msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-09 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"website/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

msgctxt ".name"
msgid "English"
msgstr "Français"

# Not at all obvious what this should be translated to.
msgctxt ".Local"
msgid "en-EN"
msgstr "fr-FR"

msgctxt ".ownpart.Heading"
msgid "Co-payment calculator"
msgstr "Calculateur d'investissement"

msgctxt ".ownpart.FirstInstruction"
msgid "Select great buildings, enter next level and submit…"
msgstr "Sélectionner un Grand Monument, entrez le niveau suivant et envoyez…"

msgctxt ".ownpart.DropdownBuidlings"
msgid "Buildings"
msgstr "Bâtiments"

msgctxt ".ownpart.DropdownNextStep"
msgid "Next step"
msgstr "Prochain niveau"

msgctxt ".ownpart.ButtonCalculateParts"
msgid "Calculate shares"
msgstr "Calculer les parts"

msgctxt ".ownpart.DropdownPleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- choisissez svp --"

msgctxt ".ownpart.FooterDesc"
msgid ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Looking for tools and apps that can help you "
"play FoE? But Forge of Empires cheats are not your thing? Then you are "
"exactly right here. The FoE calculator works with the data shown by "
"Innogames unencrypted. These are prepared by our tools and made available to "
"you in order to use one or the other advantage in the well-known online "
"strategy game Forge of Empires.</p><p>For example, simply use the calculator "
"to calculate how many forge points you need to deposit to make sure your "
"guildmates or friends who are in the field are safe and can not be outbid. "
"So you all win.</p><p> Here you can download the <a href=\"https://docs.foe-"
"helper.com/english/installing\">Extension</a>.</p>"
msgstr ""
"<p class = \"mt-4 text-justify\"> Vous recherchez des outils et des "
"applications qui peuvent vous aider à jouer à FoE ? Mais les astuces de "
"Forge of Empires ne sont pas votre truc ? Vous êtes au bon endroit. Le "
"calculateur FoE fonctionne avec les données affichées par Innogames non "
"chiffrées. Ceux-ci sont préparés par nos outils et mis à votre disposition "
"afin d'utiliser l'un ou l'autre avantage du célèbre jeu de stratégie en "
"ligne Forge of Empires. </p> <p> Par exemple, utilisez simplement la "
"calculatrice pour calculer le nombre de points forge que vous devez déposer "
"pour vous assurer que vos camarades de guilde ou amis soient sécurisés et ne "
"puissent pas être surenchéris. Donc, tout le monde est gagnant. </p> <p>Ici "
"vous pouvez télécharger <a href=\"https://docs.foe-helper.com/francais/"
"installation\">l'extension</a>. </p>"

msgctxt ".ownpart.For"
msgid "for"
msgstr "pour"

msgctxt ".ownpart.Place"
msgid "Place"
msgstr "Place"

msgctxt ".ownpart.LBBonus"
msgid "GB Bonus"
msgstr "Bonus GM"

msgctxt ".ownpart.Step"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".ownpart.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Changer la vue"

msgctxt ".ownpart.LGTotalFp"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "Total FP du GM"

msgctxt ".ownpart.OwnpartTotal"
msgid "Own contribution"
msgstr "Contribution personnelle"

msgctxt ".ownpart.PatronTotal"
msgid "Patron share"
msgstr "part de l'investisseur"

msgctxt ".ownpart.CopyPayPlan"
msgid "Copy pay plan"
msgstr "Copier le plan de paiement"

msgctxt ".ownpart.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".ownpart.OwnContribution"
msgid "Own contribution"
msgstr "Contribution personnelle"

msgctxt ".ownpart.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Dépôt"

msgctxt ".ownpart.Unnecessary"
msgid "unnecessary"
msgstr "non nécessaire"

msgctxt ".ownpart.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".ownpart.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Plans"

msgctxt ".ownpart.SortOrder"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"

msgctxt ".ownpart.DepositFP"
msgid "Deposit FP"
msgstr "Dépôt de PF"

msgctxt ".ownpart.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".ownpart.ConveyorChain"
msgid "90% conveyor chain"
msgstr "Chaîne d'investisseurs à 90%"

msgctxt ".ownpart.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Nom du joueur"

# Context please.
msgctxt ".ownpart.OutputScheme"
msgid "-- Output scheme --"
msgstr "-- Schéma de sortie --"

msgctxt ".ownpart.PlsLevelUp"
msgid "Please level"
msgstr "Finir le niveau"

msgctxt ".ownpart.LevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "terminer le niveau"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculator"
msgid "Investment Calculator"
msgstr "Calculatrice d'investissment"

msgctxt ".ownpart.AlreadyPaidFPsInTheLG"
msgid "Already paid FPs in great buildings"
msgstr "PF déjà payée sur le Grand Monument"

msgctxt ".ownpart.FPsToBeatTheNextPlace"
msgid "FPs to outbid the next place"
msgstr "Les PF surenchérissent sur la prochaine place"

msgctxt ".ownpart.ArcPatronPercent"
msgid "Arc patron  %"
msgstr "Bonus Arche %"

msgctxt ".ownpart.NecessaryFP"
msgid "Necessary FP"
msgstr "FP nécessaire"

msgctxt ".ownpart.MinimumPatronBonus"
msgid "Minimum patron bonus"
msgstr "Bonus minimum de l'investisseur"

msgctxt ".ownpart.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fait"

msgctxt ".ownpart.TotalLGFPs"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "GM Total PF"

msgctxt ".global.AdsByGoogleText"
msgid ""
"The server of this community project is financed through advertisements. "
"Please deactivate your ad blocker so that we can continue to make this offer "
"available to you free of charge. After all, it doesn't hurt to help in this "
"way."
msgstr ""
"Le serveur de ce projet communautaire est financé par des publicités. "
"Veuillez désactiver votre bloqueur de publicités afin que nous puissions "
"continuer à vous proposer cette offre gratuitement. Après tout, cela ne fait "
"pas de mal d'aider de cette manière."

msgctxt ".global.AdsByGoogleLink"
msgid ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>How to deactivate your adblocker<b> for our site</b></a>"
msgstr ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>Comment désactiver votre adblocker <b> pour votre "
"site</b></a>"

msgctxt ".ark_calculator.H1Heading"
msgid "Arc - Calculator"
msgstr "Arche - Calculatrice"

msgctxt ".ark_calculator.TheArcImgAlt"
msgid "The Arc - Forge of Empires"
msgstr "L'arche - Forge of Empires"

msgctxt ".ark_calculator.NextStep"
msgid "Next level"
msgstr "Niveau suivant"

msgctxt ".ark_calculator.CurrentArcBonus"
msgid "Current Arc bonus in %"
msgstr "Bonus Arche actuel en %"

msgctxt ".ark_calculator.CalculateParts"
msgid "Calculate parts"
msgstr "Calcul des montants"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelper"
msgid "Level helping"
msgstr "Niveaux à aider"

# Misspelling of "aides"
msgctxt ".ark_calculator.ArcCalculatorDesc"
msgid ""
"\"Level Aides\" are Arc owners with 90% Arcs, who will bring your ark up in "
"a jiffy. <br /> Depending on the number, they will fill the Arcs places with "
"the required FP + the patron bonus starting from # 1. Because of this, you "
"will save a lot of FP."
msgstr ""
"\"les niveaux à aider\" sont des propriétaires d'arche à 90% qui vont vous "
"amener votre arche au somment rapidement. <br/>En fonction du nombre, ils "
"vont remplir les places de l'arche avec le nombre de FP requis + le bonus du "
"mécène en commençant par la place N° 1. De ce fait, vous économiserez "
"beaucoup de FP."

