) des LBs? Hier "
"findest Du Güter-Sets Deiner Welt zu einem fairen Preis. Such Dir ein "
"Angebot und schreib diesen Spieler auf Deiner Welt an, um den Deal perfekt "
"zu machen. Schon kannst du dein legendäres Bauwerk aufstellen und Dich an "
"seinen Boni erfreuen."

msgctxt ".marketplace.IntroDescSeller"
msgid ""
"<strong>Seller:</strong> Do you have a lot of goods and want to sell them to "
"help others with their GBs? Then just set it here."
msgstr ""
"<strong>Verkäufer:</strong> Du hast sehr viele Güter und möchtest sie "
"verkaufen, um anderen zu ihren LBs zu verhelfen? Dann stell sie ganz einfach "
"hier ein."

msgctxt ".marketplace.ModalSavedTitle"
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"

msgctxt ".marketplace.ModalSavedText"
msgid ""
"Your offer has been saved and will be visible to all players in the world."
msgstr ""
"Dein Angebot wurde gespeichert und wird für alle Spieler dieser Welt "
"sichtbar sein."

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedTitle"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedText"
msgid "Your offer has been removed from the database."
msgstr "Dein Angebot wurde aus der Datenbank entfernt."

msgctxt ".marketplace.ConfirmAsk"
msgid "Are you sure you want to delete the entry?"
msgstr "Soll der Eintrag wirklich gelöscht werden?"

msgctxt ".marketplace.Offers"
msgid "Offers found"
msgstr "Angebote gefunden"

msgctxt ".register.InGameID"
msgid "InGame ID (Number)"
msgstr "InGame ID (Nummer)"

msgctxt ".register.InGameIDHelp"
msgid "You can find your ID in the settings of the extension"
msgstr "Du findest deine ID in den Einstellungen der Extension"

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameTitel"
msgid "City saved"
msgstr "Stadt gespeichert"

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameText"
msgid "Your city has been saved with your desired name."
msgstr "Deine Stadt wurde mit deinem Wunschnamen gespeichert."

msgctxt ".citymap.SavedWithTitel"
msgid "Saved!"
msgstr "Gespeichert!"

msgctxt ".citymap.SavedWithText"
msgid "Your city was updated"
msgstr "Deine Stadt wurde geupdated"

msgctxt ".docs.AlternativeContent"
msgid "This content is also available in German"
msgstr "This content is also available in English"

msgctxt ".docs.HeadlineExtension"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

msgctxt ".docs.HeadlineWebsite"
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

msgctxt ".docs.OverviewInfoLink"
msgid ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/english/website/citymap\" target="
"\"_blank\">Information about city planner</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/deutsch/webseite/stadtplaner\" target="
"\"_blank\">Informationen zum Stadtplaner</a>"

msgctxt ".citymap.MapDeleted"
msgid "The city design was deleted"
msgstr "Der Stadtentwurf wurde gelöscht"

msgctxt ".global.WrongURLCall"
msgid "Invalid call."
msgstr "Ungültiger Aufruf."

msgctxt ".citymap.NewCity"
msgid "New City"
msgstr "Neue Stadt"

msgctxt ".citymap.WithOwnCityData"
msgid "with my citydata"
msgstr "mit meinen Stadtdaten"

msgctxt ".citymap.WithAllBuildings"
msgid "with all buildings"
msgstr "alle Gebäude"

msgctxt ".citymap.CityName"
msgid "City name"
msgstr "Stadtname"

msgctxt ".citymap.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".citymap.NoSavedCities"
msgid "You don't have any saved cities yet"
msgstr "Du hast noch keine gespeicherten Städte"

msgctxt ".citymap.HeadingCityMap"
msgid "City planner"
msgstr "Stadtplaner"

msgctxt ".citymap.EnterCityName"
msgid "Enter your city name"
msgstr "Stadtname eingeben"

msgctxt ".global.FoEHelper"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".citymap.DateUpdated"
msgid "last edited"
msgstr "zuletzt bearbeitet"

msgctxt ".citymap.SaveAsNewCity"
msgid "Save as new city"
msgstr "Als neue Stadt speichern"

msgctxt ".citymap.RemoveBuildings"
msgid "Remove buildings"
msgstr "Stadt leeren"

msgctxt ".citymap.PdfDownload"
msgid "PDF Download"
msgstr "PDF Download"

msgctxt ".citymap.PngDownload"
msgid "PNG Download"
msgstr "PNG Download"

msgctxt ".citymap.BackToOverview"
msgid "Overview"
msgstr "zur Übersicht"

