msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-09 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"website/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

# Not at all obvious what this should be translated to.
msgctxt ".Local"
msgid "en-EN"
msgstr "pl-PL"

# Misspelling of "aides"
msgctxt ".ark_calculator.ArcCalculatorDesc"
msgid ""
"\"Level Aides\" are Arc owners with 90% Arcs, who will bring your ark up in "
"a jiffy. <br /> Depending on the number, they will fill the Arcs places with "
"the required FP + the patron bonus starting from # 1. Because of this, you "
"will save a lot of FP."
msgstr ""
"„Level Aides” to właściciele Ark z 90% Arckami, którzy błyskawicznie "
"podniosą twoją arkę. <br /> W zależności od liczby, zapełnią miejsca na "
"łukach wymaganą liczbą PR + premia patrona zaczynając od #1. Dzięki temu "
"zaoszczędzisz sporo PR."

msgctxt ".ark_calculator.BPsplusBonus"
msgid "BPs + Bonus"
msgstr "Plany + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Plany"

msgctxt ".ark_calculator.CalculateParts"
msgid "Calculate parts"
msgstr "Oblicz części"

msgctxt ".ark_calculator.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

msgctxt ".ark_calculator.CurrentArcBonus"
msgid "Current Arc bonus in %"
msgstr "Aktualny bonus Arki w %"

msgctxt ".ark_calculator.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Wpłać"

msgctxt ".ark_calculator.FPplusBonus"
msgid "FP + Bonus"
msgstr "Punkty Rozwoju + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Punkty Rozwoju"

msgctxt ".ark_calculator.H1Heading"
msgid "Arc - Calculator"
msgstr "Arka - Kalkulator"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCount4"
msgid ""
"The place 5 is regularly filled by a partner. <span class=\"badge badge-pill "
"badge-info\">Previous Place / 2</span>"
msgstr ""
"Miejsce 5 jest regularnie obsadzane przez partnera. <span class=\"badge "
"badge-pill badge-info\">Poprzednie miejsce / 2</span>"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountAll"
msgid ""
"The places 1 - 5 are to be paid in by the respective partners. In addition, "
"the immediate share must be paid into place 1."
msgstr ""
"Miejsca od 1 do 5 są opłacane przez odpowiednich partnerów. Ponadto "
"natychmiastowy udział musi zostać wpłacony na miejsce 1."

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountLower5"
msgid ""
"Places 1 to %s would be filled by 90%% Arcs.<br>The other places, %s to 5 "
"are filled by partners. <span class=\"badge badge-pill badge-info\">Previous "
"place / 2</span>"
msgstr ""
"Miejsca od 1 do %s byłyby wypełnione Arkami w 90%%.<br>Pozostałe miejsca, od "
"%s do 5, są wypełniane przez partnerów. <span class=\"badge badge-pill badge-"
"info\">Poprzednie miejsce / 2</span>"

msgctxt ".ark_calculator.InstantPay"
msgid "Instant pay"
msgstr "Natychmiastowa płatność"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelper"
msgid "Level helping"
msgstr "Pomoc w poziomie"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelperDropdownNo"
msgid "none"
msgstr "Żaden"

msgctxt ".ark_calculator.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medale"

msgctxt ".ark_calculator.MedalsplusBonus"
msgid "Medals + Bonus"
msgstr "Medale + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Arc Calculator. Calculates proportion of Forge points for "
"all places - always safe places, no overbidding by foreigner. Free!"
msgstr ""
"Forge of Empires Kalkulator Arki. Liczy liczbę punktów rozwoju na wszystkie "
"pozycje - zawsze bezpieczne pozycje, bez wpychania się sąsiadów. Darmowe!"

msgctxt ".ark_calculator.MetaTitle"
msgid "Arc calculator - always deposit correctly - Forge of Empires"
msgstr "Kalkulator Ark - zawsze wpłacaj poprawnie - Forge of Empires"

msgctxt ".ark_calculator.NextStep"
msgid "Next level"
msgstr "Następny poziom"

msgctxt ".ark_calculator.NoInstantPay"
msgid "\"Instant deposit\" not applicable"
msgstr "„Natychmiastowa wpłata” nie dotyczy"

msgctxt ".ark_calculator.OwnPartRest"
msgid "Ownpart / Rest"
msgstr "Własny / Odpoczynek"

msgctxt ".ark_calculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"

msgctxt ".ark_calculator.TheArcImgAlt"
msgid "The Arc - Forge of Empires"
msgstr "Arka - Forge of Empires"

msgctxt ".ark_calculator.TotalLGFPs"
msgid "Total GB FPs"
msgstr "W sumie Punkty Rozwoju Pereł Architektury"

msgctxt ".citymap.AllBuildings"
msgid "All buildings"
msgstr "Wszystkie budynki"

msgctxt ".citymap.BackToOverview"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

msgctxt ".citymap.BackToPlanner"
msgid "back to the planner"
msgstr "z powrotem to planera"

msgctxt ".citymap.Changelog"
msgid "Changelog"
msgstr "Lista zmian (Changelog)"

msgctxt ".citymap.CityName"
msgid "City name"
msgstr "Nazwa miasta"

msgctxt ".citymap.ClickToCreateShareLink"
msgid "Click here to create a share url for this template"
msgstr "Kliknij tutaj, żeby stworzyć i udostępnić adres url do tego szablonu"

msgctxt ".citymap.ConfirmDeleteCity"
msgid "Are you sure you want to delete this city?"
msgstr "Czy jesteś pewny/a, że chcesz usunąć to miasto?"

msgctxt ".citymap.Culture"
msgid "Culture"
msgstr "Kultura"

msgctxt ".citymap.Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt ".citymap.DateUpdated"
msgid "last edited"
msgstr "ostatnio edytowane"

msgctxt ".citymap.Decoration"
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"

msgctxt ".citymap.EnterCityName"
msgid "Enter your city name"
msgstr "Wpisz nazwę swojego miasta"

msgctxt ".citymap.FilterAfterSize"
msgid "by size"
msgstr "po rozmiarze"

msgctxt ".citymap.FilterAfterType"
msgid "by type"
msgstr "po rodzaju"

msgctxt ".citymap.GoodsProductions"
msgid "Goods productions"
msgstr "Produkcje towarów"

msgctxt ".citymap.GreatBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Perły Architektury"

msgctxt ".citymap.HeadingChangelog"
msgid "Changelog from citymap planner"
msgstr "Lista zmian (Changelog) z planera miasta"

msgctxt ".citymap.HeadingCityMap"
msgid "City planner"
msgstr "Planer Miasta"

msgctxt ".citymap.MapDeleted"
msgid "The city design was deleted"
msgstr "Projekt miasta został usunięty"

msgctxt ".citymap.Military"
msgid "Military"
msgstr "Wojsko"

msgctxt ".citymap.NewCity"
msgid "New City"
msgstr "Nowe Miasto"

msgctxt ".citymap.NoCityDataFound"
msgid ""
"You haven't sent your city information here or you're in the wrong world. Go "
"to the extension settings in the game and send your city data to the website."
msgstr ""
"Nie wysłałeś/aś informacji o swoim mieście tutaj lub jesteś/aś na złym "
"świecie. Pójdź do ustawień rozszerzenia w grze i wyślij informacje o swoim "
"mieście na stronę."

msgctxt ".citymap.NoSavedCities"
msgid "You don't have any saved cities yet"
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych zapisanych miast"

msgctxt ".citymap.PdfDownload"
msgid "PDF Download"
msgstr "Pobieranie PDF"

msgctxt ".citymap.PngDownload"
msgid "PNG Download"
msgstr "Pobieranie PNG"

msgctxt ".citymap.Productions"
msgid "Productions"
msgstr "Produkcje"

msgctxt ".citymap.RandomProductions"
msgid "Random productions"
msgstr "Losowe Produkcje"

msgctxt ".citymap.RemoveBuildings"
msgid "Remove buildings"
msgstr "Usuń budynki"

msgctxt ".citymap.Residential"
msgid "Residential"
msgstr "Mieszkalne"

msgctxt ".citymap.SaveAsNewCity"
msgid "Save as new city"
msgstr "Zapisz jako nowe miasto"

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameText"
msgid "Your city has been saved with your desired name."
msgstr "Twoje miasto zostało zapisane z wybraną nazwą."

