msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"website/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

# Not at all obvious what this should be translated to.
msgctxt ".Local"
msgid "en-EN"
msgstr "it-IT"

# Misspelling of "aides"
msgctxt ".ark_calculator.ArcCalculatorDesc"
msgid ""
"\"Level Aides\" are Arc owners with 90% Arcs, who will bring your ark up in "
"a jiffy. <br /> Depending on the number, they will fill the Arcs places with "
"the required FP + the patron bonus starting from # 1. Because of this, you "
"will save a lot of FP."
msgstr ""
"\"Investitori\" sono Giocatori che possiedono Arc al 90% e che faranno "
"salire più velocemente i tuoi livelli <br/> Loro metteranno i FP previsti "
"per la posizione + gli FP che ricevono grazie al ritorno di Arc , Facendoti "
"risparmiare molti FP."

msgctxt ".ark_calculator.BPsplusBonus"
msgid "BPs + Bonus"
msgstr "Progetti + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Progetti"

msgctxt ".ark_calculator.CalculateParts"
msgid "Calculate parts"
msgstr "Calcolatore Posizioni"

msgctxt ".ark_calculator.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

msgctxt ".ark_calculator.CurrentArcBonus"
msgid "Current Arc bonus in %"
msgstr "Bonus Arc in % dei Partecipanti"

msgctxt ".ark_calculator.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "FP Necessari"

msgctxt ".ark_calculator.FPplusBonus"
msgid "FP + Bonus"
msgstr "FP + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Punti Forge"

msgctxt ".ark_calculator.H1Heading"
msgid "Arc - Calculator"
msgstr "Calcolatore Arc"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCount4"
msgid ""
"The place 5 is regularly filled by a partner. <span class=\"badge badge-pill "
"badge-info\">Previous Place / 2</span>"
msgstr ""
"La 5° Posizione è normalmente presa da un compagno.<span class=\"badge badge-"
"pill badge-info\">Previus place / 2</span>"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountAll"
msgid ""
"The places 1 - 5 are to be paid in by the respective partners. In addition, "
"the immediate share must be paid into place 1."
msgstr ""
"I rispettivi punti delle posizioni da 1 a 5 devono esserve versati dai "
"rispettivi Giocatori, La posizione 1° deve essere versata immediatamente."

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountLower5"
msgid ""
"Places 1 to %s would be filled by 90%% Arcs.<br>The other places, %s to 5 "
"are filled by partners. <span class=\"badge badge-pill badge-info\">Previous "
"place / 2</span>"
msgstr ""
"Le posizioni da 1 a %s sono prese con investimento Arc al 90%<br>Le altre "
"posizioni, dalla %s alla 5 sono calcolate con la percentuale impostata"

msgctxt ".ark_calculator.InstantPay"
msgid "Instant pay"
msgstr "Versare Subito"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelper"
msgid "Level helping"
msgstr "Numero Investitori"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelperDropdownNo"
msgid "none"
msgstr "nessuno"

msgctxt ".ark_calculator.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaglie"

msgctxt ".ark_calculator.MedalsplusBonus"
msgid "Medals + Bonus"
msgstr "Medaglie + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Arc Calculator. Calculates proportion of Forge points for "
"all places - always safe places, no overbidding by foreigner. Free!"
msgstr ""
"Calcolatore Arc di Forge of Empires. Calcola la proporzione dei punti Forge "
"per tutti i luoghi: sempre luoghi sicuri, nessuna offerta eccessiva da parte "
"di stranieri. Gratuito!"

msgctxt ".ark_calculator.MetaTitle"
msgid "Arc calculator - always deposit correctly - Forge of Empires"
msgstr "Calcolatore Arc - deposita sempre correttamente - Forge of Empires"

msgctxt ".ark_calculator.NextStep"
msgid "Next level"
msgstr "Livello Successivo"

msgctxt ".ark_calculator.NoInstantPay"
msgid "\"Instant deposit\" not applicable"
msgstr "\"Deposito istantaneo\" non applicabile"

msgctxt ".ark_calculator.OwnPartRest"
msgid "Ownpart / Rest"
msgstr "Parte propria / Resto"

msgctxt ".ark_calculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Luogo"

msgctxt ".ark_calculator.TheArcImgAlt"
msgid "The Arc - Forge of Empires"
msgstr "Arc - Forge of Empires"

msgctxt ".ark_calculator.TotalLGFPs"
msgid "Total GB FPs"
msgstr "Totale FP per il grande edificio"

msgctxt ".citymap.AllBuildings"
msgid "All buildings"
msgstr "Tutti gli edifici"

msgctxt ".citymap.BackToOverview"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

msgctxt ".citymap.BackToPlanner"
msgid "back to the planner"
msgstr "torna al pannello"

msgctxt ".citymap.Changelog"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro delle modifiche"

msgctxt ".citymap.CityName"
msgid "City name"
msgstr "Nome Città"

msgctxt ".citymap.ClickToCreateShareLink"
msgid "Click here to create a share url for this template"
msgstr "Fai clic qui per creare un URL di condivisione per questo modello"

msgctxt ".citymap.ConfirmDeleteCity"
msgid "Are you sure you want to delete this city?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa città?"

msgctxt ".citymap.Culture"
msgid "Culture"
msgstr "Edifici Culturali"

msgctxt ".citymap.Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt ".citymap.DateUpdated"
msgid "last edited"
msgstr "ultima modifica"

msgctxt ".citymap.Decoration"
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazioni"

msgctxt ".citymap.EnterCityName"
msgid "Enter your city name"
msgstr "Inserisci nome della Tua Città"

msgctxt ".citymap.FilterAfterSize"
msgid "by size"
msgstr "Dimensione"

msgctxt ".citymap.FilterAfterType"
msgid "by type"
msgstr "Tipo"

msgctxt ".citymap.GoodsProductions"
msgid "Goods productions"
msgstr "Edifici per i Beni"

msgctxt ".citymap.GreatBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Grandi Edifici"

msgctxt ".citymap.HeadingChangelog"
msgid "Changelog from citymap planner"
msgstr "Registro delle modifiche dal pianificatore della mappa della città"

msgctxt ".citymap.HeadingCityMap"
msgid "City planner"
msgstr "Piantina della Città"

msgctxt ".citymap.MapDeleted"
msgid "The city design was deleted"
msgstr "La Mappa della Città è stata cancellata"

msgctxt ".citymap.Military"
msgid "Military"
msgstr "Edifici Militari"

msgctxt ".citymap.NewCity"
msgid "New City"
msgstr "Città nuova"

msgctxt ".citymap.NoCityDataFound"
msgid ""
"You haven't sent your city information here or you're in the wrong world. Go "
"to the extension settings in the game and send your city data to the website."
msgstr ""
"Non hai inviato qui le informazioni sulla tua città o sei nel mondo "
"sbagliato. Vai alle impostazioni dell'estensione nel gioco e invia i dati "
"della tua città al sito web."

msgctxt ".citymap.NoSavedCities"
msgid "You don't have any saved cities yet"
msgstr "Non hai ancora nessuna città salvata"

msgctxt ".citymap.PdfDownload"
msgid "PDF Download"
msgstr "Scarica PDF"

msgctxt ".citymap.PngDownload"
msgid "PNG Download"
msgstr "Scarica PNG"

msgctxt ".citymap.Productions"
msgid "Productions"
msgstr "Produzioni Materiali"

msgctxt ".citymap.RandomProductions"
msgid "Random productions"
msgstr "Produzioni Casuali"

msgctxt ".citymap.RemoveBuildings"
msgid "Remove buildings"
msgstr "Rimuovi gli Edifici"

msgctxt ".citymap.Residential"
msgid "Residential"
msgstr "Edifici Residenziali"

msgctxt ".citymap.SaveAsNewCity"
msgid "Save as new city"
msgstr "Salva la Nuova Città"

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameText"
msgid "Your city has been saved with your desired name."
msgstr "La tua città è stata salvata con il nome desiderato."