msgctxt ".citymap.AllBuildings"
msgid "All buildings"
msgstr "Alle Gebäude"

msgctxt ".citymap.GreatBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Legendäre Gebäude"

msgctxt ".citymap.Productions"
msgid "Productions"
msgstr "Produktion"

msgctxt ".citymap.Culture"
msgid "Culture"
msgstr "Kultur"

msgctxt ".citymap.Street"
msgid "Street"
msgstr "Straße"

msgctxt ".citymap.RandomProductions"
msgid "Random productions"
msgstr "Zufallsproduktion"

msgctxt ".citymap.GoodsProductions"
msgid "Goods productions"
msgstr "Güterproduktion"

msgctxt ".citymap.Towers"
msgid "Towers"
msgstr "Türme"

msgctxt ".citymap.Residential"
msgid "Residential"
msgstr "Eventgebäude"

msgctxt ".citymap.Decoration"
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorationen"

msgctxt ".citymap.Military"
msgid "Military"
msgstr "Militär"

msgctxt ".citymap.Townhall"
msgid "Townhall"
msgstr "Rathaus"

msgctxt ".citymap.SortByName"
msgid "Name"
msgstr "Name"

msgctxt ".citymap.SortByType"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".citymap.NoCityDataFound"
msgid ""
"You haven't sent your city information here or you're in the wrong world. Go "
"to the extension settings in the game and send your city data to the website."
msgstr ""
"Du haste deine Stadtdaten noch nicht hier her geschickt oder bist in der "
"falschen Welt. Gehe zu deinen Einstellungen in der Erweiterung im Spiel und "
"sende deine Stadtdaten zur Webseite."

msgctxt ".citymap.Search"
msgid "Search in sidebar…"
msgstr "Suche in Sidebar…"

msgctxt ".docs.SearchField"
msgid "Search…"
msgstr "Suche…"

msgctxt ".top_menu.Citymap"
msgid "City planner"
msgstr "Stadtplaner"

msgctxt ".top_menu.Profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgctxt ".top_menu.Loggout"
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"

msgctxt ".top_menu.Doku"
msgid "Help?!"
msgstr "Hilfe?!"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new password. If this is not the case, just ignore "
"this email.</p><p>Otherwise, please click on the link or copy it into your "
"browser and call it up:</p>"
msgstr ""
"<p>Du hast ein neues Passwort angefordert. Sollte dies nicht der Fall sein, "
"ignoriere diese Mail einfach.</p><p>Ansonsten klicke bitte auf den Link oder "
"kopieren diesen in Deinen Browser und ruf ihn auf:</p>"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordSubject"
msgid "Resetlink for your new password on foe-helper.com"
msgstr "Resetlink für Dein neues Passwort auf foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetlinkError"
msgid "<strong>Error!</strong> We are not aware of this reset link."
msgstr "<strong>Fehler!</strong> Dieser Rücksetzungslink ist uns nicht bekannt."

msgctxt ".mails.ResetMailContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new transition password.</p><p>Here it is already: "
"<strong style=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Use it to log "
"into your profile, there you can then assign your own password.</p>"
msgstr ""
"<p>Du hast ein neues Übergangs-Passwort angefordert.</p><p>Hier ist es auch "
"schon: <strong style=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Logge "
"Dich damit in Dein Profil ein, dort kannst Du Dir dann wieder ein eigenes "
"Passwort vergeben.</p>"

msgctxt ".mails.ResetMailSubject"
msgid "Your new password for foe-helper.com"
msgstr "Dein neues Passwort für foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetMailSend"
msgid ""
"<strong>Done!</strong> The email with your new password is on its way, have "
"a look."
msgstr ""
"<strong>Geschafft!</strong> Die E-Mail mit Deinem neuen Passwort ist "
"unterwegs, schau gleich nach."

msgctxt ".mails.ForgetPasswordErrorMail"
msgid "<strong>Error!</strong> We do not know this email address"
msgstr "<strong>Fehler!</strong> Diese Email-Adresse ist uns nicht bekannt"

msgctxt ".marketplace.DropdownAllLGs"
msgid "-- all GBs --"
msgstr "-- alle LGs --"

msgctxt ".profile.PasswordUpdated"
msgid "Your password has been updated."
msgstr "Dein Passwort wurde aktualisiert."