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameTitel"
msgid "City saved"
msgstr "Miasto zapisane"

msgctxt ".citymap.SavedWithText"
msgid "Your city was updated"
msgstr "Twoje miasto zostało zaktualizowane"

msgctxt ".citymap.SavedWithTitel"
msgid "Saved!"
msgstr "Zapisane!"

msgctxt ".citymap.Search"
msgid "Search in sidebar…"
msgstr "Szukaj w pasku bocznym…"

msgctxt ".citymap.SearchNewBuilding"
msgid "Search new building…"
msgstr "Szukaj nowe budynki…"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCopy"
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj link"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCreated"
msgid ""
"A share link has been created for this template.<br><strong>Caution</strong>:"
" Anyone who knows this link can edit this template!"
msgstr ""
"Link udostępnienia został stworzony dla tego "
"szblonu.<br><strong>Uwaga</strong>: Każdy kto posiada link może edytować ten "
"szablon!"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDelete"
msgid "Delete link"
msgstr "Usuń link"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDeleted"
msgid "The link has been removed, no one can edit this template further"
msgstr "Link został usunięty, nikt nie może już edytować tego szablonu"

msgctxt ".citymap.SortByName"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgctxt ".citymap.SortByType"
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

msgctxt ".citymap.Street"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

msgctxt ".citymap.Towers"
msgid "Towers"
msgstr "Wieże"

msgctxt ".citymap.Townhall"
msgid "Townhall"
msgstr "Ratusz"

msgctxt ".citymap.WithAllBuildings"
msgid "with all buildings"
msgstr "z wszystkimi budynkami"

msgctxt ".citymap.WithOwnCityData"
msgid "with my citydata"
msgstr "z moimi danymi miasta"

msgctxt ".cookie.accept"
msgid "Sure, do that!"
msgstr "Oczywiście, rób to!"

msgctxt ".cookie.content"
msgid ""
"We use cookies to save progress and settings of your GBs. Is that OK for "
"you?<br> <a href='/info/datenschutz'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Używamy ciasteczek żeby zapisywać postęp i ustawienia twoich Pereł "
"Architektury. Czy to jest OK dla Ciebie?<br> <a href='/info/"
"datenschutz'>Polityka Prywatności</a>"

msgctxt ".cookie.discline"
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"

msgctxt ".docs.AlternativeContent"
msgid "This content is also available in German"
msgstr "Ta treść jest też dostępna po niemiecku"

msgctxt ".docs.HeadlineExtension"
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"

msgctxt ".docs.HeadlineWebsite"
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"

msgctxt ".docs.OverviewInfoLink"
msgid ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/english/website/citymap\" target="
"\"_blank\">Information about city planner</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/english/website/citymap\" target="
"\"_blank\">Informacje o planerze miasta</a>"

msgctxt ".docs.SearchField"
msgid "Search…"
msgstr "Szukaj…"

msgctxt ".event.ButtonMotivationReport"
msgid "Motivation report"
msgstr "Raport Motywacji"

msgctxt ".event.CounldMotivated"
msgid "No building could be motivated nor polished"
msgstr "Żadne budynki nie mogą być zmotywowane ani odrestaurowane"

msgctxt ".event.Fight"
msgid "Fight"
msgstr "Walka"

msgctxt ".event.FilterFor"
msgid "For"
msgstr "Dla"

msgctxt ".event.FilterFriends"
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"

msgctxt ".event.FilterGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Gildia"

msgctxt ".event.FilterGuildMembers"
msgid "Guild members"
msgstr "Członkowie Gildii"

msgctxt ".event.FilterList"
msgid "List"
msgstr "Lista"

msgctxt ".event.FilterMe"
msgid "Me"
msgstr "Ja"

msgctxt ".event.FilterMonth"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

msgctxt ".event.FilterNeighbors"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sąsiedzi"

msgctxt ".event.FilterPeroid"
msgid "Period"
msgstr "Okres"

msgctxt ".event.FilterReport"
msgid "Report"
msgstr "Raport"

msgctxt ".event.FilterWeeks"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

msgctxt ".event.HeadingAttackFromNeihbors"
msgid "Attacks from neighbors"
msgstr "Ataki sąsiadów"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromNeighbors"
msgid "Motivations from your neighbors"
msgstr "Motywacje od siąsiadów"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourFriends"
msgid "Motivations from your friends"
msgstr "Motywacja od znajomych"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourGuild"
msgid "Motivations from your guild"
msgstr "Motywacje od gildii"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsOtherPlayers"
msgid "Motivations from other players"
msgstr "Motywacje od innych graczy"

msgctxt ".event.ModalClose"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

msgctxt ".event.ModalHeadSearchDataPleaseWait"
msgid "Finding all the data together, give me a moment…"
msgstr "Szukanie wszystkich danych razem, daj mi chwilę…"

msgctxt ".event.Motivated"
msgid "Motivated"
msgstr "Zmotywowane"

msgctxt ".event.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgctxt ".event.Plundered"
msgid "looted"
msgstr "splądrowane"

msgctxt ".event.SitDownInTavern"
msgid "Sit down in your tavern"
msgstr "Usiadł w twojej tawernie"

msgctxt ".event.Sum"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

msgctxt ".event.TableFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciele"

msgctxt ".event.TableGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Gildia"

msgctxt ".event.TableLastVisit"
msgid "Last visit"
msgstr "Ostatnia wizyta"

msgctxt ".event.TableNeighbor"
msgid "Neighbor"
msgstr "Sądziedzi"

msgctxt ".event.Tavern"
msgid "Tavern"
msgstr "Tawerna"

msgctxt ".event.WasMotivated"
msgid "Was Motivated"
msgstr "Było Zmotywowane"

msgctxt ".event.YourLost"
msgid "You lost"
msgstr "Przegrałeś/aś"

msgctxt ".event.YourWon"
msgid "You won"
msgstr "Wygrałeś/aś"

msgctxt ".event.wasPlundered"
msgid " was plundered"
msgstr " było splądrowane"

msgctxt ".extension.CurrentlyInstalled"
msgid "Installation / Update"
msgstr "Instalacja / Aktualizacja"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Header"
msgid "Results of the Guild Expeditions"
msgstr "Wyniki Wyprawy Gildii"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Level"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Member"
msgid "Member"
msgstr "Członek"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Ranga"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Successes"
msgid "Successes"
msgstr "Sukcesy"

msgctxt ".gex.Index.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Spotkania"

msgctxt ".gex.Index.Header"
msgid "Guild Expeditions"
msgstr "Wyprawy Gildii"

msgctxt ".gex.Index.Level"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

msgctxt ".gex.Index.Player"
msgid "Player"
msgstr "Gracz"

msgctxt ".gex.Index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

msgctxt ".global.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"

msgctxt ".global.AdsByGoogleLink"
msgid ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>How to deactivate your adblocker<b> for our site</b></a>"
msgstr ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>Jak deaktywować twój bloker reklam<b> na naszej "
"stronie</b></a>"

msgctxt ".global.AdsByGoogleText"
msgid ""
"The server of this community project is financed through advertisements. "
"Please deactivate your ad blocker so that we can continue to make this offer "
"available to you free of charge. After all, it doesn't hurt to help in this "
"way."
msgstr ""
"Serwer tego projektu społeczności jest finansowany przez reklany. Prosimy o "
"wyłączenie blokera reklam, żebyśmy mogli delaj dostarczać usługi dostępne "
"dla Ciebie za darmo. W końcu pomaganie w ten sposób nie boli."