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameTitel"
msgid "City saved"
msgstr "Città salvata"

msgctxt ".citymap.SavedWithText"
msgid "Your city was updated"
msgstr "La tua città è stata aggiornata"

msgctxt ".citymap.SavedWithTitel"
msgid "Saved!"
msgstr "Salvato!"

msgctxt ".citymap.Search"
msgid "Search in sidebar…"
msgstr "Cerca nella barra laterale…"

msgctxt ".citymap.SearchNewBuilding"
msgid "Search new building…"
msgstr "Cerca nuovo edificio…"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCopy"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia link"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCreated"
msgid ""
"A share link has been created for this template.<br><strong>Caution</strong>:"
" Anyone who knows this link can edit this template!"
msgstr ""
"È stato creato un link di condivisione per questo "
"modello.<br><strong>Attenzione</strong>: chiunque conosca questo link può "
"modificare questo modello!"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDelete"
msgid "Delete link"
msgstr "Elimina collegamento"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDeleted"
msgid "The link has been removed, no one can edit this template further"
msgstr ""
"Il collegamento è stato rimosso, nessuno può modificare ulteriormente questo "
"modello"

msgctxt ".citymap.SortByName"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt ".citymap.SortByType"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt ".citymap.Street"
msgid "Street"
msgstr "Strada"

msgctxt ".citymap.Towers"
msgid "Towers"
msgstr "Torri"

msgctxt ".citymap.Townhall"
msgid "Townhall"
msgstr "Municipio"

msgctxt ".citymap.WithAllBuildings"
msgid "with all buildings"
msgstr "con tutti gli edifici"

msgctxt ".citymap.WithOwnCityData"
msgid "with my citydata"
msgstr "con i dati della mia città"

msgctxt ".cookie.accept"
msgid "Sure, do that!"
msgstr "Certo, fallo!"

msgctxt ".cookie.content"
msgid ""
"We use cookies to save progress and settings of your GBs. Is that OK for "
"you?<br> <a href='/info/datenschutz'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Utilizziamo i cookie per salvare i progressi e le impostazioni dei tuoi "
"Grandi edifici. Va bene per te?<br> <a href='/info/datenschutz'>Informativa "
"sulla privacy</a>"

msgctxt ".cookie.discline"
msgid "Decline"
msgstr "Declino"

msgctxt ".docs.AlternativeContent"
msgid "This content is also available in German"
msgstr "Questo contenuto è disponibile anche in tedesco"

msgctxt ".docs.HeadlineExtension"
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"

msgctxt ".docs.HeadlineWebsite"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

msgctxt ".docs.OverviewInfoLink"
msgid ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/english/website/citymap\" target="
"\"_blank\">Information about city planner</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/italian/sito/mappacitta\" target="
"\"_blank\">Informazioni sulla mappa della città</a>"

msgctxt ".docs.SearchField"
msgid "Search…"
msgstr "Ricerca…"

msgctxt ".event.ButtonMotivationReport"
msgid "Motivation report"
msgstr "Relazione sulla motivazione"

msgctxt ".event.CounldMotivated"
msgid "No building could be motivated nor polished"
msgstr "Nessun edificio potrebbe essere motivato né assistito"

msgctxt ".event.Fight"
msgid "Fight"
msgstr "Combattere"

msgctxt ".event.FilterFor"
msgid "For"
msgstr "Per"

msgctxt ".event.FilterFriends"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

msgctxt ".event.FilterGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"

msgctxt ".event.FilterGuildMembers"
msgid "Guild members"
msgstr "Membri della gilda"

msgctxt ".event.FilterList"
msgid "List"
msgstr "Lista"

msgctxt ".event.FilterMe"
msgid "Me"
msgstr "Io"

msgctxt ".event.FilterMonth"
msgid "Month"
msgstr "Mese"

msgctxt ".event.FilterNeighbors"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicinato"

msgctxt ".event.FilterPeroid"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

msgctxt ".event.FilterReport"
msgid "Report"
msgstr "Rapporto"

msgctxt ".event.FilterWeeks"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

msgctxt ".event.HeadingAttackFromNeihbors"
msgid "Attacks from neighbors"
msgstr "Attacchi dei vicini"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromNeighbors"
msgid "Motivations from your neighbors"
msgstr "Motivazione dai tuoi vicini"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourFriends"
msgid "Motivations from your friends"
msgstr "Motivazioni dai tuoi amici"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourGuild"
msgid "Motivations from your guild"
msgstr "Motivazioni dalla tua gilda"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsOtherPlayers"
msgid "Motivations from other players"
msgstr "Motivazioni da altri giocatori"

msgctxt ".event.ModalClose"
msgid "Close"
msgstr "Chiuso"

msgctxt ".event.ModalHeadSearchDataPleaseWait"
msgid "Finding all the data together, give me a moment…"
msgstr "Trovando tutti i dati insieme, datemi un attimo…"

msgctxt ".event.Motivated"
msgid "Motivated"
msgstr "Motivato"

msgctxt ".event.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt ".event.Plundered"
msgid "looted"
msgstr "saccheggiato"

msgctxt ".event.SitDownInTavern"
msgid "Sit down in your tavern"
msgstr "Siediti nella tua taverna"

msgctxt ".event.Sum"
msgid "Sum"
msgstr "Somma"

msgctxt ".event.TableFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Amico"

msgctxt ".event.TableGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"

msgctxt ".event.TableLastVisit"
msgid "Last visit"
msgstr "Ultima visita"

msgctxt ".event.TableNeighbor"
msgid "Neighbor"
msgstr "Vicino"

msgctxt ".event.Tavern"
msgid "Tavern"
msgstr "Taverna"

msgctxt ".event.WasMotivated"
msgid "Was Motivated"
msgstr "Era motivato"

msgctxt ".event.YourLost"
msgid "You lost"
msgstr "Hai perso"

msgctxt ".event.YourWon"
msgid "You won"
msgstr "Hai vinto"

msgctxt ".event.wasPlundered"
msgid " was plundered"
msgstr " è stato saccheggiato"

msgctxt ".extension.CurrentlyInstalled"
msgid "Installation / Update"
msgstr "Installazione / Aggiornamento"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Header"
msgid "Results of the Guild Expeditions"
msgstr "Risultati delle spedizioni della gilda"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Member"
msgid "Member"
msgstr "Membro"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Successes"
msgid "Successes"
msgstr "Successi"

msgctxt ".gex.Index.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Incontri"

msgctxt ".gex.Index.Header"
msgid "Guild Expeditions"
msgstr "Spedizioni di gilda"

msgctxt ".gex.Index.Level"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".gex.Index.Player"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".gex.Index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punti"

msgctxt ".global.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"

msgctxt ".global.AdsByGoogleLink"
msgid ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>How to deactivate your adblocker<b> for our site</b></a>"
msgstr ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>Come disattivare il blocco degli annunci<b> per il nostro "
"sito</b></a>"

msgctxt ".global.AdsByGoogleText"
msgid ""
"The server of this community project is financed through advertisements. "
"Please deactivate your ad blocker so that we can continue to make this offer "
"available to you free of charge. After all, it doesn't hurt to help in this "
"way."
msgstr ""
"Il server di questo progetto comunitario è finanziato tramite pubblicità. Si "
"prega di disattivare il blocco degli annunci in modo che possiamo continuare "
"a mettere a vostra disposizione questa offerta gratuitamente. Dopotutto, non "
"fa male aiutare in questo modo."