msgctxt ".register.HelpLink"
msgid ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"><i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i> Found correct ID</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/docs/de/registrieren/#spieler-id-finden\" target=\"_blank\"><i "
"class=\"fad fa-medkit\" aria-hidden=\"true\"></i> Richtige ID finden</a>"

msgctxt ".citymap.SearchNewBuilding"
msgid "Search new building…"
msgstr "Suche neues Gebäude…"

msgctxt ".citymap.HeadingChangelog"
msgid "Changelog from citymap planner"
msgstr "Changelog des Stadtplaners"

msgctxt ".citymap.BackToPlanner"
msgid "back to the planner"
msgstr "zurück zum Planer"

msgctxt ".citymap.FilterAfterType"
msgid "by type"
msgstr "Nach Typ"

msgctxt ".citymap.FilterAfterSize"
msgid "by size"
msgstr "Nach Größe"

msgctxt ".startpage.HeroHeading"
msgid "The AddOn for Forge of Empires"
msgstr "Das AddOn für Forge of Empires"

msgctxt ".startpage.HeroIntro"
msgid ""
"Are you looking for something that makes playing easier for you, but don't "
"want to cheat? Then you are exactly right here."
msgstr ""
"Du suchst nach etwas, das dir das Spielen erleichtert, aber möchtest nicht "
"cheaten? Dann bist du hier genau richtig."

msgctxt ".top_menu.Branding"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helfer"

msgctxt ".startpage.ReadMore"
msgid "Read more"
msgstr "Mehr erfahren"

msgctxt ".stats/detail.LabelSteps"
msgid "finished steps"
msgstr "fertige Stufen"

msgctxt ".stats/detail.LabelStepsMax"
msgid "open steps"
msgstr "offene Stufen"

msgctxt ".startpage.From"
msgid "by"
msgstr "von"

msgctxt ".global.DateFormatShort"
msgid "%Y/%d/%m"
msgstr "%d.%m.%Y"

msgctxt ".startpage.MoreLink"
msgid "Read more…"
msgstr "weiterlesen…"

msgctxt ".startpage.HeroImageAlt"
msgid "Own share / funding calculator on foe-helper.com"
msgstr "Eigenanteils- / Förderrechner auf foe-helper.com"

msgctxt ".name"
msgid "English"
msgstr "Deutsch"

msgctxt ".ark_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Arc Calculator. Calculates proportion of Forge points for "
"all places - always safe places, no overbidding by foreigner. Free!"
msgstr ""
"Forge of Empires Arche Rechner. Berechnet automatisch die richtigen Plätze "
"für die Forge Punkte - immer sichere Plätze, nicht überbietbar. Kostenlos!"

msgctxt ".invest_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Investment Calculator. Where to put the Forge points? Which "
"of your great buildings can you level up the fastest? Find out here."
msgstr ""
"Forge of Empires Investitionsrechner. Wohin mit den Forge Punkten? Welches "
"deiner legendären Gebäude kannst du am schnellsten leveln? Finde es hier "
"heraus."

msgctxt ".ownpart.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires great buildings - safe deposit on seats, no surpassing by "
"strangers. Simply calculate own share & third party including patron bonus."
msgstr ""
"Forge of Empires legendäre Bauwerke - sicher auf Plätze einzahlen, kein "
"Überbieten durch Fremde. Einfach Eigenanteil & Fremdanteil inkl. Mäzenbonus "
"berechnen."

msgctxt ".startpage.MetaDesc"
msgid ""
"Help with Forge of Empires: personal contribution calculator, Arc "
"calculator, statistics tool for you and your guild - ideal for beginners and "
"professionals. Free of charge!"
msgstr ""
"Hilfe bei Forge of Empires: Eigenanteilsrechner, Arche Rechner, "
"Statistiktool für dich und deine Gilde - ideal für Einsteiger und Profis. "
"Kostenfrei!"

msgctxt ".ark_calculator.MetaTitle"
msgid "Arc calculator - always deposit correctly - Forge of Empires"
msgstr "Arche Rechner - Immer richtig einzahlen - Forge of Empires"

msgctxt ".invest_calculator.MetaTitle"
msgid "FoE Investment Calculator - Help for Online Strategy Game FoE"
msgstr "FoE Investitions Rechner - Hilfe für Online Strategiespiel FoE"

msgctxt ".ownpart.MetaTitle"
msgid "Ownpart calculator | Bonus calculator | Arc conveyor - FoE"
msgstr "Eigenanteils-Rechner | Bonusrechner | Arche Förderrechner - FoE"

msgctxt ".startpage.MetaTitle"
msgid ""
"Forge points calculator - tool for online strategy game Forge of Empires"
msgstr "Forge Punkte Rechner - Tool für Online Strategiespiel Forge of Empires"