msgctxt ".global.Back"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

msgctxt ".global.DateFormatLong"
msgid "%Y/%d/%m %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"

msgctxt ".global.DateFormatShort"
msgid "%Y/%d/%m"
msgstr "%d.%m.%Y"

msgctxt ".global.FoEHelper"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".global.Goods.dye"
msgid "Dye"
msgstr "Barwnik"

msgctxt ".global.Goods.wine"
msgid "Wine"
msgstr "Wino"

msgctxt ".global.LastUpdate"
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_EasterBonus4"
msgid "Observatory"
msgstr "Obserwatorium"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Expedition"
msgid "Temple of Relics"
msgstr "Świątynia Reliktów"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Galata"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Wieża Galaty"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Oracle"
msgid "Oracle of Delphi"
msgstr "Wyrocznia Delficka"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark1"
msgid "Gaea Statue"
msgstr "Gaja"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark2"
msgid "Arctic Orangery"
msgstr "Arktyczna Oranżeria"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark3"
msgid "Seed Vault"
msgstr "Bank Nasion"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark1"
msgid "Tower of Babel"
msgstr "Wieża Babel"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark2"
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Posąg Zeusa"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark1"
msgid "Frauenkirche of Dresden"
msgstr "Drezdeński Kościół Mariacki"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark2"
msgid "Deal Castle"
msgstr "Zamek z Deal"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark1"
msgid "Lotus Temple"
msgstr "Świątynia Lotosu"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark2"
msgid "Innovation Tower"
msgstr "Wieża Innowacji"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark1"
msgid "Hagia Sophia"
msgstr "Hagia Sophia"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark2"
msgid "Cathedral of Aachen"
msgstr "Katedra Akwizgrańska"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark3"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Wieża Galaty"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark1"
msgid "The Arc"
msgstr "Arka"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark2"
msgid "Rain Forest Project"
msgstr "Strażnik Żywiołów"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark1"
msgid "St. Mark's Basilica"
msgstr "Bazylika św. Marka"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark3"
msgid "Notre Dame"
msgstr "Notre Dame"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark1"
msgid "Royal Albert Hall"
msgstr "Royal Albert Hall"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark2"
msgid "Capitol"
msgstr "Kapitol"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark1"
msgid "Colosseum"
msgstr "Koloseum"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark2"
msgid "Lighthouse of Alexandria"
msgstr "Latarnia z Faros"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark1"
msgid "Saint Basil's Cathedral"
msgstr "Cerkiew Wasyla Błogosławionego"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark3"
msgid "Castel del Monte"
msgstr "Castel del Monte"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark1"
msgid "Space Needle"
msgstr "Space Needle"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark2"
msgid "Atomium"
msgstr "Atomium"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark1"
msgid "Atlantis Museum"
msgstr "Muzeum Atlantydy"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark2"
msgid "The Kraken"
msgstr "Kraken"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark3"
msgid "The Blue Galaxy"
msgstr "Błękitna Galaktyka"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark1"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Przylądek Canaveral"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark2"
msgid "The Habitat"
msgstr "Habitat"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark1"
msgid "Alcatraz"
msgstr "Alcatraz"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark2"
msgid "Château Frontenac"
msgstr "Château Frontenac"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeAsteroidBelt_Landmark1"
msgid "Space Carrier"
msgstr "Kosmiczny Transporter"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark1"
msgid "Star Gazer"
msgstr "Tropiciel Gwiazd"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark2"
msgid "The Virgo Project"
msgstr "Projekt Virgo"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeVenus_Landmark1"
msgid "Flying Island"
msgstr "Latająca Wyspa"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark1"
msgid "Voyager V1"
msgstr "Voyager V1"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark2"
msgid "Truce Tower"
msgstr "Truce Tower"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark1"
msgid "Terracotta Army"
msgstr "Terakotowa Armia"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark2"
msgid "Himeji Castle"
msgstr "Zamek Himeji"

msgctxt ".global.Save"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

msgctxt ".global.WrongURLCall"
msgid "Invalid call."
msgstr "Nieprawidłowy url."

msgctxt ".invest_calculator.Actual"
msgid "actual"
msgstr "aktualny"

msgctxt ".invest_calculator.ActualLevel"
msgid "Actual level"
msgstr "Aktualny Poziom"

msgctxt ".invest_calculator.ArkBonus"
msgid "Arc Bonus"
msgstr "Bonus Arki"

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefenceShort"
msgid "Att./Def."
msgstr "Att. / Obr."

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefense"
msgid "Attack / Defense"
msgstr "Atak / Obrona"

msgctxt ".invest_calculator.Calculate"
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"

msgctxt ".invest_calculator.DescBottom"
msgid ""
"You have just received a large amount of forge points and want to level up "
"another great building as quickly as possible in Forge of Empires, the "
"online strategy game?<br>Before you click into each of your great buildings, "
"use the tool and ask what is worthwhile with just a few details. Our FoE "
"calculator is not a Forge of Empires cheat, but a legal way to optimise your "
"game in Forge of Empires."
msgstr ""
"Dostałeś/aś właśnie dużą liczbę punktów rozwoju i chcesz podnieść poziom "
"pereł architektury tak szybko jak to możliwe w Forge of Empires, Grze "
"Strategicznej online?<br>Zanim klikniesz w każdą ze swoich pereł "
"architektury, użej tego narzędzia i zapytaj co jest najbardziej opłacalne z "
"zaledwie kilkoma szczegółami. Nasz FoE kalkulator nie jest oszukiwaniem "
"Forge of Empires, a legalną drogą do zoptymalizowania twojej gry w Forge of "
"Empires."

msgctxt ".invest_calculator.DescTop"
msgid ""
"Which Great Building would be the \"cheapest\" to level up to the next "
"level?<br>You can quickly calculate this here. The <span class=\"d-inline-"
"block px-1\" style=\"background-color: #c3e6cb\">green</span> marked GB is "
"the next one with the smallest own contribution.<br><br>If you are logged "
"in, your current levels, if any, will be entered automatically."
msgstr ""
"Która Perła Architektury będzie najtańsza do podniesienia o poziom w "
"górę?<br>Możesz szybko policzyć to tutaj. Perła Architektury oznaczona na "
"<span class=\"d-inline-block px-1\" style=\"background-color: #c3e6cb\""
">zielono</span> jest następna z najmniejszą wpłatą własną.<br><br>Jeśli "
"jesteś/aś zalogowany, twoje bieżące poziomy, jeśli istnieją, będę załadowane "
"automatycznie."

msgctxt ".invest_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Punkty Rozwoju"

msgctxt ".invest_calculator.FromModern"
msgid "from Modern?"
msgstr "z Nowoczesnej?"

msgctxt ".invest_calculator.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Towary"

msgctxt ".invest_calculator.HeadingH1"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Kalkulator inwestycji"

msgctxt ".invest_calculator.InvestVersion"
msgid "Investment Calculator v1.2"
msgstr "Kalkulator Inwestycji v1.2"

msgctxt ".invest_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Investment Calculator. Where to put the Forge points? Which "
"of your great buildings can you level up the fastest? Find out here."
msgstr ""
"Kalkulator Inwestycji Forge of Empires. Gdzie wpłacić Punkty rozwoju? Której "
"z twoich pereł architektury możesz podnieść poziom najszybciej? Znajdź tytaj."