msgctxt ".global.Back"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

msgctxt ".global.DateFormatLong"
msgid "%Y/%d/%m %I:%M %p"
msgstr "Giorno/mese/anno"

msgctxt ".global.DateFormatShort"
msgid "%Y/%d/%m"
msgstr "%A/%g/%m"

msgctxt ".global.FoEHelper"
msgid "FoE Helper"
msgstr "Dizionario FoE"

msgctxt ".global.Goods.dye"
msgid "Dye"
msgstr "Tintura"

msgctxt ".global.Goods.wine"
msgid "Wine"
msgstr "Vino"

msgctxt ".global.LastUpdate"
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_EasterBonus4"
msgid "Observatory"
msgstr "Osservatorio"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Expedition"
msgid "Temple of Relics"
msgstr "Tempio delle relique"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Galata"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Torre di Galata"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Oracle"
msgid "Oracle of Delphi"
msgstr "Oracolo di Delphi"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark1"
msgid "Gaea Statue"
msgstr "Statua di Gea"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark2"
msgid "Arctic Orangery"
msgstr "Serra artica"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark3"
msgid "Seed Vault"
msgstr "Deposito Sementi"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark1"
msgid "Tower of Babel"
msgstr "Torre di Babele"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark2"
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Statua di Zeus"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark1"
msgid "Frauenkirche of Dresden"
msgstr "Frauenkirche di Dresda"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark2"
msgid "Deal Castle"
msgstr "Castello Deal"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark1"
msgid "Lotus Temple"
msgstr "Tempio del loto"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark2"
msgid "Innovation Tower"
msgstr "Torre dell'Innovazione"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark1"
msgid "Hagia Sophia"
msgstr "Basilica di Santa Sofia"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark2"
msgid "Cathedral of Aachen"
msgstr "Cattedrale di Aquisgrana"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark3"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Torre di Galata"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark1"
msgid "The Arc"
msgstr "Progetto Arc"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark2"
msgid "Rain Forest Project"
msgstr "Progetto foresta pluviale"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark1"
msgid "St. Mark's Basilica"
msgstr "Basilica di San Marco"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark3"
msgid "Notre Dame"
msgstr "notre dame"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark1"
msgid "Royal Albert Hall"
msgstr "royal abert hall"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark2"
msgid "Capitol"
msgstr "Campidoglio"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark1"
msgid "Colosseum"
msgstr "Colosseo"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark2"
msgid "Lighthouse of Alexandria"
msgstr "Faro di Alessandria"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark1"
msgid "Saint Basil's Cathedral"
msgstr "Cattedrale di San Basilio"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark3"
msgid "Castel del Monte"
msgstr "Castello del monte"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark1"
msgid "Space Needle"
msgstr "space needle"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark2"
msgid "Atomium"
msgstr "atomium"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark1"
msgid "Atlantis Museum"
msgstr "Museo di Atlantide"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark2"
msgid "The Kraken"
msgstr "Il Kraken"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark3"
msgid "The Blue Galaxy"
msgstr "La Galassia Blu"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark1"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "cape canaveral"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark2"
msgid "The Habitat"
msgstr "Habitant 67"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark1"
msgid "Alcatraz"
msgstr "alcatraz"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark2"
msgid "Château Frontenac"
msgstr "Castello Frontenac"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeAsteroidBelt_Landmark1"
msgid "Space Carrier"
msgstr "Trasportatore spaziale"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark1"
msgid "Star Gazer"
msgstr "Osservatore delle stelle"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark2"
msgid "The Virgo Project"
msgstr "Progetto della Vergine"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeVenus_Landmark1"
msgid "Flying Island"
msgstr "Isola Volante"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark1"
msgid "Voyager V1"
msgstr "Voyager v1"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark2"
msgid "Truce Tower"
msgstr "Torre della Tregua"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark1"
msgid "Terracotta Army"
msgstr "Esercito di Terracotta"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark2"
msgid "Himeji Castle"
msgstr "Castello di Himeji"

msgctxt ".global.Save"
msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgctxt ".global.WrongURLCall"
msgid "Invalid call."
msgstr "Chiamata non valida."

msgctxt ".invest_calculator.Actual"
msgid "actual"
msgstr "attuale"

msgctxt ".invest_calculator.ActualLevel"
msgid "Actual level"
msgstr "Livello attuale"

msgctxt ".invest_calculator.ArkBonus"
msgid "Arc Bonus"
msgstr "Bonus Arc"

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefenceShort"
msgid "Att./Def."
msgstr "Att./Dif."

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefense"
msgid "Attack / Defense"
msgstr "Attacco / Difesa"

msgctxt ".invest_calculator.Calculate"
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"

msgctxt ".invest_calculator.DescBottom"
msgid ""
"You have just received a large amount of forge points and want to level up "
"another great building as quickly as possible in Forge of Empires, the "
"online strategy game?<br>Before you click into each of your great buildings, "
"use the tool and ask what is worthwhile with just a few details. Our FoE "
"calculator is not a Forge of Empires cheat, but a legal way to optimise your "
"game in Forge of Empires."
msgstr ""
"Hai appena ricevuto una grande quantità di punti forge e vuoi far salire di "
"livello un altro grande edificio il più velocemente possibile in Forge of "
"Empires, il gioco di strategia online?<br>Prima di fare clic su ciascuno dei "
"tuoi grandi edifici, usa lo strumento e chiedi ciò che è utile con pochi "
"dettagli. Il nostro calcolatore FoE non è un trucco di Forge of Empires, ma "
"un modo legale per ottimizzare il tuo gioco in Forge of Empires."

msgctxt ".invest_calculator.DescTop"
msgid ""
"Which Great Building would be the \"cheapest\" to level up to the next "
"level?<br>You can quickly calculate this here. The <span class=\"d-inline-"
"block px-1\" style=\"background-color: #c3e6cb\">green</span> marked GB is "
"the next one with the smallest own contribution.<br><br>If you are logged "
"in, your current levels, if any, will be entered automatically."
msgstr ""
"Quale Grande Edificio sarebbe il \"più economico\" per salire di "
"livello?<br>Puoi calcolarlo rapidamente qui. Il <span class=\"d-inline-block "
"px-1\" style=\"background-color: #c3e6cb\">GB contrassegnato in verde</span> "
"è il prossimo con il contributo proprio più piccolo.<br><br>Se sei loggato, "
"i tuoi livelli attuali, se presenti, verranno inseriti automaticamente."

msgctxt ".invest_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Punti Forge"

msgctxt ".invest_calculator.FromModern"
msgid "from Modern?"
msgstr "da Moderna?"

msgctxt ".invest_calculator.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Beni"

msgctxt ".invest_calculator.HeadingH1"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Calcolatrice degli investimenti"

msgctxt ".invest_calculator.InvestVersion"
msgid "Investment Calculator v1.2"
msgstr "Calcolatrice degli investimenti v.1.2"

msgctxt ".invest_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Investment Calculator. Where to put the Forge points? Which "
"of your great buildings can you level up the fastest? Find out here."
msgstr ""
"Calcolatore di investimenti di Forge of Empires. Dove mettere i punti Forge? "
"Quale dei tuoi grandi edifici riesci a far salire di livello più "
"velocemente? Scoprilo qui."