# Not at all obvious what this should be translated to.
msgctxt ".Local"
msgid "en-EN"
msgstr "de-DE"

msgctxt ".ownpart.Done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

msgctxt ".ownpart.TotalLGFPs"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "LB Gesamt-FP"

msgctxt ".register.YourWorld"
msgid "Your world"
msgstr "Deine Welt"

msgctxt ".register.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Deutschland <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"

msgctxt ".register.PleaseFillCompletly"
msgid "Please provide full details"
msgstr "Bitte mache vollständige Angaben"

msgctxt ".top_menu.Login"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt ".top_menu.Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Tools"

msgctxt ".top_menu.SpeakNotAvailable"
msgid "Language missing or incomplete?"
msgstr "Sprache fehlt oder ist unvollständig?"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculatorHeader"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Eigenanteilsrechner"

msgctxt ".ownpart.NotNecessary"
msgid "Not necessary"
msgstr "nicht notwendig"

msgctxt ".ownpart.Ownpart"
msgid "Ownpart"
msgstr "Eigenanteil"

msgctxt ".ownpart.LinkToForum"
msgid ""
"If you have any questions or remarks, please visit our <a href=\"https"
"://discord.gg/z97KZq4\" target=\"_blank\">Discord Server</a>."
msgstr ""
"Hast Du irgend welche Fragen oder Anmerkungen, besuche uns auf unserem <a "
"href=\"https://discord.gg/z97KZq4\" target=\"_blank\">Discord Server</a>."

#, fuzzy
msgctxt ".ownpart.LinkToExtension"
msgid ""
"This cost calculator is part of the <a href=\"https://docs.foe-helper.com/"
"english/installing\" target=\"_blank\">Browser-Extension for Forge of "
"Empires</a>."
msgstr ""
"Dieser Kostenrechner ist Teil unserer <a href=\"https://docs.foe-helper.com/"
"deutsch/installation\" target=\"_blank\">Browser-Extension</a> für Forge of "
"Empires."

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_EasterBonus4"
msgid "Observatory"
msgstr "Observatorium"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Expedition"
msgid "Temple of Relics"
msgstr "Relikttempel"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Galata"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Galata Tower"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Oracle"
msgid "Oracle of Delphi"
msgstr "Orakel von Delphi"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark1"
msgid "Gaea Statue"
msgstr "Gaea Statue"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark2"
msgid "Arctic Orangery"
msgstr "Arktische Orangerie"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark3"
msgid "Seed Vault"
msgstr "Saatgut Tresor"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark1"
msgid "Tower of Babel"
msgstr "Turm zu Babel"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark2"
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Zeusstatue"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark1"
msgid "Frauenkirche of Dresden"
msgstr "Dresdener Frauenkirche"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark2"
msgid "Deal Castle"
msgstr "Dealcastle"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark1"
msgid "Lotus Temple"
msgstr "Lotus Tempel"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark2"
msgid "Innovation Tower"
msgstr "Innovation Tower"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark1"
msgid "Hagia Sophia"
msgstr "Hagia Sophia"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark2"
msgid "Cathedral of Aachen"
msgstr "Aachener Dom"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark1"
msgid "The Arc"
msgstr "Die Arche"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark2"
msgid "Rain Forest Project"
msgstr "Regenwald Projekt"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark1"
msgid "St. Mark's Basilica"
msgstr "Markusdom"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark3"
msgid "Notre Dame"
msgstr "Notré Dame"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark1"
msgid "Royal Albert Hall"
msgstr "Royal Albert Hall"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark2"
msgid "Capitol"
msgstr "Kapitol"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark1"
msgid "Colosseum"
msgstr "Koloseum"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark2"
msgid "Lighthouse of Alexandria"
msgstr "Leuchtturm von Alexandria"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark1"
msgid "Saint Basil's Cathedral"
msgstr "Basilius Kathedrale"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark3"
msgid "Castel del Monte"
msgstr "Castel del Monte"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark1"
msgid "Space Needle"
msgstr "Space Needle"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark2"
msgid "Atomium"
msgstr "Atomium"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark1"
msgid "Atlantis Museum"
msgstr "Atlantis Museum"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark2"
msgid "The Kraken"
msgstr "Der Kraken"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark3"
msgid "The Blue Galaxy"
msgstr "Die blaue Galaxie"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark1"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cape Canaveral"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark2"
msgid "The Habitat"
msgstr "Das Habbitat"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark1"
msgid "Alcatraz"
msgstr "Alcatraz"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark2"
msgid "Château Frontenac"
msgstr "Château Frontenac"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeAsteroidBelt_Landmark1"
msgid "Space Carrier"
msgstr "Weltraumfrachter"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark1"
msgid "Star Gazer"
msgstr "Star Gazer"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark2"
msgid "The Virgo Project"
msgstr "Das Virgo-Projekt"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark1"
msgid "Voyager V1"
msgstr "Voyager V1"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark2"
msgid "Truce Tower"
msgstr "Friedensturm"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark1"
msgid "Terracotta Army"
msgstr "Terrakotta Armee"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark2"
msgid "Himeji Castle"
msgstr "Burg Himeji"