msgctxt ".top_menu.BrandName"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Assistant"

msgctxt ".top_menu.OwnPartCalculator"
msgid "Own share calculator"
msgstr "Calculateur d'investissement"

msgctxt ".top_menu.ArcCalculator"
msgid "Arc calculator"
msgstr "Calculatrice Arche"

msgctxt ".top_menu.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Investissements"

msgctxt ".top_menu.Calculator"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"

msgctxt ".top_menu.PowerLeveling"
msgid "Power leveling"
msgstr "Montée en puissance"

msgctxt ".top_menu.Events"
msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgctxt ".top_menu.Statistics"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgctxt ".top_menu.Members"
msgid "Members"
msgstr "Membres"

msgctxt ".top_menu.LegendaryBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Grands Monuments"

msgctxt ".top_menu.GuildExpedition"
msgid "Guild expedition"
msgstr "Expédition de guilde"

msgctxt ".top_menu.ActualWeek"
msgid "Current week"
msgstr "Semaine actuelle"

msgctxt ".top_menu.Results"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

msgctxt ".top_menu.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".invest_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Points Forge"

msgctxt ".invest_calculator.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefense"
msgid "Attack / Defense"
msgstr "Attaque / Défense"

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefenceShort"
msgid "Att./Def."
msgstr "Att. / Déf."

msgctxt ".invest_calculator.HeadingH1"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Calculatrice d'investissement"

msgctxt ".invest_calculator.DescTop"
msgid ""
"Which Great Building would be the \"cheapest\" to level up to the next "
"level?<br>You can quickly calculate this here. The <span class=\"d-inline-"
"block px-1\" style=\"background-color: #c3e6cb\">green</span> marked GB is "
"the next one with the smallest own contribution.<br><br>If you are logged "
"in, your current levels, if any, will be entered automatically."
msgstr ""
"Quel Grand monument serait le \"moins cher\" pour passer au niveau suivant ? "
"<br> Vous pouvez le calculer rapidement ici. Le GM marqué par <span class = "
"\"d-inline-block px-1\" style = \"background-color : # c3e6cb\"> vert </"
"span> est le suivant avec la plus petite contribution propre. <br> <br> Si "
"vous êtes connecté, vos niveaux actuels, le cas échéant, seront saisis "
"automatiquement."

msgctxt ".invest_calculator.InvestVersion"
msgid "Investment Calculator v1.2"
msgstr "Calculatrice d'investissement V1.2"

msgctxt ".invest_calculator.ArkBonus"
msgid "Arc Bonus"
msgstr "Bonus Arche"

msgctxt ".invest_calculator.ActualLevel"
msgid "Actual level"
msgstr "Niveau actuel"

msgctxt ".invest_calculator.Calculate"
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"

msgctxt ".invest_calculator.Actual"
msgid "actual"
msgstr "actuel"

msgctxt ".invest_calculator.NextLevel"
msgid "Next level"
msgstr "Prochain niveau"

msgctxt ".invest_calculator.OwnpartCosts"
msgid "Ownpart"
msgstr "Ma contribution"

msgctxt ".invest_calculator.DescBottom"
msgid ""
"You have just received a large amount of forge points and want to level up "
"another great building as quickly as possible in Forge of Empires, the "
"online strategy game?<br>Before you click into each of your great buildings, "
"use the tool and ask what is worthwhile with just a few details. Our FoE "
"calculator is not a Forge of Empires cheat, but a legal way to optimise your "
"game in Forge of Empires."
msgstr ""
"Vous venez de recevoir un grand nombre de points de forge et souhaitez "
"améliorer le plus rapidement possible un autre Grand Monument dans Forge of "
"Empires, le jeu de stratégie en ligne ? <br> Avant de cliquer sur chacun de "
"vos Grands Monuments, utilisez l'outil et demandez ce qui en vaut la peine "
"avec seulement quelques détails. Notre calculatrice FOE n'est pas une triche "
"pour forge d'empire, mais un moyen légal d'optimiser votre jeu dans Forge of "
"Empires."

msgctxt ".top_menu.World"
msgid "World"
msgstr "Monde"

msgctxt ".cookie.content"
msgid ""
"We use cookies to save progress and settings of your GBs. Is that OK for "
"you?<br> <a href='/info/datenschutz'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Nous utilisons des cookies pour enregistrer la progression et les réglages "
"de vos GM. Est-ce que c'est OK pour vous ?<br> <a href='/info/"
"datenschutz'>Privacy Policy</a>"

msgctxt ".cookie.discline"
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"

msgctxt ".cookie.accept"
msgid "Sure, do that!"
msgstr "Certain, fait le !"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountAll"
msgid ""
"The places 1 - 5 are to be paid in by the respective partners. In addition, "
"the immediate share must be paid into place 1."
msgstr ""
"Les places 1 - 5 sont payées par les partenaires respectifs. En outre, la "
"part immédiate doit être posée en place 1."

msgctxt ".ark_calculator.InstantPay"
msgid "Instant pay"
msgstr "Paiement immédiat"

msgctxt ".ark_calculator.OwnPartRest"
msgid "Ownpart / Rest"
msgstr "Part personnelle / Reste"

msgctxt ".ark_calculator.TotalLGFPs"
msgid "Total GB FPs"
msgstr "Total FP du GM"

msgctxt ".ark_calculator.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgctxt ".ark_calculator.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Coût"

msgctxt ".ark_calculator.FPplusBonus"
msgid "FP + Bonus"
msgstr "Points Forge + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.MedalsplusBonus"
msgid "Medals + Bonus"
msgstr "Médailles + bonus"

msgctxt ".ark_calculator.BPsplusBonus"
msgid "BPs + Bonus"
msgstr "Plans+bonus"

msgctxt ".ark_calculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Place"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelperDropdownNo"
msgid "none"
msgstr "aucun"

msgctxt ".ark_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Points Forge"

msgctxt ".ark_calculator.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Médailles"

msgctxt ".ark_calculator.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Plans"

msgctxt ".invest_calculator.FromModern"
msgid "from Modern?"
msgstr "Depuis Moderne ?"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountLower5"
msgid ""
"Places 1 to %s would be filled by 90%% Arcs.<br>The other places, %s to 5 "
"are filled by partners. <span class=\"badge badge-pill badge-info\">Previous "
"place / 2</span>"
msgstr ""
"Les places 1 à %s sont remplies par les arches à 90%%.<br>Les autres places, "
"% à 5 sont remplies par les partenaires.<span class=\"badge badge-pill badge-"
"info\">Place précédente /2</span>"

msgctxt ".ark_calculator.NoInstantPay"
msgid "\"Instant deposit\" not applicable"
msgstr "\"déposez immédiatement\" pas applicable"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCount4"
msgid ""
"The place 5 is regularly filled by a partner. <span class=\"badge badge-pill "
"badge-info\">Previous Place / 2</span>"
msgstr ""
"La 5ème place est régulièrement prise par un partenaire. <span class=\"badge "
"badge-pill badge-info\">Place précédente / 2</span>"

msgctxt ".global.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"

msgctxt ".global.Save"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".global.WrongURLCall"
msgid "Invalid call."
msgstr "Appel invalide."

