msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Swedish (FoE Helper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 03:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <http://i18n.foe-helper.com/projects/foe-helper/"
"website/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

# Originally had  "sv-SE" but flag gets mixed up.
# Not at all obvious what this should be translated to.
msgctxt ".Local"
msgid "en-EN"
msgstr "se-SE"

# Misspelling of "aides"
msgctxt ".ark_calculator.ArcCalculatorDesc"
msgid ""
"\"Level Aides\" are Arc owners with 90% Arcs, who will bring your ark up in "
"a jiffy. <br /> Depending on the number, they will fill the Arcs places with "
"the required FP + the patron bonus starting from # 1. Because of this, you "
"will save a lot of FP."
msgstr ""
"\"Nivå hjälpare\" är Ark-ägare med boost på 90%, som bygger upp din Ark i "
"ett nafs. <br /> Beroende på antalet, kommer de att fylla Ark-platserna med "
"erfoderliga FP + bonus med början från # 1. Tack vare detta sparar du en "
"massa FP."

msgctxt ".ark_calculator.BPsplusBonus"
msgid "BPs + Bonus"
msgstr "Ritningar + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Ritningar"

msgctxt ".ark_calculator.CalculateParts"
msgid "Calculate parts"
msgstr "Kalkylera delar"

msgctxt ".ark_calculator.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

msgctxt ".ark_calculator.CurrentArcBonus"
msgid "Current Arc bonus in %"
msgstr "Nuvarande Ark-bonus i %"

msgctxt ".ark_calculator.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Deposition"

msgctxt ".ark_calculator.FPplusBonus"
msgid "FP + Bonus"
msgstr "FP + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Forskningspoäng"

msgctxt ".ark_calculator.H1Heading"
msgid "Arc - Calculator"
msgstr "Ark - Kalkylator"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCount4"
msgid ""
"The place 5 is regularly filled by a partner. <span class=\"badge badge-pill "
"badge-info\">Previous Place / 2</span>"
msgstr ""
"Plats 5 brukar tas av en medhjälpare. <span class=\"badge badge-pill badge-"
"info\">Föregående plats / 2</span>"

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountAll"
msgid ""
"The places 1 - 5 are to be paid in by the respective partners. In addition, "
"the immediate share must be paid into place 1."
msgstr ""
"Plats 1 - 5 ska betalas av respektive medhjälpare. Ytterligare, den "
"omedelbara delen måstes läggas i plats 1."

msgctxt ".ark_calculator.HelperCountLower5"
msgid ""
"Places 1 to %s would be filled by 90%% Arcs.<br>The other places, %s to 5 "
"are filled by partners. <span class=\"badge badge-pill badge-info\">Previous "
"place / 2</span>"
msgstr ""
"Places 1 to %s kommer bli fylld av 90%% Arkar.<br>De övriga platserna, %s to "
"5 fylls av medhjälpare. <span class=\"badge badge-pill badge-info\""
">Föregående plats / 2</span>"

msgctxt ".ark_calculator.InstantPay"
msgid "Instant pay"
msgstr "Omedelbar betalning"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelper"
msgid "Level helping"
msgstr "Nivelleringshjälp"

msgctxt ".ark_calculator.LevelHelperDropdownNo"
msgid "none"
msgstr "ingen"

msgctxt ".ark_calculator.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaljer"

msgctxt ".ark_calculator.MedalsplusBonus"
msgid "Medals + Bonus"
msgstr "Medaljer + Bonus"

msgctxt ".ark_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Arc Calculator. Calculates proportion of Forge points for "
"all places - always safe places, no overbidding by foreigner. Free!"
msgstr ""
"Forge of Empires Ark Kalkylator. Kalkylerar proportionen FP för alla platser "
"- alltid säkra platser, inga överbud från utomstående. Gratis!"