msgctxt ".invest_gbs.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Investitionen"

msgctxt ".invest_gbs.YourArkBonus"
msgid "Your Arc bonus in %"
msgstr "Dein Arche Bonus in %"

msgctxt ".invest_gbs.Building"
msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".invest_gbs.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".invest_gbs.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investiert"

msgctxt ".invest_gbs.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Gewinn"

msgctxt ".invest_gbs.Net"
msgid "Net"
msgstr "Netto"

msgctxt ".invest_gbs.InvestmentsAbove"
msgid "Investments above"
msgstr "Investitionen über"

msgctxt ".invest_gbs.AllOverXFP"
msgid "all over %s FP"
msgstr "alles über %s FP"

msgctxt ".invest_gbs.All"
msgid "all"
msgstr "Alle"

msgctxt ".invest_gbs.OnlySavePlaces"
msgid "only save places"
msgstr "nur sichere Plätze"

msgctxt ".invest_gbs.Registered"
msgid "registered"
msgstr "registriert"

msgctxt ".invest_gbs.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".invest_gbs.LBProgress"
msgid "GB progress"
msgstr "LG Fortschritt"

msgctxt ".invest_gbs.InvestedFPs"
msgid "invested FPs"
msgstr "investierte FP"

msgctxt ".invest_gbs.NoDataFound"
msgid "No data found"
msgstr "Keine Daten gefunden"

msgctxt ".invest_level.Headline"
msgid "Powerlevel - Calculator"
msgstr "Powerlevel - Rechner"

msgctxt ".invest_level.FpPlace"
msgid "FP Place"
msgstr "FP Platz"

msgctxt ".invest_level.PleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- bitte wählen --"

msgctxt ".invest_level.Buildings"
msgid "Buildings"
msgstr "Gebäude"

msgctxt ".invest_level.CalculateSteps"
msgid "Calculate steps"
msgstr "Berechne Stufen"

msgctxt ".invest_level.OwnpartNormal"
msgid "Ownpart \"normal\""
msgstr "Eigenanteil \"normal\""

msgctxt ".invest_level.FpHarvest"
msgid "FP harvest"
msgstr "FP Ernte"

msgctxt ".invest_level.Rest"
msgid "Rest"
msgstr "Rest"

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithoutHarvest"
msgid "Ownpart"
msgstr "Eigenanteil"

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithHarvest"
msgid "Ownpart - Harvest"
msgstr "Eigenanteil - Ernte"

msgctxt ".marketplace.MetaTitle"
msgid "Marketplace for Goods of the Great Buildings - FoE"
msgstr "Marktplatz für Güter der legendären Gebäude - FoE"

msgctxt ".marketplace.ButtonDropdownDefault"
msgid "GB - Filter"
msgstr "LB - Filter"

msgctxt ".marketplace.DropdownCourse"
msgid "-- Course --"
msgstr "-- Kurs --"

msgctxt ".marketplace.InputFPCosts"
msgid "FP Costs"
msgstr "FP Kosten"

msgctxt ".marketplace.Toast.Note"
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"

msgctxt ".marketplace.Toast.MakeCompleteOffer"
msgid "Please provide complete information, or no offer can be created!"
msgstr ""
"Bitte gib vollständige Informationen an, ansonsten kann kein Angebot "
"erstellt werden!"