msgctxt ".global.FoEHelper"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Assistant"

msgctxt ".ownpart.OwnContributionPayed"
msgid "Own contribution payed"
msgstr "Contribution personnelle payée"

msgctxt ".startpage.Wellcome"
msgid ""
"<h1>Ownership share calculator / funding calculator</h1><p>Welcome to our "
"newly designed page!</p><p>From now on, updates to the extension or the "
"website will be published here.<br>Just check back regularly.</p>"
msgstr ""
"<h1>Calculateur d'investissement / de financement</h1><p>Bienvenue sur notre "
"page avec un nouveau design !</p><p>Dès maintenant, les mises à jour de "
"l'extension ou du site web seront publiées ici.<br>Vérifiez "
"régulièrement.</p>"

msgctxt ".extension.CurrentlyInstalled"
msgid "Installation / Update"
msgstr "Installation / Mise à jour"

msgctxt ".statistics.WrongGuild"
msgid "This player ID does not belong to your guild!"
msgstr "l'ID de ce joueur n'appartient pas à votre guilde !"

msgctxt ".register.NothingFound"
msgid ""
"<p>I couldn't find anything about this Player-Id.</p><p>Is this Id "
"correct?.<br><br>Have you already been in the game with the extension?<br "
"><br>If not, install it now:</p>"
msgstr ""
"<p>Je ne trouve rien à propos de cette ID de joueur.</p><p>Est-ce que cette "
"ID est correcte ?.<br>Avez-vous déjà été dans le jeu avec l'extension "
"?<br><br>Si c'est pas le cas, installe-là maintenant :</p>"

msgctxt ".register.Headline"
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".register.RequiredFields"
msgid "Required fields"
msgstr "Champs requis"

msgctxt ".register.InGameName"
msgid "InGame Name"
msgstr "Nom InGame"

msgctxt ".register.EmailAdress"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

msgctxt ".register.SetPassword"
msgid "Set password"
msgstr "Définir le mot de passe"

msgctxt ".register.ButtonRegister"
msgid "Register"
msgstr "Enregistrer"

msgctxt ".register.AlreadyTaken"
msgid ""
"This player name is already registered.<br><br>That cant be true? Then write "
"me (in english) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role=\"button\" href="
"\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=My account is already taken? Please "
"help me!&body=Hey mainline,%%0A%%0AI cannot register my account because it "
"is already taken.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID: %s\">Compose "
"email</a>"
msgstr ""
"Ce nom de joueur est déjà enregistré.<br><br>Cela ne peut pas être vrai ? "
"Alors écrit moi (en anglais) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role="
"\"button\" href=\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=My account is "
"already taken? Please help me!&body=Hey mainline,%%0A%%0AI cannot register "
"my account because it is already taken.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID:"
" %s\">Envoyer l'e-mail</a>"

msgctxt ".register.FoundMore"
msgid ""
"<p>I found multiple accounts for <strong>%s</strong>. Which one do you want "
"to register with?</p><p>Don't worry. You can switch between your worlds "
"later.</p>"
msgstr ""
"<p>J'ai trouvé de multiples comptes pour <strong>%s</strong>. Avec lequel "
"voulez-vous vous enregistrer ?</p><p>Pas de soucis. Vous pouvez naviguez "
"entre vos mondes plus tard.</p>"

msgctxt ".register.FoundOne"
msgid "Is that you?"
msgstr "Est-ce vous ?"

msgctxt ".register.InGameID"
msgid "InGame ID (Number)"
msgstr "ID InGame (Numéro)"

msgctxt ".register.InGameIDHelp"
msgid "You can find your ID in the settings of the extension"
msgstr "Vous pouvez trouver votre ID dans les réglages de l'extension"

msgctxt ".register.HelpLink"
msgid ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"><i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i> Found correct ID</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"><i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i>ID correcte trouvée</a>"

msgctxt ".register.YourWorld"
msgid "Your world"
msgstr "Votre monde"

msgctxt ".register.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Allemagne <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"

msgctxt ".register.PleaseFillCompletly"
msgid "Please provide full details"
msgstr "Merci de donner les détails complets"

msgctxt ".login.EmailAddress"
msgid "Email Address / Player name"
msgstr "Adresse e-mail / Nom du joueur"

msgctxt ".login.Password"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgctxt ".login.ForgotPassword"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Oublier le mot de passe ?"

msgctxt ".login.NotAccYet"
msgid ""
"Oh you don't have an account yet? Then <a href=\"/register/player\""
">register</a> yourself."
msgstr ""
"Oh vous n'avez pas encore de compte ? alors <a href=\"/register/player\""
">enregistre</a> toi."

msgctxt ".invest_gbs.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Investissements"

msgctxt ".invest_gbs.YourArkBonus"
msgid "Your Arc bonus in %"
msgstr "Votre bonus Arche en %"

msgctxt ".invest_gbs.Building"
msgid "Building"
msgstr "Bâtiment"

msgctxt ".invest_gbs.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".invest_gbs.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investit"

msgctxt ".invest_gbs.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Gain"

msgctxt ".invest_gbs.Net"
msgid "Net"
msgstr "Net"

msgctxt ".invest_gbs.InvestmentsAbove"
msgid "Investments above"
msgstr "Investissement en dessus"

msgctxt ".invest_gbs.AllOverXFP"
msgid "all over %s FP"
msgstr "tout sur %s PF"

msgctxt ".invest_gbs.All"
msgid "all"
msgstr "tout"

msgctxt ".invest_gbs.OnlySavePlaces"
msgid "only save places"
msgstr "seulement les places sécurisées"

msgctxt ".invest_gbs.Registered"
msgid "registered"
msgstr "enregistré"

msgctxt ".invest_gbs.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".invest_gbs.LBProgress"
msgid "GB progress"
msgstr "Progression GM"

msgctxt ".invest_gbs.InvestedFPs"
msgid "invested FPs"
msgstr "PF investit"

msgctxt ".invest_gbs.NoDataFound"
msgid "No data found"
msgstr "Pas de données trouvées"

msgctxt ".invest_level.Headline"
msgid "Powerlevel - Calculator"
msgstr "Montée en puissance - Calculatrice"

msgctxt ".invest_level.FpPlace"
msgid "FP Place"
msgstr "PF Place"

msgctxt ".invest_level.PleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- merci de choisir --"

msgctxt ".invest_level.Buildings"
msgid "Buildings"
msgstr "Bâtiments"

msgctxt ".invest_level.CalculateSteps"
msgid "Calculate steps"
msgstr "Calculer les étapes"

msgctxt ".invest_level.OwnpartNormal"
msgid "Ownpart \"normal\""
msgstr "Part personnelle \"normal\""

msgctxt ".invest_level.FpHarvest"
msgid "FP harvest"
msgstr "FP récoltés"

msgctxt ".invest_level.Rest"
msgid "Rest"
msgstr "Reste"

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithoutHarvest"
msgid "Ownpart"
msgstr "Part personnelle"

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithHarvest"
msgid "Ownpart - Harvest"
msgstr "Part personnelle - Récolte"

msgctxt ".login.Server"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

msgctxt ".login.Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt ".login.WrongData"
msgid "This data is incorrect!"
msgstr "Cette donnée est incorrect !"

msgctxt ".login.NotCompleteData"
msgid "Please fill in all data completely!"
msgstr "Merci de remplir toutes les données !"

msgctxt ".login.WrongPassword"
msgid "Wrong password!"
msgstr "Mauvais mot de passe !"