msgctxt ".ark_calculator.MetaTitle"
msgid "Arc calculator - always deposit correctly - Forge of Empires"
msgstr "Ark kalkylator- alltid korrekt deposition - Forge of Empires"

msgctxt ".ark_calculator.NextStep"
msgid "Next level"
msgstr "Nästa nivå"

msgctxt ".ark_calculator.NoInstantPay"
msgid "\"Instant deposit\" not applicable"
msgstr "\"Omedelbar deposition\" ej tillämplig"

msgctxt ".ark_calculator.OwnPartRest"
msgid "Ownpart / Rest"
msgstr "Egen del / Återstod"

msgctxt ".ark_calculator.Place"
msgid "Place"
msgstr "Plats"

msgctxt ".ark_calculator.TheArcImgAlt"
msgid "The Arc - Forge of Empires"
msgstr "Arken - Forge of Empires"

msgctxt ".ark_calculator.TotalLGFPs"
msgid "Total GB FPs"
msgstr "Total MB FPs"

msgctxt ".citymap.AllBuildings"
msgid "All buildings"
msgstr "All byggnader"

msgctxt ".citymap.BackToOverview"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

msgctxt ".citymap.BackToPlanner"
msgid "back to the planner"
msgstr "tillbaka till planeraren"

msgctxt ".citymap.Changelog"
msgid "Changelog"
msgstr "Ändring-log"

msgctxt ".citymap.CityName"
msgid "City name"
msgstr "Stadsnamn"

msgctxt ".citymap.ClickToCreateShareLink"
msgid "Click here to create a share url for this template"
msgstr "Klicka här för att skapa en delbar länk till denna mall"

msgctxt ".citymap.ConfirmDeleteCity"
msgid "Are you sure you want to delete this city?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna stad?"

msgctxt ".citymap.Culture"
msgid "Culture"
msgstr "Era"

msgctxt ".citymap.Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgctxt ".citymap.DateUpdated"
msgid "last edited"
msgstr "senast redigerad"

msgctxt ".citymap.Decoration"
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"

msgctxt ".citymap.EnterCityName"
msgid "Enter your city name"
msgstr "Skriv ditt stadsnamn"

msgctxt ".citymap.FilterAfterSize"
msgid "by size"
msgstr "efter storlek"

msgctxt ".citymap.FilterAfterType"
msgid "by type"
msgstr "efter typ"

msgctxt ".citymap.GoodsProductions"
msgid "Goods productions"
msgstr "Gods produktioner"

msgctxt ".citymap.GreatBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Mäktiga byggnader"

msgctxt ".citymap.HeadingChangelog"
msgid "Changelog from citymap planner"
msgstr "Ändringslogg från stadskarte-planerare"

msgctxt ".citymap.HeadingCityMap"
msgid "City planner"
msgstr "Stadsplanerare"

msgctxt ".citymap.MapDeleted"
msgid "The city design was deleted"
msgstr "Stadsdesignen raderades"

msgctxt ".citymap.Military"
msgid "Military"
msgstr "Militär"

msgctxt ".citymap.NewCity"
msgid "New City"
msgstr "Ny stad"

#, fuzzy
msgctxt ".citymap.NoCityDataFound"
msgid ""
"You haven't sent your city information here or you're in the wrong world. Go "
"to the extension settings in the game and send your city data to the website."
msgstr ""
"Du har inte skickat din stadsinfo ännu eller du är i fel stad. Få in det i "
"spelet …"

msgctxt ".citymap.NoSavedCities"
msgid "You don't have any saved cities yet"
msgstr "Du har inga sparade städer ännu"

msgctxt ".citymap.PdfDownload"
msgid "PDF Download"
msgstr "PDF nedladdning"

msgctxt ".citymap.PngDownload"
msgid "PNG Download"
msgstr "PNG nedladdning"

msgctxt ".citymap.Productions"
msgid "Productions"
msgstr "Produktioner"

msgctxt ".citymap.RandomProductions"
msgid "Random productions"
msgstr "Slumpmässiga produktioner"

msgctxt ".citymap.RemoveBuildings"
msgid "Remove buildings"
msgstr "Ta bort byggnader"

msgctxt ".citymap.Residential"
msgid "Residential"
msgstr "Boningar"

msgctxt ".citymap.SaveAsNewCity"
msgid "Save as new city"
msgstr "Spara som ny stad"

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameText"
msgid "Your city has been saved with your desired name."
msgstr "Din stad har sparats med ditt valda namn."