msgctxt ".invest_calculator.MetaTitle"
msgid "FoE Investment Calculator - Help for Online Strategy Game FoE"
msgstr ""
"Calcolatrice degli investimenti FoE - Aiuto per il gioco di strategia online "
"FoE"

msgctxt ".invest_calculator.NextLevel"
msgid "Next level"
msgstr "Prossimo livello"

msgctxt ".invest_calculator.OwnpartCosts"
msgid "Ownpart"
msgstr "Contributo proprio"

msgctxt ".invest_gbs.All"
msgid "all"
msgstr "tutto"

msgctxt ".invest_gbs.AllOverXFP"
msgid "all over %s FP"
msgstr "da tutte le parti %s FP"

msgctxt ".invest_gbs.Building"
msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgctxt ".invest_gbs.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investito"

msgctxt ".invest_gbs.InvestedFPs"
msgid "invested FPs"
msgstr "Punti Forge investiti"

msgctxt ".invest_gbs.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Investimenti"

msgctxt ".invest_gbs.InvestmentsAbove"
msgid "Investments above"
msgstr "Investimenti sopra"

msgctxt ".invest_gbs.LBProgress"
msgid "GB progress"
msgstr "Progresso Grande edificio"

msgctxt ".invest_gbs.Net"
msgid "Net"
msgstr "Rete"

msgctxt ".invest_gbs.NoDataFound"
msgid "No data found"
msgstr "Nessun dato trovato"

msgctxt ".invest_gbs.OnlySavePlaces"
msgid "only save places"
msgstr "salva solo posizioni"

msgctxt ".invest_gbs.Player"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".invest_gbs.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Profitto"

msgctxt ".invest_gbs.Rank"
msgid "rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".invest_gbs.Registered"
msgid "registered"
msgstr "registrato"

msgctxt ".invest_gbs.YourArkBonus"
msgid "Your Arc bonus in %"
msgstr "Il tuo bonus Arc è %"

msgctxt ".invest_level.Buildings"
msgid "Buildings"
msgstr "Edifici"

msgctxt ".invest_level.CalculateSteps"
msgid "Calculate steps"
msgstr "Passi calcolati"

msgctxt ".invest_level.FpHarvest"
msgid "FP harvest"
msgstr "Raccolto punti forge"

msgctxt ".invest_level.FpPlace"
msgid "FP Place"
msgstr "Posto FP"

msgctxt ".invest_level.Headline"
msgid "Powerlevel - Calculator"
msgstr "Livello di potenza - Calcolatrice"

msgctxt ".invest_level.OwnpartNormal"
msgid "Ownpart \"normal\""
msgstr "Contributo proprio \"normale\""

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithHarvest"
msgid "Ownpart - Harvest"
msgstr "Contributo proprio - Raccolto"

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithoutHarvest"
msgid "Ownpart"
msgstr "Contributo proprio"

msgctxt ".invest_level.PleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- si prega di scegliere --"

msgctxt ".invest_level.Rest"
msgid "Rest"
msgstr "Resto"

msgctxt ".login.BackToLogin"
msgid "back to login"
msgstr "torna al login"

msgctxt ".login.Beta"
msgid "Beta"
msgstr "beta"

msgctxt ".login.DoubleUsers"
msgid ""
"I found your account twice, please contact me via email to solve the problem!"
msgstr ""
"Ho trovato il tuo account due volte, contattami via email per risolvere il "
"problema!"

msgctxt ".login.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Italy <small class=\"text-muted\">- itXX</small>"

msgctxt ".login.EmailAddress"
msgid "Email Address / Player name"
msgstr "Indirizzo e-mail/Nome del giocatore"

msgctxt ".login.ForgetEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

msgctxt ".login.ForgotPassword"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Ha dimenticato la password?"

msgctxt ".login.ForgotPasswordEnterEmail"
msgid ""
"Enter your email address, we will then send you an email with a new password."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo e-mail, ti invieremo quindi un'e-mail con una "
"nuova password."

msgctxt ".login.Header"
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

msgctxt ".login.LoginButton"
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

msgctxt ".login.NoPlayerFound"
msgid "No linked player was found!"
msgstr "Nessun giocatore collegato è stato trovato!"

msgctxt ".login.NotAccYet"
msgid ""
"Oh you don't have an account yet? Then <a href=\"/register/player\""
">register</a> yourself."
msgstr ""
"Oh non hai ancora un account? Allora <a href=\"/register/player\""
">registrati</a> tu stesso."

msgctxt ".login.NotCompleteData"
msgid "Please fill in all data completely!"
msgstr "Si prega di compilare tutti i dati completamente!"

msgctxt ".login.Password"
msgid "Password"
msgstr "password"

msgctxt ".login.PasswordSend.Desc"
msgid ""
"We have sent you an email with a reset link. Check your email account and "
"click on the link from our email.<br>You will then immediately be sent a new "
"password with which you can log in for the time being."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail con un link per il ripristino. Controlla il tuo "
"account e-mail e fai clic sul collegamento dalla nostra e-mail.<br>Ti verrà "
"immediatamente inviata una nuova password con la quale puoi accedere per il "
"momento."

msgctxt ".login.PasswordSend.Header"
msgid "Password request sent"
msgstr "Richiesta password inviata"

msgctxt ".login.RequestPassword"
msgid "Request password"
msgstr "Richiedi password"

msgctxt ".login.Server"
msgid "Server"
msgstr "server"

msgctxt ".login.StayLogged"
msgid "Stay logged in"
msgstr "Rimani connesso"

msgctxt ".login.WrongData"
msgid "This data is incorrect!"
msgstr "Questi dati non sono corretti!"

msgctxt ".login.WrongPassword"
msgid "Wrong password!"
msgstr "Password errata!"

msgctxt ".login.YourWorld"
msgid "Your World"
msgstr "Il tuo mondo"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new password. If this is not the case, just ignore "
"this email.</p><p>Otherwise, please click on the link or copy it into your "
"browser and call it up:</p>"
msgstr ""
"<p>Hai richiesto una nuova password. In caso contrario, ignora semplicemente "
"questa email.</p><p>Altrimenti, fai clic sul link o copialo nel tuo browser "
"e richiamalo:</p>"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordErrorMail"
msgid "<strong>Error!</strong> We do not know this email address"
msgstr "<strong>Errore!</strong> Non conosciamo questo indirizzo email"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordSubject"
msgid "Resetlink for your new password on foe-helper.com"
msgstr "Reimposta il link per la tua nuova password su foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetMailContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new transition password.</p><p>Here it is already: "
"<strong style=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Use it to log "
"into your profile, there you can then assign your own password.</p>"
msgstr ""
"<p>Hai richiesto una nuova password di transizione.</p><p>Eccola già: "
"<strong style=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Utilizza it "
"per accedere al tuo profilo, lì puoi quindi assegnare la tua password.</p>"

msgctxt ".mails.ResetMailSend"
msgid ""
"<strong>Done!</strong> The email with your new password is on its way, have "
"a look."
msgstr ""
"<strong>Fatto!</strong> L'email con la tua nuova password è in arrivo, dai "
"un'occhiata."

msgctxt ".mails.ResetMailSubject"
msgid "Your new password for foe-helper.com"
msgstr "La tua nuova password per foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetlinkError"
msgid "<strong>Error!</strong> We are not aware of this reset link."
msgstr ""
"<strong>Errore!</strong> Non siamo a conoscenza di questo link di "
"reimpostazione."