msgctxt ".invest_calculator.MetaTitle"
msgid "FoE Investment Calculator - Help for Online Strategy Game FoE"
msgstr "FoE Kalkulator Inwestycji - Pomoc w FoE Grze Strategicznej Online"

msgctxt ".invest_calculator.NextLevel"
msgid "Next level"
msgstr "Następny poziom"

msgctxt ".invest_calculator.OwnpartCosts"
msgid "Ownpart"
msgstr "Wkład Własny"

msgctxt ".invest_gbs.All"
msgid "all"
msgstr "Wszystko"

msgctxt ".invest_gbs.AllOverXFP"
msgid "all over %s FP"
msgstr "Wszystko powyżej %s PR"

msgctxt ".invest_gbs.Building"
msgid "Building"
msgstr "Budynek"

msgctxt ".invest_gbs.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Zainwestowane"

msgctxt ".invest_gbs.InvestedFPs"
msgid "invested FPs"
msgstr "Zainwestowane PR"

msgctxt ".invest_gbs.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Inwestycje"

msgctxt ".invest_gbs.InvestmentsAbove"
msgid "Investments above"
msgstr "Inwestycje powyżej"

msgctxt ".invest_gbs.LBProgress"
msgid "GB progress"
msgstr "Postęp PA"

msgctxt ".invest_gbs.Net"
msgid "Net"
msgstr "Sieć"

msgctxt ".invest_gbs.NoDataFound"
msgid "No data found"
msgstr "Nie znaleziono danych"

msgctxt ".invest_gbs.OnlySavePlaces"
msgid "only save places"
msgstr "Zapisz tylko pozycje"

msgctxt ".invest_gbs.Player"
msgid "Player"
msgstr "Gracz"

msgctxt ".invest_gbs.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Zysk"

msgctxt ".invest_gbs.Rank"
msgid "rank"
msgstr "pozycja"

msgctxt ".invest_gbs.Registered"
msgid "registered"
msgstr "zarejestrowane"

msgctxt ".invest_gbs.YourArkBonus"
msgid "Your Arc bonus in %"
msgstr "Twój bonus Arki w %"

msgctxt ".invest_level.Buildings"
msgid "Buildings"
msgstr "Budynki"

msgctxt ".invest_level.CalculateSteps"
msgid "Calculate steps"
msgstr "Policz kroki"

msgctxt ".invest_level.FpHarvest"
msgid "FP harvest"
msgstr "Zbiór PR"

msgctxt ".invest_level.FpPlace"
msgid "FP Place"
msgstr "pozycja PR"

msgctxt ".invest_level.Headline"
msgid "Powerlevel - Calculator"
msgstr "Kalkulator Maratonów"

msgctxt ".invest_level.OwnpartNormal"
msgid "Ownpart \"normal\""
msgstr "Wkład własny \"normalny\""

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithHarvest"
msgid "Ownpart - Harvest"
msgstr "Wkład własny - zabrany"

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithoutHarvest"
msgid "Ownpart"
msgstr "Wkład własny"

msgctxt ".invest_level.PleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- wybierz --"

msgctxt ".invest_level.Rest"
msgid "Rest"
msgstr "Reszta"

msgctxt ".invest_level.MetaTitle"
msgid "Power level calculator for fast levelling"
msgstr "Kalkulator maratonów dla szybkiego podnoszenia poziomów"

msgctxt ".login.BackToLogin"
msgid "back to login"
msgstr "wstecz do logowania"

msgctxt ".login.Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt ".login.DoubleUsers"
msgid ""
"I found your account twice, please contact me via email to solve the problem!"
msgstr ""
"Znalazłem Twoje konto podwójnie, skontaktuj się przez e-mail, żeby rozwiązać "
"problem!"

msgctxt ".login.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Niemcy <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"

msgctxt ".login.EmailAddress"
msgid "Email Address / Player name"
msgstr "Adres email / Nazwa gracza"

msgctxt ".login.ForgetEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "Adres Email"

msgctxt ".login.ForgotPassword"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomniałeś/aś hasła?"

msgctxt ".login.ForgotPasswordEnterEmail"
msgid ""
"Enter your email address, we will then send you an email with a new password."
msgstr "Podaj swój adres email, wyślemy Ci email-a z nowym hasłem."

msgctxt ".login.Header"
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"

msgctxt ".login.LoginButton"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"

msgctxt ".login.NoPlayerFound"
msgid "No linked player was found!"
msgstr "Nie znaleziono żadnego przypisanego gracza!"

msgctxt ".login.NotAccYet"
msgid ""
"Oh you don't have an account yet? Then <a href=\"/register/player\""
">register</a> yourself."
msgstr ""
"O, nie masz konta jeszcze? <a href=\"/register/player\">Zarejestruj</a> się."

msgctxt ".login.NotCompleteData"
msgid "Please fill in all data completely!"
msgstr "Uzupełnij wszystkie dane do końca!"

msgctxt ".login.Password"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

msgctxt ".login.PasswordSend.Desc"
msgid ""
"We have sent you an email with a reset link. Check your email account and "
"click on the link from our email.<br>You will then immediately be sent a new "
"password with which you can log in for the time being."
msgstr ""
"Wysłaliśmy Ci email-a z linkiem do zresetowania. Sprawdź swoją skrzynkę "
"pocztową i kliknij link z naszej wiadomości.<br> Potem wyślemy Ci od razu "
"nowe hasło, którym będziesz mógł/mogła się tymczasowo zalogować."

msgctxt ".login.PasswordSend.Header"
msgid "Password request sent"
msgstr "Żądanie hasła wysłane"

msgctxt ".login.RequestPassword"
msgid "Request password"
msgstr "Żądaj hasła"

msgctxt ".login.Server"
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

msgctxt ".login.StayLogged"
msgid "Stay logged in"
msgstr "Zostań zalogowany"

msgctxt ".login.WrongData"
msgid "This data is incorrect!"
msgstr "Te dane są niepoprawne!"

msgctxt ".login.WrongPassword"
msgid "Wrong password!"
msgstr "Złe hasło!"

msgctxt ".login.YourWorld"
msgid "Your World"
msgstr "Twój Świat"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new password. If this is not the case, just ignore "
"this email.</p><p>Otherwise, please click on the link or copy it into your "
"browser and call it up:</p>"
msgstr ""
"<p>Żądałeś/aś nowego hasła. Jeśli nie robiłeś/aś tego, zignoruj tego emaila</"
"p><p>W przeciwnym przypadku kliknij link lub skopiuj do Twojej przeglądarki "
"i przejdź:</p>"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordErrorMail"
msgid "<strong>Error!</strong> We do not know this email address"
msgstr "<strong>Błąd!</strong> Nie znamy tego adresu email"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordSubject"
msgid "Resetlink for your new password on foe-helper.com"
msgstr "Link resetujący dla Twojego nowego hasła na foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetMailContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new transition password.</p><p>Here it is already: "
"<strong style=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Use it to log "
"into your profile, there you can then assign your own password.</p>"
msgstr ""
"<p>Zażądałeś/aś nowego tymczasowego hasła</p><p>Twoje nowe hasło:<strong "
"style=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Użyj go, żeby się "
"zalogować, a następnie ustaw swoje nowe hasło.</p>"

msgctxt ".mails.ResetMailSend"
msgid ""
"<strong>Done!</strong> The email with your new password is on its way, have "
"a look."
msgstr ""
"<strong>Zrobione!</strong>Email z twoim nowym hasłem jest w drodze, sprawdź "
"czy doszedł."

msgctxt ".mails.ResetMailSubject"
msgid "Your new password for foe-helper.com"
msgstr "Twoje nowe hasło do foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetlinkError"
msgid "<strong>Error!</strong> We are not aware of this reset link."
msgstr "<strong>Błąd!</strong> Nie znamy tego linku resetowania."