msgctxt ".top_menu.MotivierenPolieren"
msgid "Motivate / Polish"
msgstr "Motiver / Polir"

msgctxt ".top_menu.Interaction-7days"
msgid "Social interactions (last 7 days)"
msgstr "Interaction sociale (derniers 7 jours)"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Players"
msgid "Players interaction"
msgstr "Interaction des joueurs"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Tavern"
msgid "Visits to the taverns"
msgstr "Visite à la taverne"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Attack"
msgid "Attacks"
msgstr "Attaques"

msgctxt ".docs.AlternativeContent"
msgid "This content is also available in German"
msgstr "Ce contenu est disponible aussi en allemand"

msgctxt ".docs.HeadlineExtension"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

msgctxt ".docs.HeadlineWebsite"
msgid "Website"
msgstr "Site web"

msgctxt ".docs.OverviewInfoLink"
msgid ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/english/website/citymap\" target="
"\"_blank\">Information about city planner</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/francais/site_web/planificateur_cite\" "
"target=\"_blank\">Information sur le planificateur de cité</a>"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsOtherPlayers"
msgid "Motivations from other players"
msgstr "Motivation d'autres joueurs"

msgctxt ".event.ButtonMotivationReport"
msgid "Motivation report"
msgstr "Rapport Motivation"

msgctxt ".event.TableLastVisit"
msgid "Last visit"
msgstr "Dernière visite"

msgctxt ".event.TableNeighbor"
msgid "Neighbor"
msgstr "Voisin"

msgctxt ".event.TableFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Ami"

msgctxt ".event.TableGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"

msgctxt ".event.ModalHeadSearchDataPleaseWait"
msgid "Finding all the data together, give me a moment…"
msgstr "Trouvez toutes les données ensemble, donnez-moi un moment …"

msgctxt ".event.ModalClose"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgctxt ".event.HeadingAttackFromNeihbors"
msgid "Attacks from neighbors"
msgstr "Attaque des voisins"

msgctxt ".event.FilterWeeks"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgctxt ".event.FilterMonth"
msgid "Month"
msgstr "Mois"

msgctxt ".event.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".event.Sum"
msgid "Sum"
msgstr "Somme"

msgctxt ".event.Fight"
msgid "Fight"
msgstr "Combat"

msgctxt ".event.YourLost"
msgid "You lost"
msgstr "tu as perdu"

msgctxt ".event.Plundered"
msgid "looted"
msgstr "Pillé"

msgctxt ".event.wasPlundered"
msgid " was plundered"
msgstr " fut pillé"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourGuild"
msgid "Motivations from your guild"
msgstr "Motivation depuis votre guilde"

msgctxt ".event.FilterList"
msgid "List"
msgstr "Liste"

msgctxt ".event.FilterGuildMembers"
msgid "Guild members"
msgstr "Membres de la guilde"

msgctxt ".event.FilterReport"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

msgctxt ".event.FilterPeroid"
msgid "Period"
msgstr "Période"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromNeighbors"
msgid "Motivations from your neighbors"
msgstr "Motivations des voisins"

msgctxt ".event.FilterNeighbors"
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourFriends"
msgid "Motivations from your friends"
msgstr "Motivation depuis vos amis"

msgctxt ".event.FilterFriends"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

msgctxt ".event.FilterFor"
msgid "For"
msgstr "pour"

msgctxt ".event.FilterMe"
msgid "Me"
msgstr "Moi"

msgctxt ".event.FilterGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Guilde"

msgctxt ".event.Motivated"
msgid "Motivated"
msgstr "Motivé"

msgctxt ".event.CounldMotivated"
msgid "No building could be motivated nor polished"
msgstr "Aucun bâtiment ne peut être motivé ou poli"

msgctxt ".event.Tavern"
msgid "Tavern"
msgstr "Taverne"

msgctxt ".event.SitDownInTavern"
msgid "Sit down in your tavern"
msgstr "assis dans votre taverne"

msgctxt ".event.WasMotivated"
msgid "Was Motivated"
msgstr "Fut motivé"

msgctxt ".event.YourWon"
msgid "You won"
msgstr "tu as gagné"

msgctxt ".login.NoPlayerFound"
msgid "No linked player was found!"
msgstr "Aucun joueur relié n'a été trouvé !"

msgctxt ".login.DoubleUsers"
msgid ""
"I found your account twice, please contact me via email to solve the problem!"
msgstr ""
"J'ai trouvé votre compte à double. merci de me contacter par e-mail pour "
"résoudre le problème !"

msgctxt ".login.StayLogged"
msgid "Stay logged in"
msgstr "Rester connecté"

msgctxt ".login.YourWorld"
msgid "Your World"
msgstr "Votre monde"

msgctxt ".login.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Allemagne <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"

msgctxt ".login.ForgotPasswordEnterEmail"
msgid ""
"Enter your email address, we will then send you an email with a new password."
msgstr ""
"Entrez votre adresse e-mail, nous vous enverrons un mail avec un nouveau mot "
"de passe."

msgctxt ".statistics.OffLinking"
msgid "The link to this player has been removed"
msgstr "Le lien à ce joueur a été enlevé"

msgctxt ".top_menu.Marketplace"
msgid "Marketplace - GB sets"
msgstr "Place du marché - Set GM"

msgctxt ".marketplace.H1Heading"
msgid "Marketplace for GB goods-sets"
msgstr "Place du marché pour des set de ressources pour GM"

msgctxt ".marketplace.CreateOffer"
msgid "Create offer"
msgstr "Créer une offre"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGB"
msgid "GB"
msgstr "GM"

msgctxt ".marketplace.TableHeadPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGoods"
msgid "Goods"
msgstr "Ressources"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourse"
msgid "Course"
msgstr "Taux"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCosts"
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"

msgctxt ".marketplace.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"

msgctxt ".marketplace.SaveOffer"
msgid "Save offer"
msgstr "Offre enregistrée"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourseTooltip"
msgid ""
"1:1 = the same number of goods (era doesn't matter) is exchanged<br>2:1 = "
"only half of the purchased goods (era doesn't matter) have to be paid"
msgstr ""
"1 : 1 = le même nombre de ressources (l'ère n'a pas d'importance) est "
"échangé <br> 2 : 1 = seulement la moitié des ressources achetées (l'ère n'a "
"pas d'importance) doit être payée"

msgctxt ".marketplace.NoOffers"
msgid ""
"There are currently no offers online. Be the first and create a new one."
msgstr ""
"Il n'y a actuellement aucune offre en ligne. Soyez le premier et créer une "
"nouvelle."

msgctxt ".marketplace.IntroDescBuyer"
msgid ""
"<strong>Buyer:</strong> You want to erect a great building (GB) and you "
"don't have the right goods from the era of the GB? Here you will find goods "
"sets from your world at a fair price. Find an offer and write to this player "
"on your world to make the deal perfect. You can already set up your great "
"building and enjoy its bonuses."
msgstr ""
"<strong> Acheteur </strong> : vous souhaitez ériger un Grand Monument (GM) "
"et vous ne disposez pas des bonnes ressources de l'ère du GM ? Vous "
"trouverez ici des sets de ressources de votre monde à un prix raisonnable. "
"Trouvez une offre et écrivez à ce joueur sur votre monde pour rendre "
"l'affaire parfaite. Vous pouvez déjà installer votre Grand Monument et "
"profiter de ses bonus."

msgctxt ".marketplace.IntroDescSeller"
msgid ""
"<strong>Seller:</strong> Do you have a lot of goods and want to sell them to "
"help others with their GBs? Then just set it here."
msgstr ""
"<strong> Vendeur </strong> : avez-vous beaucoup de ressources et souhaitez "
"les vendre pour aider d'autres personnes avec leurs GM ? Alors placez-les "
"ici."

msgctxt ".marketplace.ModalSavedTitle"
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"

msgctxt ".marketplace.ModalSavedText"
msgid ""
"Your offer has been saved and will be visible to all players in the world."
msgstr ""
"Votre offre a été enregistrée et sera visible pour tous les joueurs dans le "
"monde."