msgctxt ".marketplace.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"

msgctxt ".marketplace.ButtonDropdownDefault"
msgid "GB - Filter"
msgstr "GB - Filtro"

msgctxt ".marketplace.ConfirmAsk"
msgid "Are you sure you want to delete the entry?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la voce?"

msgctxt ".marketplace.CreateOffer"
msgid "Create offer"
msgstr "Crea offerta"

msgctxt ".marketplace.DropdownAllLGs"
msgid "-- all GBs --"
msgstr "-- tutti i GE --"

msgctxt ".marketplace.DropdownCourse"
msgid "-- Course --"
msgstr "-- Corso --"

msgctxt ".marketplace.H1Heading"
msgid "Marketplace for GB goods-sets"
msgstr "Negozio per set di merci GE"

msgctxt ".marketplace.InputFPCosts"
msgid "FP Costs"
msgstr "Costi PF"

msgctxt ".marketplace.IntroDescBuyer"
msgid ""
"<strong>Buyer:</strong> You want to erect a great building (GB) and you "
"don't have the right goods from the era of the GB? Here you will find goods "
"sets from your world at a fair price. Find an offer and write to this player "
"on your world to make the deal perfect. You can already set up your great "
"building and enjoy its bonuses."
msgstr ""
"<strong>Acquirente:</strong> Vuoi erigere un grande edificio (GB) e non hai "
"i beni giusti dell'era GB? Qui troverai set di merci dal tuo mondo a un "
"prezzo equo. Trova un'offerta e scrivi a questo giocatore sul tuo mondo per "
"perfezionare l'affare. Puoi già impostare il tuo fantastico edificio e "
"goderti i suoi bonus."

msgctxt ".marketplace.IntroDescSeller"
msgid ""
"<strong>Seller:</strong> Do you have a lot of goods and want to sell them to "
"help others with their GBs? Then just set it here."
msgstr ""
"<strong>Venditore:</strong> Hai molti beni e vuoi venderli per aiutare gli "
"altri con i loro GE? Quindi impostalo qui."

msgctxt ".marketplace.MetaTitle"
msgid "Marketplace for Goods of the Great Buildings - FoE"
msgstr "Mercato dei Beni dei Grandi Edifici - FoE"

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedText"
msgid "Your offer has been removed from the database."
msgstr "La tua offerta è stata rimossa dal database."

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedTitle"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"

msgctxt ".marketplace.ModalSavedText"
msgid ""
"Your offer has been saved and will be visible to all players in the world."
msgstr ""
"La tua offerta è stata salvata e sarà visibile a tutti i giocatori del mondo."

msgctxt ".marketplace.ModalSavedTitle"
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"

msgctxt ".marketplace.NoOffers"
msgid ""
"There are currently no offers online. Be the first and create a new one."
msgstr "Al momento non ci sono offerte online. Sii il primo e creane uno nuovo."

msgctxt ".marketplace.Offers"
msgid "Offers found"
msgstr "Offerte trovate"

msgctxt ".marketplace.SaveOffer"
msgid "Save offer"
msgstr "Salva offerta"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCosts"
msgid "Costs"
msgstr "Costi"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourse"
msgid "Course"
msgstr "Corso"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourseTooltip"
msgid ""
"1:1 = the same number of goods (era doesn't matter) is exchanged<br>2:1 = "
"only half of the purchased goods (era doesn't matter) have to be paid"
msgstr ""
"1:1 = viene scambiato lo stesso numero di merci (l'era non ha "
"importanza)<br>2:1 = solo la metà delle merci acquistate (l'era non ha "
"importanza) deve essere pagata"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGB"
msgid "GB"
msgstr "GE"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGoods"
msgid "Goods"
msgstr "Beni"

msgctxt ".marketplace.TableHeadPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".marketplace.Toast.MakeCompleteOffer"
msgid "Please provide complete information, or no offer can be created!"
msgstr ""
"Si prega di fornire informazioni complete o non sarà possibile creare alcuna "
"offerta!"

msgctxt ".marketplace.Toast.Note"
msgid "Note"
msgstr "Appunti"

msgctxt ".name"
msgid "English"
msgstr "Italiano"

msgctxt ".ownpart.AlreadyPaidFPsInTheLG"
msgid "Already paid FPs in great buildings"
msgstr "PF già pagati in grandi edifici"

msgctxt ".ownpart.ArcPatronPercent"
msgid "Arc patron  %"
msgstr "arc patron %"

msgctxt ".ownpart.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Progetti"

msgctxt ".ownpart.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Premio"

msgctxt ".ownpart.ButtonCalculateParts"
msgid "Calculate shares"
msgstr "Calcola quote"

msgctxt ".ownpart.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Cambia vista"

msgctxt ".ownpart.ConveyorChain"
msgid "90% conveyor chain"
msgstr "Catena al 90%"

msgctxt ".ownpart.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

msgctxt ".ownpart.CopyPayPlan"
msgid "Copy pay plan"
msgstr "Copia piano di pagamento"

msgctxt ".ownpart.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Deposito"

msgctxt ".ownpart.DepositFP"
msgid "Deposit FP"
msgstr "Deposito PF"

msgctxt ".ownpart.Done"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgctxt ".ownpart.DropdownBuidlings"
msgid "Buildings"
msgstr "Edifici"

msgctxt ".ownpart.DropdownNextStep"
msgid "Next step"
msgstr "Prossimo step"

msgctxt ".ownpart.DropdownPleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- si prega di scegliere --"

msgctxt ".ownpart.DropdownSearch"
msgid "Search building..."
msgstr "Cerca edificio..."

msgctxt ".ownpart.FPsToBeatTheNextPlace"
msgid "FPs to outbid the next place"
msgstr "PF per superare l'offerta della posizione successiva"

msgctxt ".ownpart.FirstInstruction"
msgid "Select great buildings, enter next level and submit…"
msgstr "Seleziona grandi edifici, entra nel livello successivo e invia…"

msgctxt ".ownpart.FooterDesc"
msgid ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Looking for tools and apps that can help you "
"play FoE? But Forge of Empires cheats are not your thing? Then you are "
"exactly right here. The FoE calculator works with the data shown by "
"Innogames unencrypted. These are prepared by our tools and made available to "
"you in order to use one or the other advantage in the well-known online "
"strategy game Forge of Empires.</p><p>For example, simply use the calculator "
"to calculate how many forge points you need to deposit to make sure your "
"guildmates or friends who are in the field are safe and can not be outbid. "
"So you all win.</p><p> Here you can download the <a href=\"https://docs.foe-"
"helper.com/english/installing\">Extension</a>.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Cerchi strumenti e app che possano aiutarti a "
"giocare a FoE? Ma i trucchi di Forge of Empires non fanno per te? Allora sei "
"esattamente qui. Il calcolatore FoE funziona con i dati mostrati da "
"Innogames non crittografati. Questi vengono preparati dai nostri strumenti e "
"messi a tua disposizione per sfruttare l'uno o l'altro vantaggio nel noto "
"gioco di strategia online Forge of Empires.</p><p>Ad esempio, usa "
"semplicemente la calcolatrice per calcolare quanti punti Forge devi "
"depositare per assicurarti che i tuoi compagni di gilda o amici sul campo "
"siano al sicuro e non possano essere superati. Quindi vincete tutti.</p><p> "
"Qui puoi scaricare il <a href=\"https://docs.foe-helper.com/italian/"
"installazione\">Estensione</a>.</p>"

msgctxt ".ownpart.For"
msgid "for"
msgstr "per"

msgctxt ".ownpart.Heading"
msgid "Co-payment calculator"
msgstr "Calcolatore di co-pagamento"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculator"
msgid "Investment Calculator"
msgstr "Calcolatrice investimenti"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculatorHeader"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Calcolatrice investimenti"

msgctxt ".ownpart.LBBonus"
msgid "GB Bonus"
msgstr "Bonus GE"

msgctxt ".ownpart.LGTotalFp"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "PF-Totali GE"

msgctxt ".ownpart.LevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Aumenta di livello"

msgctxt ".ownpart.LinkToExtension"
msgid ""
"This cost calculator is part of the <a href=\"https://docs.foe-helper.com/"
"english/installing\" target=\"_blank\">Browser-Extension for Forge of "
"Empires</a>."
msgstr ""
"Questo calcolatore dei costi fa parte dell'<a href=\"https://docs.foe-helper."
"com/english/installing\" target=\"_blank\">estensione del browser per Forge "
"of Empires</a>."