msgctxt ".marketplace.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"

msgctxt ".marketplace.ButtonDropdownDefault"
msgid "GB - Filter"
msgstr "PA - Filtr"

msgctxt ".marketplace.ConfirmAsk"
msgid "Are you sure you want to delete the entry?"
msgstr "Czy jesteś/aś pewny/a, że chcesz usunąć tą pozycję?"

msgctxt ".marketplace.CreateOffer"
msgid "Create offer"
msgstr "Utwórz ofertę"

msgctxt ".marketplace.DropdownAllLGs"
msgid "-- all GBs --"
msgstr "-- wszystkie PA --"

msgctxt ".marketplace.DropdownCourse"
msgid "-- Course --"
msgstr "-- Stawka --"

msgctxt ".marketplace.H1Heading"
msgid "Marketplace for GB goods-sets"
msgstr "Rynek zestawów towarów PA"

msgctxt ".marketplace.InputFPCosts"
msgid "FP Costs"
msgstr "Koszty PR"

msgctxt ".marketplace.IntroDescBuyer"
msgid ""
"<strong>Buyer:</strong> You want to erect a great building (GB) and you "
"don't have the right goods from the era of the GB? Here you will find goods "
"sets from your world at a fair price. Find an offer and write to this player "
"on your world to make the deal perfect. You can already set up your great "
"building and enjoy its bonuses."
msgstr ""
"<strong>Kupujący:</strong> Chcesz zbudować perłę architektury (PA), ale nie "
"masz odpowiednich towarów z epoki PA? Tutaj znajdziesz zestawy towarów z "
"twojego świata w dobrej cenie. Wyszukaj oferty i napisz do gracza na swoim "
"świecie, żeby zrobić dobrą transakcję. Możesz teraz postawić swoje perły "
"architektury i korzystaj z ich bonusów."

msgctxt ".marketplace.IntroDescSeller"
msgid ""
"<strong>Seller:</strong> Do you have a lot of goods and want to sell them to "
"help others with their GBs? Then just set it here."
msgstr ""
"<strong>Sprzedający:</strong> Masz bardzo dużo towarów i chcesz sprzedać je "
"innym, żeby pomóc im z ich PA? W takim razie ustaw to tutaj."

msgctxt ".marketplace.MetaTitle"
msgid "Marketplace for Goods of the Great Buildings - FoE"
msgstr "Rynek dla towarów na Perły Architektury - FoE"

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedText"
msgid "Your offer has been removed from the database."
msgstr "Twoja oferta została usunięta z bazy danych."

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedTitle"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"

msgctxt ".marketplace.ModalSavedText"
msgid ""
"Your offer has been saved and will be visible to all players in the world."
msgstr ""
"Twoja oferta została zapisana i będzie widoczna dla wszystkich graczy ze "
"świata."

msgctxt ".marketplace.ModalSavedTitle"
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"

msgctxt ".marketplace.NoOffers"
msgid ""
"There are currently no offers online. Be the first and create a new one."
msgstr "Nie ma aktualnie żadnych ofert online. Bądź pierwszy i stwórz nową."

msgctxt ".marketplace.Offers"
msgid "Offers found"
msgstr "Oferty znalezione"

msgctxt ".marketplace.SaveOffer"
msgid "Save offer"
msgstr "Zapisz ofertę"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCosts"
msgid "Costs"
msgstr "Koszty"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourse"
msgid "Course"
msgstr "Stawka"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourseTooltip"
msgid ""
"1:1 = the same number of goods (era doesn't matter) is exchanged<br>2:1 = "
"only half of the purchased goods (era doesn't matter) have to be paid"
msgstr ""
"1:1 = taka sama ilość towarów jest wymieniana (epoka nie ma znaczenia)<br>2:"
"1 = tylko połowa zamówionych towarów musi być opłacona (epoka nie ma "
"znaczenia)"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGB"
msgid "GB"
msgstr "PA"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGoods"
msgid "Goods"
msgstr "Towary"

msgctxt ".marketplace.TableHeadPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Gracz"

msgctxt ".marketplace.Toast.MakeCompleteOffer"
msgid "Please provide complete information, or no offer can be created!"
msgstr "Podaj pełne informacje, albo oferta nie będzie mogła być stworzona!"

msgctxt ".marketplace.Toast.Note"
msgid "Note"
msgstr "Komentarz"

msgctxt ".name"
msgid "English"
msgstr "Polski"

msgctxt ".ownpart.AlreadyPaidFPsInTheLG"
msgid "Already paid FPs in great buildings"
msgstr "Już opłacone PR w perłach architektury"

msgctxt ".ownpart.ArcPatronPercent"
msgid "Arc patron  %"
msgstr "Pomoc Arki %"

msgctxt ".ownpart.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Plany"

msgctxt ".ownpart.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".ownpart.ButtonCalculateParts"
msgid "Calculate shares"
msgstr "Policz części"

msgctxt ".ownpart.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Zmień widok"

msgctxt ".ownpart.ConveyorChain"
msgid "90% conveyor chain"
msgstr "90% łańcuch przenośnika"

msgctxt ".ownpart.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

msgctxt ".ownpart.CopyPayPlan"
msgid "Copy pay plan"
msgstr "Kopiuj plan płacenia"

msgctxt ".ownpart.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Wpłać"

msgctxt ".ownpart.DepositFP"
msgid "Deposit FP"
msgstr "Wpłać PR"

msgctxt ".ownpart.Done"
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"

msgctxt ".ownpart.DropdownBuidlings"
msgid "Buildings"
msgstr "Budynki"

msgctxt ".ownpart.DropdownNextStep"
msgid "Next step"
msgstr "Następny krok"

msgctxt ".ownpart.DropdownPleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- wybierz --"

msgctxt ".ownpart.DropdownSearch"
msgid "Search building..."
msgstr "Szukaj budynku..."

msgctxt ".ownpart.FPsToBeatTheNextPlace"
msgid "FPs to outbid the next place"
msgstr "PR do przelicytowania następnego miejsca"

msgctxt ".ownpart.FirstInstruction"
msgid "Select great buildings, enter next level and submit…"
msgstr "Wybierz perłę architektury, wpisz następny poziom i wyślij…"

msgctxt ".ownpart.FooterDesc"
msgid ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Looking for tools and apps that can help you "
"play FoE? But Forge of Empires cheats are not your thing? Then you are "
"exactly right here. The FoE calculator works with the data shown by "
"Innogames unencrypted. These are prepared by our tools and made available to "
"you in order to use one or the other advantage in the well-known online "
"strategy game Forge of Empires.</p><p>For example, simply use the calculator "
"to calculate how many forge points you need to deposit to make sure your "
"guildmates or friends who are in the field are safe and can not be outbid. "
"So you all win.</p><p> Here you can download the <a href=\"https://docs.foe-"
"helper.com/english/installing\">Extension</a>.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Szukasz narzędzi i aplikacji, które mogą "
"pomóc Ci grać w FoE? Ale oszukiwanie ci się nie podoba? W takim razie jesteś "
"w dobrym miejscu. Kalkulator FoE działa na niezaszyfrowanych danych "
"pokazanych przez Innogames. To są przygotowane przez nas narzędzia i "
"udostępnione Tobie, żebyś mógł użyć ich przewagi w dobrze znanej grze "
"strategicznej online Forge of Empires.</p><p>Na przykład, po prostu użyj "
"kalkulatora, żeby policzyć ile punktów rozwoju musisz wpłacić, żeby mieć "
"pewność, że Twoi koledzy z gildii lub znajomi w polu są bezpieczni i nie "
"mogą zostać przebici. Więc wszyscy wygrywacie.</p><p>Tutaj możesz pobrać<a "
"href=\"https://docs.foe-helper.com/english/installing\">Rozszerzenie</a></p>"

msgctxt ".ownpart.For"
msgid "for"
msgstr "dla"

msgctxt ".ownpart.Heading"
msgid "Co-payment calculator"
msgstr "Kalkulator współpłacenia"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculator"
msgid "Investment Calculator"
msgstr "Kalkulator inwestycji"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculatorHeader"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Kalkulator inwestycji"

msgctxt ".ownpart.LBBonus"
msgid "GB Bonus"
msgstr "Bonus PA"

msgctxt ".ownpart.LGTotalFp"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "w sumie PR na PA"

msgctxt ".ownpart.LevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Poziom wyżej"

msgctxt ".ownpart.LinkToExtension"
msgid ""
"This cost calculator is part of the <a href=\"https://docs.foe-helper.com/"
"english/installing\" target=\"_blank\">Browser-Extension for Forge of "
"Empires</a>."
msgstr ""
"Ten kalkulator kosztu jest częścią <a href=\"https://docs.foe-helper.com/"
"english/installing\" target=\"_blank\">Rozszerzenia Przeglądarki dla Forge "
"of Empires</a>."