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedTitle"
msgid "Deleted"
msgstr "Effacé"

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedText"
msgid "Your offer has been removed from the database."
msgstr "Votre offre à été enlevée de la base de donnée."

msgctxt ".marketplace.ConfirmAsk"
msgid "Are you sure you want to delete the entry?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'entrée ?"

msgctxt ".marketplace.Offers"
msgid "Offers found"
msgstr "Offre trouvée"

msgctxt ".marketplace.MetaTitle"
msgid "Marketplace for Goods of the Great Buildings - FoE"
msgstr "Place du marché pour les Ressources pour Grand Monument - FoE"

msgctxt ".marketplace.ButtonDropdownDefault"
msgid "GB - Filter"
msgstr "Filtre GM"

msgctxt ".marketplace.DropdownCourse"
msgid "-- Course --"
msgstr "-- Taux --"

msgctxt ".marketplace.InputFPCosts"
msgid "FP Costs"
msgstr "Coût PF"

msgctxt ".marketplace.Toast.Note"
msgid "Note"
msgstr "Note"

msgctxt ".marketplace.Toast.MakeCompleteOffer"
msgid "Please provide complete information, or no offer can be created!"
msgstr ""
"Veuillez fournir des informations complètes, autrement aucune offre ne peut "
"être créée !"

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameTitel"
msgid "City saved"
msgstr "Cité enregistrée"

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameText"
msgid "Your city has been saved with your desired name."
msgstr "Votre cité a été enregistrée avec le nom désiré."

msgctxt ".citymap.SavedWithTitel"
msgid "Saved!"
msgstr "Enregistré !"

msgctxt ".citymap.SavedWithText"
msgid "Your city was updated"
msgstr "Votre cité a été mise à jour"

msgctxt ".citymap.MapDeleted"
msgid "The city design was deleted"
msgstr "Le design de cette cité a été effacé"

msgctxt ".citymap.NewCity"
msgid "New City"
msgstr "Nouvelle cité"

msgctxt ".citymap.WithOwnCityData"
msgid "with my citydata"
msgstr "avec les données de ma cité"

msgctxt ".citymap.WithAllBuildings"
msgid "with all buildings"
msgstr "avec tous les bâtiments"

msgctxt ".citymap.CityName"
msgid "City name"
msgstr "Nom de la cité"

msgctxt ".citymap.Date"
msgid "Date"
msgstr "Date"

msgctxt ".citymap.NoSavedCities"
msgid "You don't have any saved cities yet"
msgstr "Vous n'avez aucune ville sauvegardée pour le moment"

msgctxt ".citymap.HeadingCityMap"
msgid "City planner"
msgstr "Planificateur de cité"

msgctxt ".citymap.EnterCityName"
msgid "Enter your city name"
msgstr "Entrez le nom de votre cité"

msgctxt ".citymap.DateUpdated"
msgid "last edited"
msgstr "Dernière édition"

msgctxt ".citymap.SaveAsNewCity"
msgid "Save as new city"
msgstr "Enregistrer comme nouvelle cité"

msgctxt ".citymap.RemoveBuildings"
msgid "Remove buildings"
msgstr "Enlever les bâtiments"

msgctxt ".citymap.PdfDownload"
msgid "PDF Download"
msgstr "Télécharger le PDF"

msgctxt ".citymap.PngDownload"
msgid "PNG Download"
msgstr "Télécharger le PNG"

msgctxt ".citymap.BackToOverview"
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

msgctxt ".citymap.AllBuildings"
msgid "All buildings"
msgstr "Tous les bâtiments"

msgctxt ".citymap.GreatBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Grand Monument"

msgctxt ".citymap.Productions"
msgid "Productions"
msgstr "Productions"

msgctxt ".citymap.Culture"
msgid "Culture"
msgstr "Culture"

msgctxt ".citymap.Street"
msgid "Street"
msgstr "Rue"

msgctxt ".citymap.RandomProductions"
msgid "Random productions"
msgstr "Productions aléatoires"

msgctxt ".citymap.GoodsProductions"
msgid "Goods productions"
msgstr "Production de ressources"

msgctxt ".citymap.Towers"
msgid "Towers"
msgstr "Tours"

msgctxt ".citymap.Residential"
msgid "Residential"
msgstr "Résidences"

msgctxt ".citymap.Decoration"
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"

msgctxt ".citymap.Military"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

msgctxt ".citymap.Townhall"
msgid "Townhall"
msgstr "Hôtel de ville"

msgctxt ".citymap.SortByName"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".citymap.SortByType"
msgid "Type"
msgstr "Type"

msgctxt ".citymap.NoCityDataFound"
msgid ""
"You haven't sent your city information here or you're in the wrong world. Go "
"to the extension settings in the game and send your city data to the website."
msgstr ""
"Vous n'avez pas envoyé les informations de votre cité ici ou vous êtes dans "
"le mauvais monde. Allez dans les réglages de l'extension dans le jeu et "
"envoyer les données de votre ville vers le site web."

msgctxt ".citymap.Search"
msgid "Search in sidebar…"
msgstr "Chercher dans la barre latérale …"

msgctxt ".citymap.Changelog"
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgctxt ".citymap.ConfirmDeleteCity"
msgid "Are you sure you want to delete this city?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette cité ?"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCreated"
msgid ""
"A share link has been created for this template.<br><strong>Caution</strong>:"
" Anyone who knows this link can edit this template!"
msgstr ""
"Un lien de partage a été créé pour ce modèle.<br><strong>Attention</strong>:"
"Toute personne connaissant ce lien pour éditer ce modèle !"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDeleted"
msgid "The link has been removed, no one can edit this template further"
msgstr "Le lien a été enlevé, plus personne ne peut éditer ce modèle dorénavant"

msgctxt ".citymap.ClickToCreateShareLink"
msgid "Click here to create a share url for this template"
msgstr "Cliquer ici pour créer un lien URL pour partager ce modèle"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCopy"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDelete"
msgid "Delete link"
msgstr "Effacer le lien"

msgctxt ".docs.SearchField"
msgid "Search…"
msgstr "Chercher …"

msgctxt ".top_menu.Citymap"
msgid "City planner"
msgstr "Planificateur Cité"

msgctxt ".top_menu.Profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgctxt ".top_menu.Loggout"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgctxt ".top_menu.Login"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt ".top_menu.Doku"
msgid "Help?!"
msgstr "Aide ? !"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new password. If this is not the case, just ignore "
"this email.</p><p>Otherwise, please click on the link or copy it into your "
"browser and call it up:</p>"
msgstr ""
"<p> Vous avez demandé un nouveau mot de passe. Si ce n'est pas le cas, "
"ignorez simplement cet e-mail. </p> <p> Sinon, cliquez sur le lien ou copiez-"
"le dans votre navigateur et suivez-le : </p>"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordSubject"
msgid "Resetlink for your new password on foe-helper.com"
msgstr "Lien pour réinitialisez votre nouveau mot de passe sur foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetlinkError"
msgid "<strong>Error!</strong> We are not aware of this reset link."
msgstr ""
"<strong> Erreur ! </strong> Nous ne sommes pas au courant de ce lien de "
"réinitialisation."