msgctxt ".citymap.SavedWithNewNameTitel"
msgid "City saved"
msgstr "Stad sparad"

msgctxt ".citymap.SavedWithText"
msgid "Your city was updated"
msgstr "Din stad uppdaterades"

msgctxt ".citymap.SavedWithTitel"
msgid "Saved!"
msgstr "Sparad!"

msgctxt ".citymap.Search"
msgid "Search in sidebar…"
msgstr "Sök i sidofältet…"

msgctxt ".citymap.SearchNewBuilding"
msgid "Search new building…"
msgstr "Ny byggnad…"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCopy"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk"

msgctxt ".citymap.ShareLinkCreated"
msgid ""
"A share link has been created for this template.<br><strong>Caution</strong>:"
" Anyone who knows this link can edit this template!"
msgstr ""
"En delbar länk har skapats för denna mall.<br><strong>Varsamhet</strong>: "
"Vem som helst med länken kan redigera denna mall!"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDelete"
msgid "Delete link"
msgstr "Radera länk"

msgctxt ".citymap.ShareLinkDeleted"
msgid "The link has been removed, no one can edit this template further"
msgstr "Länken har raderats, ingen kan redigera denna mall mer"

msgctxt ".citymap.SortByName"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgctxt ".citymap.SortByType"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgctxt ".citymap.Street"
msgid "Street"
msgstr "Gata"

msgctxt ".citymap.Towers"
msgid "Towers"
msgstr "Torn"

msgctxt ".citymap.Townhall"
msgid "Townhall"
msgstr "Stadshus"

msgctxt ".citymap.WithAllBuildings"
msgid "with all buildings"
msgstr "med alla byggnader"

msgctxt ".citymap.WithOwnCityData"
msgid "with my citydata"
msgstr "med min stadsdata"

msgctxt ".cookie.accept"
msgid "Sure, do that!"
msgstr "Japp, gör det!"

msgctxt ".cookie.content"
msgid ""
"We use cookies to save progress and settings of your GBs. Is that OK for "
"you?<br> <a href='/info/datenschutz'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Vi använder cookies för att spara progression och inställningar kring dina "
"MB. Är det OK för din del?<br> <a href='/info/datenschutz'>Integritets "
"policy</a>"

msgctxt ".cookie.discline"
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"

msgctxt ".docs.AlternativeContent"
msgid "This content is also available in German"
msgstr "Detta innehåll finns även på tyska"

msgctxt ".docs.HeadlineExtension"
msgid "Extension"
msgstr "Tillägg"

msgctxt ".docs.HeadlineWebsite"
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"

#, fuzzy
msgctxt ".docs.OverviewInfoLink"
msgid ""
"<a href=\"https://docs.foe-helper.com/english/website/citymap\" target="
"\"_blank\">Information about city planner</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/docs/en/citymap/\" target=\"_blank\">Information om "
"stadsplaneraren</a>"

msgctxt ".docs.SearchField"
msgid "Search…"
msgstr "Sök…"

msgctxt ".event.ButtonMotivationReport"
msgid "Motivation report"
msgstr "Motivation rapport"

msgctxt ".event.CounldMotivated"
msgid "No building could be motivated nor polished"
msgstr "Ingen byggnad kunde bli motivated eller polerad"

msgctxt ".event.Fight"
msgid "Fight"
msgstr "Strid"

msgctxt ".event.FilterFor"
msgid "For"
msgstr "För"

msgctxt ".event.FilterFriends"
msgid "Friends"
msgstr "Vänner"

msgctxt ".event.FilterGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Imperium"

msgctxt ".event.FilterGuildMembers"
msgid "Guild members"
msgstr "Imperiemedlemmar"

msgctxt ".event.FilterList"
msgid "List"
msgstr "Lista"

msgctxt ".event.FilterMe"
msgid "Me"
msgstr "Jag"

msgctxt ".event.FilterMonth"
msgid "Month"
msgstr "Månad"

msgctxt ".event.FilterNeighbors"
msgid "Neighbors"
msgstr "Grannar"

msgctxt ".event.FilterPeroid"
msgid "Period"
msgstr "Period"

msgctxt ".event.FilterReport"
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

msgctxt ".event.FilterWeeks"
msgid "Week"
msgstr "Vecka"