msgctxt ".ownpart.LinkToForum"
msgid ""
"If you have any questions or remarks, please visit our <a href=\"https"
"://discord.gg/z97KZq4\" target=\"_blank\">Discord Server</a>."
msgstr ""
"Jeśli masz jakieś pytania lub uwagi, odwiedź nasz <a href=\"https://discord."
"gg/z97KZq4\" target=\"_blank\">Serwer Discord</a>."

msgctxt ".ownpart.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medale"

msgctxt ".ownpart.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires great buildings - safe deposit on seats, no surpassing by "
"strangers. Simply calculate own share & third party including patron bonus."
msgstr ""
"Perły Architektury Forge of Empires - bezpieczne wpłacanie na miejsca, bez "
"wpychania się nieznajomych. Prosto policz własną część i innych osób razem z "
"bonusem pomocy."

msgctxt ".ownpart.MetaTitle"
msgid "Ownpart calculator | Bonus calculator | Arc conveyor - FoE"
msgstr "Kalkulator wkładu własnego | Kalkulator bonusu | Przenośnik Arki - FoE"

msgctxt ".ownpart.MinimumPatronBonus"
msgid "Minimum patron bonus"
msgstr "Minimalny bonus pomocy"

msgctxt ".ownpart.NecessaryFP"
msgid "Necessary FP"
msgstr "Potrzebne PR"

msgctxt ".ownpart.NotNecessary"
msgid "Not necessary"
msgstr "Nie konieczne"

# Context please.
msgctxt ".ownpart.OutputScheme"
msgid "-- Output scheme --"
msgstr "-- Układ wyjścia --"

msgctxt ".ownpart.OwnContribution"
msgid "Own contribution"
msgstr "Wkład własny"

msgctxt ".ownpart.OwnContributionPayed"
msgid "Own contribution payed"
msgstr "Wkład własny wpłacony"

msgctxt ".ownpart.Ownpart"
msgid "Ownpart"
msgstr "Część własna"

msgctxt ".ownpart.OwnpartTotal"
msgid "Own contribution"
msgstr "Wkład własny"

msgctxt ".ownpart.PatronTotal"
msgid "Patron share"
msgstr "Pomoc Arek"

msgctxt ".ownpart.Place"
msgid "Place"
msgstr "Pozycja"

msgctxt ".ownpart.Player"
msgid "Player"
msgstr "Gracz"

msgctxt ".ownpart.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Nazwa gracza"

msgctxt ".ownpart.PlsLevelUp"
msgid "Please level"
msgstr "Proszę zamykać"

msgctxt ".ownpart.SortOrder"
msgid "Sequence"
msgstr "Kolejność"

msgctxt ".ownpart.Step"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

msgctxt ".ownpart.TotalLGFPs"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "w sumie PR na PA"

msgctxt ".ownpart.Unnecessary"
msgid "unnecessary"
msgstr "niepotrzebne"

msgctxt ".profile.PasswordUpdated"
msgid "Your password has been updated."
msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."

msgctxt ".register.AlreadyTaken"
msgid ""
"This player name is already registered.<br><br>That cant be true? Then write "
"me (in english) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role=\"button\" href="
"\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=My account is already taken? Please "
"help me!&body=Hey mainline,%%0A%%0AI cannot register my account because it "
"is already taken.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID: %s\">Compose "
"email</a>"
msgstr ""
"Ta nazwa gracza jest już zarejestrowana.<br><br>To niemożliwe? W takim razie "
"napisz do mnie (po angielsku) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role="
"\"button\" href=\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=My account is "
"already taken? Please help me!&body=Hey mainline,%%0A%%0AI cannot register "
"my account because it is already taken.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID:"
" %s\">Utwórz email</a>"

msgctxt ".register.ButtonRegister"
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"

msgctxt ".register.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Niemcy <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"

msgctxt ".register.EmailAdress"
msgid "Email address"
msgstr "Adres email"

msgctxt ".register.FoundMore"
msgid ""
"<p>I found multiple accounts for <strong>%s</strong>. Which one do you want "
"to register with?</p><p>Don't worry. You can switch between your worlds "
"later.</p>"
msgstr ""
"<p>Znalazłem kilka kont dla <strong>%s</strong>. Którym z nich chcesz się "
"zarejestrować?</p><p>Nie martw się. Możesz przełączać pomiedzy swoimi "
"światami później.</p>"

msgctxt ".register.FoundOne"
msgid "Is that you?"
msgstr "Czy to ty?"

msgctxt ".register.Headline"
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"

msgctxt ".register.HelpLink"
msgid ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"><i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i> Found correct ID</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"><i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i> Znaleziono poprawne ID</a>"

msgctxt ".register.InGameID"
msgid "InGame ID (Number)"
msgstr "ID w grze (liczba)"

msgctxt ".register.InGameIDHelp"
msgid "You can find your ID in the settings of the extension"
msgstr "Możesz znaleźć swoje ID w ustawieniach rozszerzenia"

msgctxt ".register.InGameName"
msgid "InGame Name"
msgstr "Nazwa w grze"

msgctxt ".register.NothingFound"
msgid ""
"<p>I couldn't find anything about this Player-Id.</p><p>Is this Id "
"correct?.<br><br>Have you already been in the game with the extension?<br "
"><br>If not, install it now:</p>"
msgstr ""
"<p>Nie mogłem znaleźć niczego o tym ID gracza.</p><p>Czy to ID jest "
"poprawne?.<br><br>Czy byłeś/aś już w grze z rozszerzeniem?<br><br>Jeśli nie, "
"zainstaluj je teraz:</p>"

msgctxt ".register.PleaseFillCompletly"
msgid "Please provide full details"
msgstr "Podaj wszystkie szczegóły"

msgctxt ".register.RequiredFields"
msgid "Required fields"
msgstr "Wymagane pola"

msgctxt ".register.SetPassword"
msgid "Set password"
msgstr "Ustaw hasło"

msgctxt ".register.YourWorld"
msgid "Your world"
msgstr "Twój świat"

msgctxt ".startpage.From"
msgid "by"
msgstr "przez"

msgctxt ".startpage.HeroHeading"
msgid "The AddOn for Forge of Empires"
msgstr "Rozszerzenie dla Forge of Empires"

msgctxt ".startpage.HeroImageAlt"
msgid "Own share / funding calculator on foe-helper.com"
msgstr "Kalkulator wpłaty własnej / wpłacania na foe-helper.com"

msgctxt ".startpage.HeroIntro"
msgid ""
"Are you looking for something that makes playing easier for you, but don't "
"want to cheat? Then you are exactly right here."
msgstr ""
"Szukasz czegoś, co uprościłoby granie dla Ciebie, ale nie chcesz oszukiwać? "
"W takim razie jesteś w dobrym miejscu."