msgctxt ".global.DateFormatLong"
msgid "%Y/%d/%m %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"

msgctxt ".global.Goods.wine"
msgid "Wine"
msgstr "Wein"

msgctxt ".global.Goods.dye"
msgid "Dye"
msgstr "Farbe"

msgctxt ".citymap.Changelog"
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgctxt ".citymap.ConfirmDeleteCity"
msgid "Are you sure you want to delete this city?"
msgstr "Bist Du dir sicher das Du diesen Entwurf löschen möchtest?"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCreated"
msgid ""
"A share link has been created for this template.<br><strong>Caution</strong>:"
" Anyone who knows this link can edit this template!"
msgstr ""
"Ein Share-Link wurde für diese Vorlage erstellt.<br><strong>Achtung</strong>:"
" Jeder der diesen Link hat, kann diese Vorlage bearbeiten!"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDeleted"
msgid "The link has been removed, no one can edit this template further"
msgstr ""
"Der Share-Link wurde entfernt, niemand kann diese Vorlage weiter bearbeiten"

msgctxt ".citymap.ClickToCreateShareLink"
msgid "Click here to create a share url for this template"
msgstr "Klicke hier um einen Share-Link für diese Vorlage zu erstellen"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCopy"
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDelete"
msgid "Delete link"
msgstr "Link löschen"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark3"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Galata Turm"

msgctxt ".global.Back"
msgid "Back"
msgstr "zurück"

msgctxt ".global.LastUpdate"
msgid "Last update"
msgstr "Letztes update"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Header"
msgid "Results of the Guild Expeditions"
msgstr "Ergebnis der Gildenexpedition"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Member"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Successes"
msgid "Successes"
msgstr "Erfolgreich"

msgctxt ".gex.Index.Header"
msgid "Guild Expeditions"
msgstr "Gildenexpedition"

msgctxt ".gex.Index.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".gex.Index.Level"
msgid "Level"
msgstr "Stufe"

msgctxt ".gex.Index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".gex.Index.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Begegnungen"

msgctxt ".login.PasswordSend.Header"
msgid "Password request sent"
msgstr "Passwort Anfrage versendet"

msgctxt ".login.PasswordSend.Desc"
msgid ""
"We have sent you an email with a reset link. Check your email account and "
"click on the link from our email.<br>You will then immediately be sent a new "
"password with which you can log in for the time being."
msgstr ""
"Wir haben Dir eine E-Mail mit einem Reset-Link geschickt. Prüfen Dein E-Mail-"
"Konto und klicken auf den Link aus unserer E-Mail.<br> Du bekommen dann "
"sofort ein neues Passwort zugeschickt, mit dem Du vorerst anmelden kannst."

msgctxt ".login.RequestPassword"
msgid "Request password"
msgstr "Passwort anfordern"

msgctxt ".login.BackToLogin"
msgid "back to login"
msgstr "zurück zum Login"

msgctxt ".login.ForgetEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail Adresse"

msgctxt ".login.Header"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeVenus_Landmark1"
msgid "Flying Island"
msgstr "Fliegende Insel"

msgctxt ".stats.Buildings.Header"
msgid "Great buildings"
msgstr "Legendäre Gebäude"

msgctxt ".stats.Buildings.Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

msgctxt ".stats.Buildings.MembersHaveThis"
msgid "Members have this GB"
msgstr "Mitglieder haben dieses LB"

msgctxt ".stats.Buildings.SmallestLevel"
msgid "Smallest level"
msgstr "kleinste Stufe"

msgctxt ".stats.Buildings.HighestLevel"
msgid "Highest level"
msgstr "höchste Stufe"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.Header"
msgid "Great building"
msgstr "Legendäres Gebäude"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.CompletedLevels"
msgid "completed level"
msgstr "abgeschlossene Stufen"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.OpenLevels"
msgid "open level"
msgstr "offene Stufen"

msgctxt ".ownpart.DropdownSearch"
msgid "Search building..."
msgstr "Suche Gebäude..."

msgctxt ".ownpart.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spieler"

msgctxt ".login.LoginButton"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt ".user.profil.Headline"
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"

msgctxt ".user.profil.GildId"
msgid "Guild-ID"
msgstr "Gilden Id"

msgctxt ".user.profil.PlayerId"
msgid "Player-ID"
msgstr "Spieler-Id"

msgctxt ".user.profil.InputNewPassword"
msgid "New password"
msgstr "neues Passwort"

msgctxt ".user.profil.InputEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail Adresse"

msgctxt ".stats.index.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".stats.index.Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"

msgctxt ".stats.index.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgctxt ".stats.index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

msgctxt ".stats.index.RemoveFromList"
msgid "Remove %s from the guild list"
msgstr "Entferne %s von der Gildenliste"

msgctxt ".stats.index.Headline"
msgid "Member overview"
msgstr "Mitglieder Übersicht"

msgctxt ".invest_level.MetaTitle"
msgid "Power level calculator for fast levelling"
msgstr "Power-Level Rechner für das schnelle Leveln"