msgctxt ".ownpart.LinkToForum"
msgid ""
"If you have any questions or remarks, please visit our <a href=\"https"
"://discord.gg/z97KZq4\" target=\"_blank\">Discord Server</a>."
msgstr ""
"Se hai domande o commenti, visita il nostro <a href=\"https://discord.gg/"
"z97KZq4\" target=\"_blank\">Discord Server</a>."

msgctxt ".ownpart.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaglie"

msgctxt ".ownpart.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires great buildings - safe deposit on seats, no surpassing by "
"strangers. Simply calculate own share & third party including patron bonus."
msgstr ""
"Grandi edifici di Forge of Empires - deposito sicuro, nessun sorpasso da "
"parte di estranei. Calcola semplicemente la quota propria e di terze parti "
"incluso il bonus."

msgctxt ".ownpart.MetaTitle"
msgid "Ownpart calculator | Bonus calculator | Arc conveyor - FoE"
msgstr "Calcolatore dei propri contributi | Calcolatore bonus | Arc - FoE"

msgctxt ".ownpart.MinimumPatronBonus"
msgid "Minimum patron bonus"
msgstr "Bonus utente minimo"

msgctxt ".ownpart.NecessaryFP"
msgid "Necessary FP"
msgstr "PF necessari"

msgctxt ".ownpart.NotNecessary"
msgid "Not necessary"
msgstr "Non necessario"

# Context please.
msgctxt ".ownpart.OutputScheme"
msgid "-- Output scheme --"
msgstr "-- Schema di output --"

msgctxt ".ownpart.OwnContribution"
msgid "Own contribution"
msgstr "Contributo proprio"

msgctxt ".ownpart.OwnContributionPayed"
msgid "Own contribution payed"
msgstr "Contributo proprio versato"

msgctxt ".ownpart.Ownpart"
msgid "Ownpart"
msgstr "Contributo proprio"

msgctxt ".ownpart.OwnpartTotal"
msgid "Own contribution"
msgstr "Contributo proprio"

msgctxt ".ownpart.PatronTotal"
msgid "Patron share"
msgstr "patron share"

msgctxt ".ownpart.Place"
msgid "Place"
msgstr "Posizione"

msgctxt ".ownpart.Player"
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

msgctxt ".ownpart.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Nome giocatore"

msgctxt ".ownpart.PlsLevelUp"
msgid "Please level"
msgstr "Per favore livello"

msgctxt ".ownpart.SortOrder"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"

msgctxt ".ownpart.Step"
msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgctxt ".ownpart.TotalLGFPs"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "PF-Totali GE"

msgctxt ".ownpart.Unnecessary"
msgid "unnecessary"
msgstr "non necessari"

msgctxt ".profile.PasswordUpdated"
msgid "Your password has been updated."
msgstr "La tua password è stata aggiornata."

msgctxt ".register.AlreadyTaken"
msgid ""
"This player name is already registered.<br><br>That cant be true? Then write "
"me (in english) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role=\"button\" href="
"\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=My account is already taken? Please "
"help me!&body=Hey mainline,%%0A%%0AI cannot register my account because it "
"is already taken.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID: %s\">Compose "
"email</a>"
msgstr ""
"Questo nome giocatore è già registrato.<br><br>Non può essere vero? Allora "
"scrivimi (in inglese) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role=\"button\" "
"href=\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=Il mio account è già occupato? "
"Per favore aiutami! &body=Ehi mainline,%%0A%%0AI non può registrare il mio "
"account perché è già occupato.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID: %s\""
">Scrivi email</a>"

msgctxt ".register.ButtonRegister"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

msgctxt ".register.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Italy <small class=\"text-muted\">- itXX</small>"

msgctxt ".register.EmailAdress"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

msgctxt ".register.FoundMore"
msgid ""
"<p>I found multiple accounts for <strong>%s</strong>. Which one do you want "
"to register with?</p><p>Don't worry. You can switch between your worlds "
"later.</p>"
msgstr ""
"<p>Ho trovato più account per <strong>%s</strong>. Con quale vuoi "
"registrarti?</p><p>Non preoccuparti. Puoi passare da un mondo all'altro in "
"un secondo momento.</p>"

msgctxt ".register.FoundOne"
msgid "Is that you?"
msgstr "Sei tu?"

msgctxt ".register.Headline"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

msgctxt ".register.HelpLink"
msgid ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"><i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i> Found correct ID</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"><i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i> Trovato ID corretto </a>"

msgctxt ".register.InGameID"
msgid "InGame ID (Number)"
msgstr "ID in gioco (numero)"

msgctxt ".register.InGameIDHelp"
msgid "You can find your ID in the settings of the extension"
msgstr "Puoi trovare il tuo ID nelle impostazioni dell'estensione"

msgctxt ".register.InGameName"
msgid "InGame Name"
msgstr "Nome nel gioco"

msgctxt ".register.NothingFound"
msgid ""
"<p>I couldn't find anything about this Player-Id.</p><p>Is this Id "
"correct?.<br><br>Have you already been in the game with the extension?<br "
"><br>If not, install it now:</p>"
msgstr ""
"<p>Non sono riuscito a trovare nulla su questo ID giocatore.</p><p>Questo ID "
"è corretto?.<br><br>Hai già giocato con l'estensione?<br ><br >In caso "
"contrario, installalo ora:</p>"

msgctxt ".register.PleaseFillCompletly"
msgid "Please provide full details"
msgstr "Si prega di fornire tutti i dettagli"

msgctxt ".register.RequiredFields"
msgid "Required fields"
msgstr "Campi richiesti"

msgctxt ".register.SetPassword"
msgid "Set password"
msgstr "Impostare la password"

msgctxt ".register.YourWorld"
msgid "Your world"
msgstr "Il tuo mondo"

msgctxt ".startpage.From"
msgid "by"
msgstr "di"

msgctxt ".startpage.HeroHeading"
msgid "The AddOn for Forge of Empires"
msgstr "L'estensione per Forge of Empires"

msgctxt ".startpage.HeroImageAlt"
msgid "Own share / funding calculator on foe-helper.com"
msgstr "Calcolatore della quota/contributo proprio su foe-helper.com"

msgctxt ".startpage.HeroIntro"
msgid ""
"Are you looking for something that makes playing easier for you, but don't "
"want to cheat? Then you are exactly right here."
msgstr ""
"Stai cercando qualcosa che ti semplifichi il gioco, ma non vuoi imbrogliare? "
"Allora sei proprio qui."