msgctxt ".startpage.MetaDesc"
msgid ""
"Help with Forge of Empires: personal contribution calculator, Arc "
"calculator, statistics tool for you and your guild - ideal for beginners and "
"professionals. Free of charge!"
msgstr ""
"Pomoc z Forge of Empires: osobisty kalkulator wpłat, kalkulator arki, "
"narzędzie statystyk dla ciebie i twojej gildii - idealne dla początkujących "
"i profesjonalistów. Za darmo!"

msgctxt ".startpage.MetaTitle"
msgid ""
"Forge points calculator - tool for online strategy game Forge of Empires"
msgstr ""
"Kalkulator punktów rozwoju - narzędzie do gry strategicznej online Forge of "
"Empires"

msgctxt ".startpage.MoreLink"
msgid "Read more…"
msgstr "Przeczytaj więcej…"

msgctxt ".startpage.ReadMore"
msgid "Read more"
msgstr "Przeczytaj więcej"

msgctxt ".startpage.Wellcome"
msgid ""
"<h1>Ownership share calculator / funding calculator</h1><p>Welcome to our "
"newly designed page!</p><p>From now on, updates to the extension or the "
"website will be published here.<br>Just check back regularly.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kalkulator wpłaty własnej / wpłacania</h1><p>Witajcie na naszej nowo "
"zaprojektowanej stronie!</p><p>Od teraz, aktualizacje do rozszerzenia lub "
"strony będą publikowane tutaj.<br>Po prostu sprawdzaj regularnie.</p>"

msgctxt ".statistics.OffLinking"
msgid "The link to this player has been removed"
msgstr "Link do tego gracza został usunięty"

msgctxt ".statistics.WrongGuild"
msgid "This player ID does not belong to your guild!"
msgstr "ID tego gracza nie należy do twojej gildii!"

msgctxt ".stats.Buildings.Header"
msgid "Great buildings"
msgstr "Perły Architektury"

msgctxt ".stats.Buildings.HighestLevel"
msgid "Highest level"
msgstr "Najwyższy poziom"

msgctxt ".stats.Buildings.MembersHaveThis"
msgid "Members have this GB"
msgstr "Członkowie mają tą PA"

msgctxt ".stats.Buildings.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgctxt ".stats.Buildings.SmallestLevel"
msgid "Smallest level"
msgstr "Najniższy poziom"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.CompletedLevels"
msgid "completed level"
msgstr "zamknięty poziom"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.Header"
msgid "Great building"
msgstr "Perła architektury"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.OpenLevels"
msgid "open level"
msgstr "otwarty poziom"

msgctxt ".stats.index.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Pozycja"

msgctxt ".stats.index.Name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgctxt ".stats.index.Title"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

msgctxt ".stats.index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

msgctxt ".stats.index.RemoveFromList"
msgid "Remove %s from the guild list"
msgstr "Usuń %s z listy gildii"

msgctxt ".stats.index.Headline"
msgid "Member overview"
msgstr "Przegląd członka"

msgctxt ".stats/detail.LabelSteps"
msgid "finished steps"
msgstr "ukończone kroki"

msgctxt ".stats/detail.LabelStepsMax"
msgid "open steps"
msgstr "otwarte kroki"

msgctxt ".top_menu.ActualWeek"
msgid "Current week"
msgstr "Bieżący tydzień"

msgctxt ".top_menu.ArcCalculator"
msgid "Arc calculator"
msgstr "Kalkulator Arki"

msgctxt ".top_menu.BrandName"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".top_menu.Branding"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".top_menu.Calculator"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"

msgctxt ".top_menu.Citymap"
msgid "City planner"
msgstr "Planer miasta"

msgctxt ".top_menu.Doku"
msgid "Help?!"
msgstr "Pomoc?!"

msgctxt ".top_menu.Events"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

msgctxt ".top_menu.GuildExpedition"
msgid "Guild expedition"
msgstr "Wyprawa gildii"

msgctxt ".top_menu.Interaction-7days"
msgid "Social interactions (last 7 days)"
msgstr "Interakcje społeczne (ostatnie 7 dni)"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Attack"
msgid "Attacks"
msgstr "Ataki"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Gildia"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Players"
msgid "Players interaction"
msgstr "Interakcja graczy"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Tavern"
msgid "Visits to the taverns"
msgstr "Wizyty w tawernie"

msgctxt ".top_menu.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Inwestycje"

msgctxt ".top_menu.LegendaryBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Perły architektury"

msgctxt ".top_menu.Loggout"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

msgctxt ".top_menu.Login"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"

msgctxt ".top_menu.Marketplace"
msgid "Marketplace - GB sets"
msgstr "Targowisko - zestawy PA"

msgctxt ".top_menu.Members"
msgid "Members"
msgstr "Członek"

msgctxt ".top_menu.MotivierenPolieren"
msgid "Motivate / Polish"
msgstr "Zmotywuj / Odrestauruj"

msgctxt ".top_menu.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

msgctxt ".top_menu.OwnPartCalculator"
msgid "Own share calculator"
msgstr "Kalkulator wpłaty własnej"

msgctxt ".top_menu.PowerLeveling"
msgid "Power leveling"
msgstr "Maratony PA"

msgctxt ".top_menu.Profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgctxt ".top_menu.Results"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"

msgctxt ".top_menu.SpeakNotAvailable"
msgid "Language missing or incomplete?"
msgstr "Brak języka lub niekompletny?"

msgctxt ".top_menu.Statistics"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

msgctxt ".top_menu.Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

msgctxt ".top_menu.World"
msgid "World"
msgstr "Świat"

msgctxt ".user.profil.Headline"
msgid "Your profile"
msgstr "Twój profil"

msgctxt ".user.profil.GildId"
msgid "Guild-ID"
msgstr "ID Gildii"

msgctxt ".user.profil.PlayerId"
msgid "Player-ID"
msgstr "ID Gracza"

msgctxt ".user.profil.InputNewPassword"
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

msgctxt ".user.profil.InputEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "Adres email"

msgctxt ".app.android.Header"
msgid "FoE Helper - Android App"
msgstr "FoE Helper – aplikacja na Androida"

msgctxt ".app.android.CardAppInfo"
msgid "App Info"
msgstr "Informacje o Aplikacji"

msgctxt ".app.android.CardAppInfoDesc"
msgid ""
"<p>Parallel to the browser extension, there is an Android overlay app in the "
"form of the own contribution cost calculator.</p><p>The Android version of "
"Forge of Empires communicates encrypted with the Inno server. Therefore, it "
"is in no way possible to read data as in the extension.</p><p>However, the "
"overlay design allows for convenient operation without leaving Forge of "
"Empires app.</p>"
msgstr ""
"<p>Równolegle do rozszerzenia przeglądarki istnieje aplikacja nakładki na "
"Androida w postaci kalkulatora kosztów wkładu własnego.</p><p>Wersja Forge "
"of Empires na Androida komunikuje się zaszyfrowana z serwerem Inno. Dlatego "
"w żaden sposób nie można odczytać danych poprzez rozszerzenie.</p><p>Jednak "
"konstrukcja nakładki pozwala na wygodną obsługę bez opuszczania aplikacji "
"Forge of Empires.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadHead"
msgid "1. Download the helper app"
msgstr "1. Pobierz aplikację FoE Helper"

msgctxt ".app.android.CardDownloadDesc"
msgid ""
"<p>Go to the Play Store and search for the app \"FoE Helper\" and install "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p>Przejdź do Sklepu Play, wyszukaj aplikację „FoE Helper” i zainstaluj "
"ją.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadLinkDesc"
msgid "Download FoE Helper from the Play Store"
msgstr "Pobierz FoE Helper ze Sklepu Play"