msgctxt ".mails.ResetMailContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new transition password.</p><p>Here it is already: "
"<strong style=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Use it to log "
"into your profile, there you can then assign your own password.</p>"
msgstr ""
"<p> Vous avez demandé un nouveau mot de passe de transition. </p> <p> Le "
"voici déjà : <strong style = \"font-size : 14px\">#NEW_PASSWORD#</strong> </"
"p> <p> Utiliser le pour vous connecter à votre profil, vous pourrez alors "
"attribuer votre propre mot de passe. </p>"

msgctxt ".mails.ResetMailSubject"
msgid "Your new password for foe-helper.com"
msgstr "Votre nouveau mot de passe pour foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetMailSend"
msgid ""
"<strong>Done!</strong> The email with your new password is on its way, have "
"a look."
msgstr ""
"<strong> Terminé ! </strong> L'e-mail contenant votre nouveau mot de passe "
"est en route, jetez un œil."

msgctxt ".mails.ForgetPasswordErrorMail"
msgid "<strong>Error!</strong> We do not know this email address"
msgstr "<strong>Erreur !</strong> Nous ne connaissons pas cette adresse e-mail"

msgctxt ".marketplace.DropdownAllLGs"
msgid "-- all GBs --"
msgstr "-- tous les GM --"

msgctxt ".profile.PasswordUpdated"
msgid "Your password has been updated."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."

msgctxt ".citymap.SearchNewBuilding"
msgid "Search new building…"
msgstr "Nouveau bâtiment …"

msgctxt ".citymap.HeadingChangelog"
msgid "Changelog from citymap planner"
msgstr "Changelog du planificateur de plan de cité"

msgctxt ".citymap.BackToPlanner"
msgid "back to the planner"
msgstr "Retour au planificateur"

msgctxt ".citymap.FilterAfterType"
msgid "by type"
msgstr "par type"

msgctxt ".citymap.FilterAfterSize"
msgid "by size"
msgstr "par grandeur"

msgctxt ".startpage.HeroHeading"
msgid "The AddOn for Forge of Empires"
msgstr "Le supplément pour Forge of Empires"

msgctxt ".startpage.HeroIntro"
msgid ""
"Are you looking for something that makes playing easier for you, but don't "
"want to cheat? Then you are exactly right here."
msgstr ""
"Vous cherchez quelque chose qui vous facilite le jeu, mais vous ne voulez "
"pas tricher ? Alors vous êtes exactement au bon endroit."

msgctxt ".top_menu.Branding"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Assistant"

msgctxt ".startpage.ReadMore"
msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"

msgctxt ".stats/detail.LabelSteps"
msgid "finished steps"
msgstr "niveaux terminés"

msgctxt ".stats/detail.LabelStepsMax"
msgid "open steps"
msgstr "niveaux ouverts"

msgctxt ".startpage.From"
msgid "by"
msgstr "par"

msgctxt ".global.DateFormatShort"
msgid "%Y/%d/%m"
msgstr "%d.%m.%Y"

msgctxt ".global.DateFormatLong"
msgid "%Y/%d/%m %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"

msgctxt ".startpage.MoreLink"
msgid "Read more…"
msgstr "Lire plus …"

msgctxt ".startpage.HeroImageAlt"
msgid "Own share / funding calculator on foe-helper.com"
msgstr "Calculateur d'investissement / de financement sur foe-helper.com"

msgctxt ".ark_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Arc Calculator. Calculates proportion of Forge points for "
"all places - always safe places, no overbidding by foreigner. Free!"
msgstr ""
"Calculatrice d'arche Forge of Empires. Calcule les proportion de points de "
"forge pour chaque place - toujours des places sécurisées, pas de surenchère "
"par un étranger. Libre !"

msgctxt ".invest_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Investment Calculator. Where to put the Forge points? Which "
"of your great buildings can you level up the fastest? Find out here."
msgstr ""
"Calculatrice d'investissement Forge of Empires. Où mettre les points Forge ? "
"Lequel de vos Grands Monuments pouvez-vous améliorer le plus rapidement ? "
"Découvrez ici."

msgctxt ".ownpart.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires great buildings - safe deposit on seats, no surpassing by "
"strangers. Simply calculate own share & third party including patron bonus."
msgstr ""
"Grands Monuments de Forge of Empires - dépôt sûr sur les places, pas de "
"dépassement par des étrangers. Calculez simplement votre propre part et "
"celles des tiers, y compris le bonus de l'investisseur."

msgctxt ".startpage.MetaDesc"
msgid ""
"Help with Forge of Empires: personal contribution calculator, Arc "
"calculator, statistics tool for you and your guild - ideal for beginners and "
"professionals. Free of charge!"
msgstr ""
"Aide pour Forge of Empires : calculateur de contribution personnelle, "
"calculateur d'arche, outil de statistiques pour vous et votre guilde - idéal "
"pour les débutants et les professionnels. Gratuit !"

msgctxt ".ark_calculator.MetaTitle"
msgid "Arc calculator - always deposit correctly - Forge of Empires"
msgstr "Calculatrice d'arche - déposez toujours correctement - Forge of Empires"

msgctxt ".invest_calculator.MetaTitle"
msgid "FoE Investment Calculator - Help for Online Strategy Game FoE"
msgstr ""
"Calculatrice d'investissement FoE - Aide pour le jeu de stratégie en ligne "
"FoE"

msgctxt ".ownpart.MetaTitle"
msgid "Ownpart calculator | Bonus calculator | Arc conveyor - FoE"
msgstr ""
"Calculatrice d'investissement | Calculatrice de bonus | Convoyeur d'arche - "
"FoE"

msgctxt ".startpage.MetaTitle"
msgid ""
"Forge points calculator - tool for online strategy game Forge of Empires"
msgstr ""
"Calculateur de poins de forges - l'outil le jeu de stratégie en ligne Forge "
"of Empires"

msgctxt ".top_menu.Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

msgctxt ".top_menu.SpeakNotAvailable"
msgid "Language missing or incomplete?"
msgstr "Langue manquante ou incomplète ?"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculatorHeader"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Calculatrice d'investissement"

msgctxt ".ownpart.NotNecessary"
msgid "Not necessary"
msgstr "non nécessaire"

msgctxt ".ownpart.Ownpart"
msgid "Ownpart"
msgstr "Contribution personnelle"

msgctxt ".ownpart.LinkToForum"
msgid ""
"If you have any questions or remarks, please visit our <a href=\"https"
"://discord.gg/z97KZq4\" target=\"_blank\">Discord Server</a>."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez visiter notre <a href="
"\"https://discord.gg/z97KZq4\" target=\"_blank\"> Serveur Discord </a>."

msgctxt ".ownpart.LinkToExtension"
msgid ""
"This cost calculator is part of the <a href=\"https://docs.foe-helper.com/"
"english/installing\" target=\"_blank\">Browser-Extension for Forge of "
"Empires</a>."
msgstr ""
"Ce calculateur de coût fait partie de l '<a href=\"https://docs.foe-helper."
"com/francais/installation\" target=\"_blank\"> extension de navigateur pour "
"Forge of Empires </a>."