msgctxt ".event.HeadingAttackFromNeihbors"
msgid "Attacks from neighbors"
msgstr "Attacker från grannar"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromNeighbors"
msgid "Motivations from your neighbors"
msgstr "\"Poliveringar\" från dina grannar"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourFriends"
msgid "Motivations from your friends"
msgstr "Motivationer från dina vänner"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsFromYourGuild"
msgid "Motivations from your guild"
msgstr "\"Poliveringar\" från ditt imperium"

msgctxt ".event.HeadingMotivationsOtherPlayers"
msgid "Motivations from other players"
msgstr "Motivationer från andra spelare"

msgctxt ".event.ModalClose"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

msgctxt ".event.ModalHeadSearchDataPleaseWait"
msgid "Finding all the data together, give me a moment…"
msgstr "Letar upp all data, vänligen vänta…"

msgctxt ".event.Motivated"
msgid "Motivated"
msgstr "Motiverad"

msgctxt ".event.Name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgctxt ".event.Plundered"
msgid "looted"
msgstr "plundrad"

msgctxt ".event.SitDownInTavern"
msgid "Sit down in your tavern"
msgstr "Besök i ditt värdshus"

msgctxt ".event.Sum"
msgid "Sum"
msgstr "Summa"

msgctxt ".event.TableFriend"
msgid "Friend"
msgstr "Vän"

msgctxt ".event.TableGuild"
msgid "Guild"
msgstr "Imperium"

msgctxt ".event.TableLastVisit"
msgid "Last visit"
msgstr "Senaste besök"

msgctxt ".event.TableNeighbor"
msgid "Neighbor"
msgstr "Granne"

msgctxt ".event.Tavern"
msgid "Tavern"
msgstr "Värdshus"

msgctxt ".event.WasMotivated"
msgid "Was Motivated"
msgstr "Var Motiverad"

msgctxt ".event.YourLost"
msgid "You lost"
msgstr "Du förlorade"

msgctxt ".event.YourWon"
msgid "You won"
msgstr "Du vann"

msgctxt ".event.wasPlundered"
msgid " was plundered"
msgstr " var plundrad"

msgctxt ".extension.CurrentlyInstalled"
msgid "Installation / Update"
msgstr "Installation / Uppdatering"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Header"
msgid "Results of the Guild Expeditions"
msgstr "Resultat från Imperiumexpeditionerna"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Member"
msgid "Member"
msgstr "Medlem"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rank"

msgctxt ".gex.ChampionShip.Successes"
msgid "Successes"
msgstr "Framgångar"

msgctxt ".gex.Index.Encounters"
msgid "Encounters"
msgstr "Möten"

msgctxt ".gex.Index.Header"
msgid "Guild Expeditions"
msgstr "Imperiumexpeditioner"

msgctxt ".gex.Index.Level"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

msgctxt ".gex.Index.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spelare"

msgctxt ".gex.Index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poäng"

msgctxt ".global.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

msgctxt ".global.AdsByGoogleLink"
msgid ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>How to deactivate your adblocker<b> for our site</b></a>"
msgstr ""
"<a rel='nofollow noopener' target='_blank' href='https://www.adblocker-"
"deaktivieren.de/'>Hur du deaktiverar din adblocker <b>för vår "
"webbplats</b></a>"

msgctxt ".global.AdsByGoogleText"
msgid ""
"The server of this community project is financed through advertisements. "
"Please deactivate your ad blocker so that we can continue to make this offer "
"available to you free of charge. After all, it doesn't hurt to help in this "
"way."
msgstr ""
"Servern för detta projekt finansiers med hjälp av reklam och annonser. "
"Snälla deaktivera din annons-blockerare så vi kan fortsätta att erbjuda "
"detta utan kostnad. Trots allt, det skadar inte att hjälpa på detta sätt."