msgctxt ".app.android.CardConfigHeader"
msgid "2. Setting up the FoE Helper App"
msgstr "2. Konfiguracja aplikacji FoE Helper"

msgctxt ".app.android.CardConfigDesc"
msgid ""
"The app needs special rights for the correct display \"above\" the game. To "
"do this, open the FoE Helper app directly after installation and grant the "
"correct rights:"
msgstr ""
"Aplikacja potrzebuje specjalnych uprawnień do prawidłowego wyświetlania „nad”"
" grą. Aby to zrobić, otwórz aplikację FoE Helper bezpośrednio po instalacji "
"i nadaj odpowiednie uprawnienia:"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage1"
msgid "Settings Home Page - Part 1"
msgstr "Strona Główna Ustawień — Część 1"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage2"
msgid "Settings Home Page - Part 2"
msgstr "Strona Główna Ustawień — Część 2"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayHeader"
msgid "Allow FoE Helper to display an overlay"
msgstr "Zezwól FoE Helperowi na wyświetlanie nakładki"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayDesc"
msgid ""
"Click the button \"Open display settings\" if it is not already greyed out."
msgstr ""
"Kliknij przycisk „Otwórz ustawienia wyświetlania”, jeśli nie jest jeszcze "
"wyszarzony."

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage1"
msgid "FoE Search helpers and click"
msgstr "FoE Szukaj pomocników i kliknij"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage2"
msgid "Overlay rights are activated"
msgstr "Prawa do nakładek są aktywowane"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartHeader"
msgid ""
"Allow the FoE Helper to start automatically with the Forge of Empires App"
msgstr ""
"Pozwól, aby pomocnik FoE uruchamiał się automatycznie z aplikacją Forge of "
"Empires"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartDesc"
msgid ""
"Click the button \"Allow Accessibility Service\" if it is not already greyed "
"out."
msgstr ""
"Kliknij przycisk „Zezwól na usługę ułatwień dostępu”, jeśli nie jest jeszcze "
"wyszarzony."

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage1"
msgid "Search FoE-Helper and click"
msgstr "Wyszukaj FoE-Helper i kliknij"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage2"
msgid ""
"Both rights are necessary to recognise whether Forge of Empires has been "
"started."
msgstr ""
"Oba prawa są niezbędne do rozpoznania, czy Forge of Empires zostało "
"uruchomione."

msgctxt ".app.android.CardTestHeader"
msgid "3. Testing the helper"
msgstr "3. Testowanie FoE Helper"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc1"
msgid ""
"That was all. From now on, the helper app should start directly with the "
"Forge of Empires app."
msgstr ""
"To było wszystko. Od teraz aplikacja pomocnicza powinna uruchamiać się "
"bezpośrednio z aplikacją Forge of Empires."

msgctxt ".app.android.CardTestImage"
msgid "Both opened App's"
msgstr "Obie otwarte aplikacje"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc2"
msgid ""
"With the help of the blue icon, the overlay can be moved as desired. "
"Clicking on it opens or closes the helper."
msgstr ""
"Za pomocą niebieskiej ikony nakładkę można dowolnie przesuwać. Kliknięcie na "
"nią otwiera lub zamyka pomocnika."

msgctxt ".app.android.CardIssuesHader"
msgid "4. Error handling"
msgstr "4. Obsługa błędów"

msgctxt ".app.android.CardIssuesDesc"
msgid ""
"If there are any bugs, you can report them in the Github: <a target=\"_blank"
"\" rel=\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/"
"FoEHelperApp_Issues/issues\">Report error</a>"
msgstr ""
"Jeśli są jakieś błędy, możesz je zgłosić na Github: <a target=\"_blank\" rel="
"\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/FoEHelperApp_Issues/"
"issues\">Zgłoś błąd</a >"

# "new extension", do you mean "new expansion" ?
msgctxt ".citymap.NewExtension"
msgid "new extension"
msgstr "nowe rozszerzenie"

msgctxt ".global.Close"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

msgctxt ".citymap.AddElement"
msgid "Add element"
msgstr "Dodaj element"

msgctxt ".citymap.CulturalGoodsProduction"
msgid "Cultural productions"
msgstr "Produkcje kulturalne"

msgctxt ".citymap.Diplomacy"
msgid "Diplomacy"
msgstr "Dyplomacja"

msgctxt ".citymap.Impediment"
msgid "Impediment"
msgstr "Utrudnienie"

msgctxt ".citymap.NewCity_aztecs"
msgid "Aztecs"
msgstr "Aztekowie"

msgctxt ".citymap.NewCity_egyptians"
msgid "Egyptians"
msgstr "Egipcjanie"

msgctxt ".citymap.NewCity_japanese"
msgid "Japanese"
msgstr "Feudalna Japonia"

msgctxt ".citymap.NewCity_main"
msgid "Main city"
msgstr "Główne Miasto"

msgctxt ".citymap.NewCity_mughals"
msgid "Mughals"
msgstr "Imperium Mogołów"

msgctxt ".citymap.NewCity_vikings"
msgid "Vikings"
msgstr "Wikingowie"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeJupiterMoon_Landmark1"
msgid "A.I. Core"
msgstr "Rdzeń SI"

msgctxt ".global.PayPalDonation"
msgid "Donation"
msgstr "Darowizna"

msgctxt ".global.PayPalDonationDesc"
msgid ""
"If you like this tool feel free to donate something so we can pay for the "
"big servers."
msgstr ""
"Jeśli lubisz to narzędzie, możesz przekazać darowiznę, żebyśmy mogli opłacić "
"duże serwery."

msgctxt ".index.CookieContent"
msgid ""
"We use cookies to save settings and display advertisements. Details can be "
"found here: <a href='/info/privacy-policy'>Privacy policy</a><br> Is that ok "
"for you?"
msgstr ""
"Używamy ciasteczek, żeby zapisywać ustawienia i pokazywać reklamy. Szczegóły "
"są dostępne tutaj: <a href='/info/privacy-policy'>Polityka Prywatności</"
"a><br> Czy to jest w porządku dla Ciebie?"

msgctxt ".index.CookieCookieAccept"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

msgctxt ".index.CookieDecline"
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"

msgctxt ".index.DiscussLink"
msgid "Open link to discussion page"
msgstr "Otwórz link do strony dyskusji"

msgctxt ".index.DiscussLinkDesc"
msgid "FoE-Helper Community"
msgstr "Społeczność FoE-Helper'a"

msgctxt ".mails.ErrorSend"
msgid "The mail could not be sent!"
msgstr "Email nie może zostać wysłany!"

msgctxt ".citymap.NewCity_polynesia"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinezja"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark1"
msgid "Saturn VI Gate CENTAURUS"
msgstr "Saturn VI: wrota CENTAUR"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark2"
msgid "Saturn VI Gate PEGASUS"
msgstr "Saturn VI: wrota PEGAZ"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark3"
msgid "Saturn VI Gate HYDRA"
msgstr "Saturn VI: wrota HYDRA"

msgctxt ".update.MetaDesc"
msgid ""
"The extension update has been installed, here you can find the latest "
"information about the changes"
msgstr ""
"Aktualizacja rozszerzenia została zainstalowana, tutaj można znaleźć "
"najnowsze informacje o zmianach"

msgctxt ".update.MetaTitle"
msgid "Extension Update installed - Changelog"
msgstr "Aktualizacja rozszerzenia zainstalowana - Dziennik zmian"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark1"
msgid "Stellar Warship"
msgstr "Gwiezdny okręt wojenny"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark2"
msgid "Cosmic Catalyst"
msgstr "Kosmiczny katalizator"

msgctxt ".startpage.ReadMoreLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/installing"
msgstr "https://docs.foe-helper.com/english/installing"