msgctxt ".app.android.Header"
msgid "FoE Helper - Android App"
msgstr "FoE Helper - Android App"

msgctxt ".app.android.CardAppInfo"
msgid "App Info"
msgstr "App Info"

msgctxt ".app.android.CardAppInfoDesc"
msgid ""
"<p>Parallel to the browser extension, there is an Android overlay app in the "
"form of the own contribution cost calculator.</p><p>The Android version of "
"Forge of Empires communicates encrypted with the Inno server. Therefore, it "
"is in no way possible to read data as in the extension.</p><p>However, the "
"overlay design allows for convenient operation without leaving Forge of "
"Empires app.</p>"
msgstr ""
"<p>Parallel zur Browser Erweiterung gibt es eine Android-Overlay App in Form "
"des Eigenanteils- Kostenrechners</p><p>Die Android Version von Forge of "
"Empires kommuniziert verschlüsselt mit dem Inno Server. Daher ist es in "
"keinster weise Möglich Daten mitzulesen so wie in der Extension.</"
"p><p>Jedoch ermöglicht das Overlay-Design eine kompfortable Bedienung ohne "
"die Forge of Empires App zu verlassen.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadHead"
msgid "1. Download the helper app"
msgstr "1. Download der Helfer-App"

msgctxt ".app.android.CardDownloadDesc"
msgid ""
"<p>Go to the Play Store and search for the app \"FoE Helper\" and install "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p>Wechsel zum Play-Store und Suche nach der App \"FoE Helper\" und "
"installiere dir diese.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadLinkDesc"
msgid "Download FoE Helper from the Play Store"
msgstr "FoE Helfer aus dem Play-Store laden"

msgctxt ".app.android.CardConfigHeader"
msgid "2. Setting up the FoE Helper App"
msgstr "2. Einrichtung der FoE Helfer App"

msgctxt ".app.android.CardConfigDesc"
msgid ""
"The app needs special rights for the correct display \"above\" the game. To "
"do this, open the FoE Helper app directly after installation and grant the "
"correct rights:"
msgstr ""
"Die App braucht für die Korrekte anzeige \"über\" dem Spiel spezielle "
"Rechte. Öffne dazu direkt nach der Installation die FoE Helfer App und "
"erteile die richtigen Rechte:"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage1"
msgid "Settings Home Page - Part 1"
msgstr "Startseite der Einstellungen - Teil 1"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage2"
msgid "Settings Home Page - Part 2"
msgstr "Startseite der Einstellungen - Teil 2"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayHeader"
msgid "Allow FoE Helper to display an overlay"
msgstr "Erlaube FoE-Helfer ein Overlay anzuzeigen"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayDesc"
msgid ""
"Click the button \"Open display settings\" if it is not already greyed out."
msgstr ""
"Klicke den Button \"Anzeigeeinstellungen öffnen\" wenn dieser noch nicht "
"ausgegraut ist."

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage1"
msgid "FoE Search helpers and click"
msgstr "FoE Helfer suchen und anklicken"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage2"
msgid "Overlay rights are activated"
msgstr "Overlay Rechte sind aktiviert"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartHeader"
msgid ""
"Allow the FoE Helper to start automatically with the Forge of Empires App"
msgstr ""
"Dem FoE-Helfer erlauben automatisch mit der Forge of Empires App zu starten"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartDesc"
msgid ""
"Click the button \"Allow Accessibility Service\" if it is not already greyed "
"out."
msgstr ""
"Klicke den Button \"Bedienungshilfen-Dienst erlauben\" wenn dieser noch "
"nicht ausgegraut ist."

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage1"
msgid "Search FoE-Helper and click"
msgstr "FoE Helfer suchen und anklicken"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage2"
msgid ""
"Both rights are necessary to recognise whether Forge of Empires has been "
"started."
msgstr ""
"Beide Rechte sind notwendig um zu erkennen ob Forge of Empires gestartet "
"wurde."

msgctxt ".app.android.CardTestHeader"
msgid "3. Testing the helper"
msgstr "3. Testen des Helfers"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc1"
msgid ""
"That was all. From now on, the helper app should start directly with the "
"Forge of Empires app."
msgstr ""
"Das war schon alles. Ab sofort sollte die Helfer App direkt mit der Forge of "
"Empires App starten."

msgctxt ".app.android.CardTestImage"
msgid "Both opened App's"
msgstr "Beide geöffneten App's"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc2"
msgid ""
"With the help of the blue icon, the overlay can be moved as desired. "
"Clicking on it opens or closes the helper."
msgstr ""
"Mit Hilfe des blauen Icons kann das Overlay beliebig verschoben werden. Ein "
"Klick darauf öffnet oder schließt den Helfer."