msgctxt ".startpage.MetaDesc"
msgid ""
"Help with Forge of Empires: personal contribution calculator, Arc "
"calculator, statistics tool for you and your guild - ideal for beginners and "
"professionals. Free of charge!"
msgstr ""
"Aiuto con Forge of Empires: calcolatore del contributo personale, "
"calcolatore dell'arco, strumento statistico per te e la tua gilda - ideale "
"per principianti e professionisti. Gratuito!"

msgctxt ".startpage.MetaTitle"
msgid ""
"Forge points calculator - tool for online strategy game Forge of Empires"
msgstr ""
"Calcolatore di punti Forge - strumento per il gioco di strategia online "
"Forge of Empires"

msgctxt ".startpage.MoreLink"
msgid "Read more…"
msgstr "Leggi di più…"

msgctxt ".startpage.ReadMore"
msgid "Read more"
msgstr "Leggi di più"

msgctxt ".startpage.Wellcome"
msgid ""
"<h1>Ownership share calculator / funding calculator</h1><p>Welcome to our "
"newly designed page!</p><p>From now on, updates to the extension or the "
"website will be published here.<br>Just check back regularly.</p>"
msgstr ""
"<h1>Calcolatore della quota di proprietà/calcolatore del finanziamento</"
"h1><p>Benvenuto nella nostra nuova pagina!</p><p>D'ora in poi, gli "
"aggiornamenti dell'estensione o del sito web verranno pubblicati "
"qui.<br>Solo ricontrolla regolarmente.</p>"

msgctxt ".statistics.OffLinking"
msgid "The link to this player has been removed"
msgstr "Il collegamento a questo giocatore è stato rimosso"

msgctxt ".statistics.WrongGuild"
msgid "This player ID does not belong to your guild!"
msgstr "Questo ID giocatore non appartiene alla tua gilda!"

msgctxt ".stats.Buildings.Header"
msgid "Great buildings"
msgstr "Grandi edifici"

msgctxt ".stats.Buildings.HighestLevel"
msgid "Highest level"
msgstr "Il livello più alto"

msgctxt ".stats.Buildings.MembersHaveThis"
msgid "Members have this GB"
msgstr "I membri hanno questo GE"

msgctxt ".stats.Buildings.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt ".stats.Buildings.SmallestLevel"
msgid "Smallest level"
msgstr "Livello minimo"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.CompletedLevels"
msgid "completed level"
msgstr "livello completato"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.Header"
msgid "Great building"
msgstr "Grande edificio"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.OpenLevels"
msgid "open level"
msgstr "livello aperto"

msgctxt ".stats/detail.LabelSteps"
msgid "finished steps"
msgstr "Livelli finiti"

msgctxt ".stats/detail.LabelStepsMax"
msgid "open steps"
msgstr "Livelli aperti"

msgctxt ".top_menu.ActualWeek"
msgid "Current week"
msgstr "Settimana corrente"

msgctxt ".top_menu.ArcCalculator"
msgid "Arc calculator"
msgstr "Calcolatore Arc"

msgctxt ".top_menu.BrandName"
msgid "FoE Helper"
msgstr "Aiuto FoE"

msgctxt ".top_menu.Branding"
msgid "FoE Helper"
msgstr "Aiuto FoE"

msgctxt ".top_menu.Calculator"
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatore"

msgctxt ".top_menu.Citymap"
msgid "City planner"
msgstr "Pianta della città"

msgctxt ".top_menu.Doku"
msgid "Help?!"
msgstr "Aiuto?!"

msgctxt ".top_menu.Events"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgctxt ".top_menu.GuildExpedition"
msgid "Guild expedition"
msgstr "Spedizioni di gilda"

msgctxt ".top_menu.Interaction-7days"
msgid "Social interactions (last 7 days)"
msgstr "Interazioni social (ultimi 7 giorni)"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Attack"
msgid "Attacks"
msgstr "Attacchi"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gilda"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Players"
msgid "Players interaction"
msgstr "Interazione giocatori"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Tavern"
msgid "Visits to the taverns"
msgstr "Visite alle taverne"

msgctxt ".top_menu.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Investimenti"

msgctxt ".top_menu.LegendaryBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Grandi edifici"

msgctxt ".top_menu.Loggout"
msgid "Logout"
msgstr "Disconnettersi"

msgctxt ".top_menu.Login"
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

msgctxt ".top_menu.Marketplace"
msgid "Marketplace - GB sets"
msgstr "Negozio - sets GE"

msgctxt ".top_menu.Members"
msgid "Members"
msgstr "Membri"

msgctxt ".top_menu.MotivierenPolieren"
msgid "Motivate / Polish"
msgstr "Motiva / Assisti"

msgctxt ".top_menu.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

msgctxt ".top_menu.OwnPartCalculator"
msgid "Own share calculator"
msgstr "Calcolatore dei propri contributi"

msgctxt ".top_menu.PowerLeveling"
msgid "Power leveling"
msgstr "Livello Potenza"

msgctxt ".top_menu.Profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

msgctxt ".top_menu.Results"
msgid "Results"
msgstr "Risultati"

msgctxt ".top_menu.SpeakNotAvailable"
msgid "Language missing or incomplete?"
msgstr "Lingua mancante o incompleta?"

msgctxt ".top_menu.Statistics"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

msgctxt ".top_menu.Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

msgctxt ".top_menu.World"
msgid "World"
msgstr "Mondo"

msgctxt ".user.profil.Headline"
msgid "Your profile"
msgstr "Il tuo profilo"

msgctxt ".user.profil.GildId"
msgid "Guild-ID"
msgstr "ID-Gilda"

msgctxt ".user.profil.PlayerId"
msgid "Player-ID"
msgstr "ID-Giocatore"

msgctxt ".user.profil.InputNewPassword"
msgid "New password"
msgstr "Nuova Password"

msgctxt ".user.profil.InputEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo Email"

msgctxt ".stats.index.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Grado"

msgctxt ".stats.index.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgctxt ".stats.index.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgctxt ".stats.index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punti"

msgctxt ".stats.index.RemoveFromList"
msgid "Remove %s from the guild list"
msgstr "Rimuovi %s dalla lista delle gilde"

msgctxt ".stats.index.Headline"
msgid "Member overview"
msgstr "Panoramica dei membri"

msgctxt ".invest_level.MetaTitle"
msgid "Power level calculator for fast levelling"
msgstr "Calcolatore del livello di potenza per un livellamento rapido"

msgctxt ".app.android.Header"
msgid "FoE Helper - Android App"
msgstr "FoE Helper - App per Android"

msgctxt ".app.android.CardAppInfo"
msgid "App Info"
msgstr "Informazioni applicazione"

msgctxt ".app.android.CardAppInfoDesc"
msgid ""
"<p>Parallel to the browser extension, there is an Android overlay app in the "
"form of the own contribution cost calculator.</p><p>The Android version of "
"Forge of Empires communicates encrypted with the Inno server. Therefore, it "
"is in no way possible to read data as in the extension.</p><p>However, the "
"overlay design allows for convenient operation without leaving Forge of "
"Empires app.</p>"
msgstr ""
"<p>Parallelamente all'estensione del browser, c'è un'app per Android sotto "
"forma di calcolatore del costo del proprio contributo.</p><p>La versione "
"Android di Forge of Empires comunica crittografata con il server Inno. "
"Pertanto, non è in alcun modo possibile leggere i dati come "
"nell'estensione.</p><p>Tuttavia, il design della sovrapposizione consente un "
"funzionamento conveniente senza uscire dall'app Forge of Empires.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadHead"
msgid "1. Download the helper app"
msgstr "1. Scaricare l'applicazione helper"