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_EasterBonus4"
msgid "Observatory"
msgstr "Observatoire"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Expedition"
msgid "Temple of Relics"
msgstr "Temple des reliques"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Galata"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Tour de Galata"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Oracle"
msgid "Oracle of Delphi"
msgstr "Oracle de Delphes"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark1"
msgid "Gaea Statue"
msgstr "Statue de Gaïa"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark2"
msgid "Arctic Orangery"
msgstr "Orangerie Arctique"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark3"
msgid "Seed Vault"
msgstr "Chambre forte des graines"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark1"
msgid "Tower of Babel"
msgstr "Tour de Babel"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark2"
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Statue de Zeus"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark1"
msgid "Frauenkirche of Dresden"
msgstr "Frauenkirche de Dresde"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark2"
msgid "Deal Castle"
msgstr "Château de Deal"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark1"
msgid "Lotus Temple"
msgstr "Temple du Lotus"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark2"
msgid "Innovation Tower"
msgstr "Tour de l'Innovation"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark1"
msgid "Hagia Sophia"
msgstr "Hagia Sophia"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark2"
msgid "Cathedral of Aachen"
msgstr "Cathédrale d'Aix-la-Chapelle"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark3"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Tour de Galata"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark1"
msgid "The Arc"
msgstr "L'Arche"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark2"
msgid "Rain Forest Project"
msgstr "Forêt tropicale"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark1"
msgid "St. Mark's Basilica"
msgstr "Basilique Saint-Marc"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark3"
msgid "Notre Dame"
msgstr "Notre-Dame"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark1"
msgid "Royal Albert Hall"
msgstr "Royal Albert Hall"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark2"
msgid "Capitol"
msgstr "Capitole"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark1"
msgid "Colosseum"
msgstr "Colisée"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark2"
msgid "Lighthouse of Alexandria"
msgstr "Phare d'Alexandrie"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark1"
msgid "Saint Basil's Cathedral"
msgstr "Cathédrale Saint-Basile"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark3"
msgid "Castel del Monte"
msgstr "Castel del Monte"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark1"
msgid "Space Needle"
msgstr "Space Needle"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark2"
msgid "Atomium"
msgstr "Atomium"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark1"
msgid "Atlantis Museum"
msgstr "Musée de l'Atlantide"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark2"
msgid "The Kraken"
msgstr "Le Kraken"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark3"
msgid "The Blue Galaxy"
msgstr "La galaxie bleue"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark1"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cap Canaveral"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark2"
msgid "The Habitat"
msgstr "L'Habitat"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark1"
msgid "Alcatraz"
msgstr "Alcatraz"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark2"
msgid "Château Frontenac"
msgstr "Château Frontenac"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeAsteroidBelt_Landmark1"
msgid "Space Carrier"
msgstr "Transporteur spatial"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark1"
msgid "Star Gazer"
msgstr "Star Gazer"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark2"
msgid "The Virgo Project"
msgstr "Le Projet Virgo"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark1"
msgid "Voyager V1"
msgstr "Voyager V1"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark2"
msgid "Truce Tower"
msgstr "Tour de la trêve"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark1"
msgid "Terracotta Army"
msgstr "Armée de terre cuite"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark2"
msgid "Himeji Castle"
msgstr "Château d'Himeji"

msgctxt ".global.Goods.wine"
msgid "Wine"
msgstr "vin"

msgctxt ".global.Goods.dye"
msgid "Dye"
msgstr "Teinture"

msgctxt ".global.Back"
msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgctxt ".global.LastUpdate"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Header"
msgid "Results of the Guild Expeditions"
msgstr "Résultat de l'expédition de guilde"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Member"
msgid "Member"
msgstr "Membre"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Successes"
msgid "Successes"
msgstr "Succès"

msgctxt ".gex.Index.Header"
msgid "Guild Expeditions"
msgstr "Expéditions de guilde"

msgctxt ".gex.Index.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".gex.Index.Level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgctxt ".gex.Index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".gex.Index.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Rencontres"

msgctxt ".login.PasswordSend.Header"
msgid "Password request sent"
msgstr "Demande de mot de passe envoyée"

msgctxt ".login.PasswordSend.Desc"
msgid ""
"We have sent you an email with a reset link. Check your email account and "
"click on the link from our email.<br>You will then immediately be sent a new "
"password with which you can log in for the time being."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail avec un lien de réinitialisation. Vérifiez "
"votre compte de messagerie et cliquez sur le lien de notre e-mail. <br> Vous "
"recevrez alors immédiatement un nouveau mot de passe avec lequel vous "
"pourrez vous connecter pour le moment."

msgctxt ".login.RequestPassword"
msgid "Request password"
msgstr "Demande de mot de passe"

msgctxt ".login.BackToLogin"
msgid "back to login"
msgstr "Retour au login"

msgctxt ".login.ForgetEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

msgctxt ".login.Header"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeVenus_Landmark1"
msgid "Flying Island"
msgstr "L'Île volante"

msgctxt ".stats.Buildings.Header"
msgid "Great buildings"
msgstr "Grands Monuments"

msgctxt ".stats.Buildings.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".stats.Buildings.MembersHaveThis"
msgid "Members have this GB"
msgstr "Membres qui ont ce GM"

msgctxt ".stats.Buildings.SmallestLevel"
msgid "Smallest level"
msgstr "Niveau le plus bas"

msgctxt ".stats.Buildings.HighestLevel"
msgid "Highest level"
msgstr "Niveau le plus élevé"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.Header"
msgid "Great building"
msgstr "Grands Monuments"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.CompletedLevels"
msgid "completed level"
msgstr "niveaux terminés"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.OpenLevels"
msgid "open level"
msgstr "Niveau ouvert"

msgctxt ".ownpart.DropdownSearch"
msgid "Search building..."
msgstr "Chercher le bâtiment ..."

msgctxt ".ownpart.Player"
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

msgctxt ".login.LoginButton"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt ".user.profil.Headline"
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"

msgctxt ".user.profil.GildId"
msgid "Guild-ID"
msgstr "ID Guilde"

msgctxt ".user.profil.PlayerId"
msgid "Player-ID"
msgstr "ID Joueur"

msgctxt ".user.profil.InputNewPassword"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

msgctxt ".user.profil.InputEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

msgctxt ".stats.index.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgctxt ".stats.index.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt ".stats.index.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgctxt ".stats.index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Points"

msgctxt ".stats.index.RemoveFromList"
msgid "Remove %s from the guild list"
msgstr "Enlever %s de la liste de la guilde"

msgctxt ".stats.index.Headline"
msgid "Member overview"
msgstr "Aperçu des membres"

msgctxt ".invest_level.MetaTitle"
msgid "Power level calculator for fast levelling"
msgstr "Calculatrice de montée en puissance pour monter des niveaux rapidement"

msgctxt ".app.android.Header"
msgid "FoE Helper - Android App"
msgstr "FoE Assistant - App Android"

msgctxt ".app.android.CardAppInfo"
msgid "App Info"
msgstr "Info de l'App"

msgctxt ".app.android.CardAppInfoDesc"
msgid ""
"<p>Parallel to the browser extension, there is an Android overlay app in the "
"form of the own contribution cost calculator.</p><p>The Android version of "
"Forge of Empires communicates encrypted with the Inno server. Therefore, it "
"is in no way possible to read data as in the extension.</p><p>However, the "
"overlay design allows for convenient operation without leaving Forge of "
"Empires app.</p>"
msgstr ""
"<p>Parallèlement à l'extension de navigateur, il existe une application "
"Android de superposition sous la forme du calculateur de coût pour sa propre "
"contribution.</p><p>La version Android de Forge of Empires communique de "
"manière cryptée avec le serveur d'Inno. Par conséquent, il n'est en aucun "
"cas possible de lire les données comme dans l'extension.</p><p>Cependant, la "
"conception de la superposition permet une utilisation pratique sans quitter "
"l'application Forge of Empire.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadHead"
msgid "1. Download the helper app"
msgstr "1. Télécharger l'app Assistant"