msgctxt ".app.android.CardIssuesHader"
msgid "4. Error handling"
msgstr "4. Fehlerbehandlung"

msgctxt ".app.android.CardIssuesDesc"
msgid ""
"If there are any bugs, you can report them in the Github: <a target=\"_blank"
"\" rel=\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/"
"FoEHelperApp_Issues/issues\">Report error</a>"
msgstr ""
"Sollte es so irgend welchen Fehlern kommen, kannst Du diese im Github melden:"
" <a target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/"
"mainIine/FoEHelperApp_Issues/issues\">Fehler melden</a>"

# "new extension", do you mean "new expansion" ?
msgctxt ".citymap.NewExtension"
msgid "new extension"
msgstr "neue Extension"

msgctxt ".global.Close"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgctxt ".citymap.AddElement"
msgid "Add element"
msgstr "Hinzufügen"

msgctxt ".citymap.CulturalGoodsProduction"
msgid "Cultural productions"
msgstr "kulturelle Güter"

msgctxt ".citymap.Diplomacy"
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"

msgctxt ".citymap.Impediment"
msgid "Impediment"
msgstr "Hindernis"

msgctxt ".citymap.NewCity_aztecs"
msgid "Aztecs"
msgstr "Azteken"

msgctxt ".citymap.NewCity_egyptians"
msgid "Egyptians"
msgstr "Ägypter"

msgctxt ".citymap.NewCity_japanese"
msgid "Japanese"
msgstr "Japaner"

msgctxt ".citymap.NewCity_main"
msgid "Main city"
msgstr "Hauptstadt"

msgctxt ".citymap.NewCity_mughals"
msgid "Mughals"
msgstr "Mongolen"

msgctxt ".citymap.NewCity_vikings"
msgid "Vikings"
msgstr "Wikinger"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeJupiterMoon_Landmark1"
msgid "A.I. Core"
msgstr "A.I. Kern"

msgctxt ".global.PayPalDonation"
msgid "Donation"
msgstr "Spende"

msgctxt ".global.PayPalDonationDesc"
msgid ""
"If you like this tool feel free to donate something so we can pay for the "
"big servers."
msgstr ""
"Wenn Du dieses Tool magst fühl dich frei etwas zu spenden, damit wir die "
"notwendigen Server bezahlen können."

msgctxt ".index.CookieContent"
msgid ""
"We use cookies to save settings and display advertisements. Details can be "
"found here: <a href='/info/privacy-policy'>Privacy policy</a><br> Is that ok "
"for you?"
msgstr ""
"Wir benutzen Cookies um Einstellungen zu speichern und Werbung darzustellen. "
"Details findest Du hier: <a href='/info/datenschutz'>Datenschutzerklärung</"
"a><br> Ist das ok für dich?"

msgctxt ".index.CookieCookieAccept"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

msgctxt ".index.CookieDecline"
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"

msgctxt ".index.DiscussLink"
msgid "Open link to discussion page"
msgstr "Link zur Diskussionseite öffnen"

msgctxt ".index.DiscussLinkDesc"
msgid "FoE-Helper Community"
msgstr "FoE-Helper Community"

msgctxt ".mails.ErrorSend"
msgid "The mail could not be sent!"
msgstr "Die Mail konnte nicht versendet werden!"

msgctxt ".citymap.NewCity_polynesia"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynesien"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark1"
msgid "Saturn VI Gate CENTAURUS"
msgstr "Saturn VI Tor CENTAURUS"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark2"
msgid "Saturn VI Gate PEGASUS"
msgstr "Saturn VI Tor PEGASUS"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark3"
msgid "Saturn VI Gate HYDRA"
msgstr "Saturn VI Tor HYDRA"

msgctxt ".update.MetaDesc"
msgid ""
"The extension update has been installed, here you can find the latest "
"information about the changes"
msgstr ""
"Das Erweiterungsupdate wurde installiert, hier findest Du die neusten "
"Informationen zu den Änderungen"

msgctxt ".update.MetaTitle"
msgid "Extension Update installed - Changelog"
msgstr "Extension Update installiert - Changelog"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark1"
msgid "Stellar Warship"
msgstr "Stellares Kriegsschiff"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark2"
msgid "Cosmic Catalyst"
msgstr "Kosmischer Katalysator"

msgctxt ".startpage.ReadMoreLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/installing"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/deutsch/installation"