msgctxt ".app.android.CardDownloadDesc"
msgid ""
"<p>Go to the Play Store and search for the app \"FoE Helper\" and install "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p>Andate sul Play Store e cercate l'applicazione \"FoE Helper\" e "
"installatela.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadLinkDesc"
msgid "Download FoE Helper from the Play Store"
msgstr "Scaricare FoE Helper dal Play Store"

msgctxt ".app.android.CardConfigHeader"
msgid "2. Setting up the FoE Helper App"
msgstr "2. Configurazione dell'app FoE Helper"

msgctxt ".app.android.CardConfigDesc"
msgid ""
"The app needs special rights for the correct display \"above\" the game. To "
"do this, open the FoE Helper app directly after installation and grant the "
"correct rights:"
msgstr ""
"L'app necessita di diritti speciali per la corretta visualizzazione \"sopra\""
" il gioco. Per fare ciò, apri l'app FoE Helper direttamente dopo "
"l'installazione e concedi i diritti corretti:"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage1"
msgid "Settings Home Page - Part 1"
msgstr "Impostazioni Home Page - Parte 1"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage2"
msgid "Settings Home Page - Part 2"
msgstr "Impostazioni Home Page - Parte 2"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayHeader"
msgid "Allow FoE Helper to display an overlay"
msgstr "Consentire a FoE Helper di visualizzare un pannello"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayDesc"
msgid ""
"Click the button \"Open display settings\" if it is not already greyed out."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante \"Apri impostazioni schermo\" se non è già "
"disattivato."

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage1"
msgid "FoE Search helpers and click"
msgstr "FoE Cerca aiutanti e clicca"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage2"
msgid "Overlay rights are activated"
msgstr "I diritti di sovrapposizione sono attivati"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartHeader"
msgid ""
"Allow the FoE Helper to start automatically with the Forge of Empires App"
msgstr ""
"Consentire l'avvio automatico di FoE Helper con l'applicazione Forge of "
"Empires"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartDesc"
msgid ""
"Click the button \"Allow Accessibility Service\" if it is not already greyed "
"out."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante \"Consenti servizio di accessibilità\" se non è già "
"disattivato."

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage1"
msgid "Search FoE-Helper and click"
msgstr "Cercare FoE-Helper e fare clic su"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage2"
msgid ""
"Both rights are necessary to recognise whether Forge of Empires has been "
"started."
msgstr ""
"Entrambi i diritti sono necessari per riconoscere se Forge of Empires è "
"stato avviato."

msgctxt ".app.android.CardTestHeader"
msgid "3. Testing the helper"
msgstr "3. Testare l'aiutante"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc1"
msgid ""
"That was all. From now on, the helper app should start directly with the "
"Forge of Empires app."
msgstr ""
"Questo era tutto. D'ora in poi, l'app di supporto dovrebbe avviarsi "
"direttamente con l'app Forge of Empires."

msgctxt ".app.android.CardTestImage"
msgid "Both opened App's"
msgstr "Entrambi hanno aperto l'app"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc2"
msgid ""
"With the help of the blue icon, the overlay can be moved as desired. "
"Clicking on it opens or closes the helper."
msgstr ""
"Con l'aiuto dell'icona blu, la sovrapposizione può essere spostata a "
"piacere. Cliccandoci sopra si apre o si chiude l'helper."

msgctxt ".app.android.CardIssuesHader"
msgid "4. Error handling"
msgstr "4. Gestione degli errori"

msgctxt ".app.android.CardIssuesDesc"
msgid ""
"If there are any bugs, you can report them in the Github: <a target=\"_blank"
"\" rel=\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/"
"FoEHelperApp_Issues/issues\">Report error</a>"
msgstr ""
"Se sono presenti bug, puoi segnalarli in Github: <a target=\"_blank\" rel="
"\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/FoEHelperApp_Issues/"
"issues\">Segnala errore</a >"

# "new extension", do you mean "new expansion" ?
msgctxt ".citymap.NewExtension"
msgid "new extension"
msgstr "Nuova estensione"

msgctxt ".global.Close"
msgid "Close"
msgstr "Chiuso"

msgctxt ".citymap.AddElement"
msgid "Add element"
msgstr "Aggiungi elemento"

msgctxt ".citymap.CulturalGoodsProduction"
msgid "Cultural productions"
msgstr "Produzioni culturali"

msgctxt ".citymap.Diplomacy"
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomazia"

msgctxt ".citymap.Impediment"
msgid "Impediment"
msgstr "Impedimento"

msgctxt ".citymap.NewCity_aztecs"
msgid "Aztecs"
msgstr "Aztechi"

msgctxt ".citymap.NewCity_egyptians"
msgid "Egyptians"
msgstr "Egiziani"

msgctxt ".citymap.NewCity_japanese"
msgid "Japanese"
msgstr "giapponese"

msgctxt ".citymap.NewCity_main"
msgid "Main city"
msgstr "Città principale"

msgctxt ".citymap.NewCity_mughals"
msgid "Mughals"
msgstr "Moghul"

msgctxt ".citymap.NewCity_vikings"
msgid "Vikings"
msgstr "Vichinghi"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeJupiterMoon_Landmark1"
msgid "A.I. Core"
msgstr "Nucleo I.A"

msgctxt ".global.PayPalDonation"
msgid "Donation"
msgstr "Donazione"

msgctxt ".global.PayPalDonationDesc"
msgid ""
"If you like this tool feel free to donate something so we can pay for the "
"big servers."
msgstr ""
"Se ti piace questo strumento sentiti libero di donare qualcosa in modo che "
"possiamo pagare per i grandi server."

msgctxt ".index.CookieContent"
msgid ""
"We use cookies to save settings and display advertisements. Details can be "
"found here: <a href='/info/privacy-policy'>Privacy policy</a><br> Is that ok "
"for you?"
msgstr ""
"Utilizziamo i cookie per salvare le impostazioni e visualizzare annunci "
"pubblicitari. I dettagli sono disponibili qui: <a href='/info/privacy-"
"policy'>Informativa sulla privacy</a><br> Per te va bene?"

msgctxt ".index.CookieCookieAccept"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

msgctxt ".index.CookieDecline"
msgid "Decline"
msgstr "Declina"

msgctxt ".index.DiscussLink"
msgid "Open link to discussion page"
msgstr "Aprire il collegamento alla pagina di discussione"

msgctxt ".index.DiscussLinkDesc"
msgid "FoE-Helper Community"
msgstr "Comunità di aiuto di FoE"

msgctxt ".mails.ErrorSend"
msgid "The mail could not be sent!"
msgstr "La mail non può essere inviata!"

msgctxt ".citymap.NewCity_polynesia"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinesia"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark1"
msgid "Saturn VI Gate CENTAURUS"
msgstr "Cancello di Saturno VI CENTAURO"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark2"
msgid "Saturn VI Gate PEGASUS"
msgstr "Cancello di Saturno VI PEGASUS"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark3"
msgid "Saturn VI Gate HYDRA"
msgstr "Cancello di Saturno VI HYDRA"

msgctxt ".update.MetaDesc"
msgid ""
"The extension update has been installed, here you can find the latest "
"information about the changes"
msgstr ""
"L'aggiornamento dell'estensione è stato installato, qui puoi trovare le "
"ultime informazioni sulle modifiche"

msgctxt ".update.MetaTitle"
msgid "Extension Update installed - Changelog"
msgstr ""

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark1"
msgid "Stellar Warship"
msgstr "Nave da guerra stellare"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark2"
msgid "Cosmic Catalyst"
msgstr "Catalizzatore Cosmico"

msgctxt ".startpage.ReadMoreLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/installing"
msgstr ""