msgctxt ".app.android.CardDownloadDesc"
msgid ""
"<p>Go to the Play Store and search for the app \"FoE Helper\" and install "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p> Accédez au Play Store, recherchez l'application \"FoE Helper\" et "
"installez-la. </p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadLinkDesc"
msgid "Download FoE Helper from the Play Store"
msgstr "Téléchargez FoE Helper depuis le Play Store"

msgctxt ".app.android.CardConfigHeader"
msgid "2. Setting up the FoE Helper App"
msgstr "2. Configuration de l'application FoE Assistant"

msgctxt ".app.android.CardConfigDesc"
msgid ""
"The app needs special rights for the correct display \"above\" the game. To "
"do this, open the FoE Helper app directly after installation and grant the "
"correct rights:"
msgstr ""
"L'application a besoin de droits spéciaux pour un affichage correct \"au-"
"dessus\" du jeu. Pour ce faire, ouvrez l'application FoE Helper directement "
"après l'installation et accordez les droits appropriés :"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage1"
msgid "Settings Home Page - Part 1"
msgstr "Réglage Home Page - Partie 1"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage2"
msgid "Settings Home Page - Part 2"
msgstr "Réglage Home Page - Partie 2"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayHeader"
msgid "Allow FoE Helper to display an overlay"
msgstr "Autoriser FoE Assistant à afficher une superposition"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayDesc"
msgid ""
"Click the button \"Open display settings\" if it is not already greyed out."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton \"Ouvrir les paramètres d'affichage\" s'il n'est pas "
"déjà grisé."

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage1"
msgid "FoE Search helpers and click"
msgstr "Chercher l'Assistant FoE et cliquez sur"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage2"
msgid "Overlay rights are activated"
msgstr "Les droits de superposition sont activés"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartHeader"
msgid ""
"Allow the FoE Helper to start automatically with the Forge of Empires App"
msgstr ""
"Autoriser FoE Assistant à démarrer automatiquement avec l'application Forge "
"of Empires"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartDesc"
msgid ""
"Click the button \"Allow Accessibility Service\" if it is not already greyed "
"out."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton \"Autoriser le service d'accessibilité\" s'il n'est "
"pas déjà grisé."

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage1"
msgid "Search FoE-Helper and click"
msgstr "Chercher FoE Assistant et cliquer"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage2"
msgid ""
"Both rights are necessary to recognise whether Forge of Empires has been "
"started."
msgstr ""
"Les deux droits sont nécessaires pour reconnaître si Forge of Empires a été "
"démarré."

msgctxt ".app.android.CardTestHeader"
msgid "3. Testing the helper"
msgstr "3. Tester l'assistant"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc1"
msgid ""
"That was all. From now on, the helper app should start directly with the "
"Forge of Empires app."
msgstr ""
"C'était tout. À partir de maintenant, l'application d'assistance devrait "
"démarrer directement avec l'application Forge of Empires."

msgctxt ".app.android.CardTestImage"
msgid "Both opened App's"
msgstr "Les deux ont ouvert l'application"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc2"
msgid ""
"With the help of the blue icon, the overlay can be moved as desired. "
"Clicking on it opens or closes the helper."
msgstr ""
"À l'aide de l'icône bleue, la superposition peut être déplacée comme vous le "
"souhaitez. Cliquer dessus ouvre ou ferme l'assistant."

msgctxt ".app.android.CardIssuesHader"
msgid "4. Error handling"
msgstr "4. Traitement des erreurs"

msgctxt ".app.android.CardIssuesDesc"
msgid ""
"If there are any bugs, you can report them in the Github: <a target=\"_blank"
"\" rel=\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/"
"FoEHelperApp_Issues/issues\">Report error</a>"
msgstr ""
"S'il y a des bogues, vous pouvez les signaler dans le Github : <a target="
"\"_blank\" rel=\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/"
"FoEHelperApp_Issues/issues\"> Signaler une erreur </ a >"

# "new extension", do you mean "new expansion" ?
msgctxt ".citymap.NewExtension"
msgid "new extension"
msgstr "nouvelle extension"

msgctxt ".global.Close"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgctxt ".citymap.AddElement"
msgid "Add element"
msgstr "Ajouter un élément"

msgctxt ".citymap.CulturalGoodsProduction"
msgid "Cultural productions"
msgstr "Production de la colonie"

msgctxt ".citymap.Diplomacy"
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomatie"

msgctxt ".citymap.Impediment"
msgid "Impediment"
msgstr "obstacle"

msgctxt ".citymap.NewCity_aztecs"
msgid "Aztecs"
msgstr "Aztèques"

msgctxt ".citymap.NewCity_egyptians"
msgid "Egyptians"
msgstr "Égypte antique"

msgctxt ".citymap.NewCity_japanese"
msgid "Japanese"
msgstr "Japon féodal"

msgctxt ".citymap.NewCity_main"
msgid "Main city"
msgstr "Ville principale"

msgctxt ".citymap.NewCity_mughals"
msgid "Mughals"
msgstr "Empire moghol"

msgctxt ".citymap.NewCity_vikings"
msgid "Vikings"
msgstr "Viking"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeJupiterMoon_Landmark1"
msgid "A.I. Core"
msgstr "Noyau d'I.A."

msgctxt ".global.PayPalDonation"
msgid "Donation"
msgstr "Dons"

msgctxt ".global.PayPalDonationDesc"
msgid ""
"If you like this tool feel free to donate something so we can pay for the "
"big servers."
msgstr ""
"Si vous aimez cet outil, n'hésitez pas à faire un don pour que nous "
"puissions payer les gros serveurs."

msgctxt ".index.CookieContent"
msgid ""
"We use cookies to save settings and display advertisements. Details can be "
"found here: <a href='/info/privacy-policy'>Privacy policy</a><br> Is that ok "
"for you?"
msgstr ""
"Nous utilisons des cookies pour enregistrer les paramètres et afficher des "
"publicités. Les détails peuvent être trouvés ici :<a href='/info/privacy-"
"policy'>Privacy policy</a><br> Est-ce que cela vous convient ?"

msgctxt ".index.CookieCookieAccept"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

msgctxt ".index.CookieDecline"
msgid "Decline"
msgstr "Rejeter"

msgctxt ".index.DiscussLink"
msgid "Open link to discussion page"
msgstr "Ouvrir le lien pour la page de discussion"

msgctxt ".index.DiscussLinkDesc"
msgid "FoE-Helper Community"
msgstr "Communauté FoE-Helper"

msgctxt ".mails.ErrorSend"
msgid "The mail could not be sent!"
msgstr "L'e-mail n'a pas pu être envoyé !"

msgctxt ".citymap.NewCity_polynesia"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynésie"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark1"
msgid "Saturn VI Gate CENTAURUS"
msgstr "Saturne VI Porte Centaure"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark2"
msgid "Saturn VI Gate PEGASUS"
msgstr "Saturne VI Porte Pégase"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark3"
msgid "Saturn VI Gate HYDRA"
msgstr "Saturne VI Porte Hydre"

msgctxt ".update.MetaDesc"
msgid ""
"The extension update has been installed, here you can find the latest "
"information about the changes"
msgstr ""
"La mise à jour de l'extension a été installée, vous pouvez trouver ici les "
"dernières informations sur les modifications"

msgctxt ".update.MetaTitle"
msgid "Extension Update installed - Changelog"
msgstr "Mise à jour de l'extension installée - Changelog"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark1"
msgid "Stellar Warship"
msgstr "Vaisseau de guerre stellaire"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark2"
msgid "Cosmic Catalyst"
msgstr "Catalyseur Cosmique"

msgctxt ".startpage.ReadMoreLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/installing"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/francais/installation"