msgctxt ".global.Back"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

msgctxt ".global.DateFormatLong"
msgid "%Y/%d/%m %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"

msgctxt ".global.DateFormatShort"
msgid "%Y/%d/%m"
msgstr "%Y-%m-%d"

msgctxt ".global.FoEHelper"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".global.Goods.dye"
msgid "Dye"
msgstr "Färgämne"

msgctxt ".global.Goods.wine"
msgid "Wine"
msgstr "Vin"

msgctxt ".global.LastUpdate"
msgid "Last update"
msgstr "Senast uppdaterad"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_EasterBonus4"
msgid "Observatory"
msgstr "Observatorium"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Expedition"
msgid "Temple of Relics"
msgstr "Reliktemplet"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Galata"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Galatatornet"

msgctxt ".global.Legendary.X_AllAge_Oracle"
msgid "Oracle of Delphi"
msgstr "Oraklet i Delfi"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark1"
msgid "Gaea Statue"
msgstr "Gaea-staty"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark2"
msgid "Arctic Orangery"
msgstr "Arktiskt orangeri"

msgctxt ".global.Legendary.X_ArcticFuture_Landmark3"
msgid "Seed Vault"
msgstr "Frövalv"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark1"
msgid "Tower of Babel"
msgstr "Babels torn"

msgctxt ".global.Legendary.X_BronzeAge_Landmark2"
msgid "Statue of Zeus"
msgstr "Zeusstatyn"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark1"
msgid "Frauenkirche of Dresden"
msgstr "Frukyrkan i Dresden"

msgctxt ".global.Legendary.X_ColonialAge_Landmark2"
msgid "Deal Castle"
msgstr "Deal Castle"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark1"
msgid "Lotus Temple"
msgstr "Lotustemplet"

msgctxt ".global.Legendary.X_ContemporaryEra_Landmark2"
msgid "Innovation Tower"
msgstr "Innovationstornet"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark1"
msgid "Hagia Sophia"
msgstr "Hagia Sofia"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark2"
msgid "Cathedral of Aachen"
msgstr "Aachens katedral"

msgctxt ".global.Legendary.X_EarlyMiddleAge_Landmark3"
msgid "Galata Tower"
msgstr "Galatatornet"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark1"
msgid "The Arc"
msgstr "Arken"

msgctxt ".global.Legendary.X_FutureEra_Landmark2"
msgid "Rain Forest Project"
msgstr "Regnskogsprojektet"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark1"
msgid "St. Mark's Basilica"
msgstr "Markuskyrkan i Venedig"

msgctxt ".global.Legendary.X_HighMiddleAge_Landmark3"
msgid "Notre Dame"
msgstr "Notre Dame"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark1"
msgid "Royal Albert Hall"
msgstr "Royal Albert Hall"

msgctxt ".global.Legendary.X_IndustrialAge_Landmark2"
msgid "Capitol"
msgstr "Kapitolium"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark1"
msgid "Colosseum"
msgstr "Colosseum"

msgctxt ".global.Legendary.X_IronAge_Landmark2"
msgid "Lighthouse of Alexandria"
msgstr "Fyrtornet från Alexandria"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark1"
msgid "Saint Basil's Cathedral"
msgstr "Vasilijkatedralen"

msgctxt ".global.Legendary.X_LateMiddleAge_Landmark3"
msgid "Castel del Monte"
msgstr "Castel del Monte"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark1"
msgid "Space Needle"
msgstr "Space Needle"

msgctxt ".global.Legendary.X_ModernEra_Landmark2"
msgid "Atomium"
msgstr "Atomium"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark1"
msgid "Atlantis Museum"
msgstr "Atlantismuseum"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark2"
msgid "The Kraken"
msgstr "Kraken"

msgctxt ".global.Legendary.X_OceanicFuture_Landmark3"
msgid "The Blue Galaxy"
msgstr "Den blå galaxen"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark1"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cape Canaveral"

msgctxt ".global.Legendary.X_PostModernEra_Landmark2"
msgid "The Habitat"
msgstr "Habitat 67"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark1"
msgid "Alcatraz"
msgstr "Alcatraz"

msgctxt ".global.Legendary.X_ProgressiveEra_Landmark2"
msgid "Château Frontenac"
msgstr "Château Frontenac"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeAsteroidBelt_Landmark1"
msgid "Space Carrier"
msgstr "Rymdtransportör"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark1"
msgid "Star Gazer"
msgstr "Stjärnskådare"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeMars_Landmark2"
msgid "The Virgo Project"
msgstr "Jungfruprojektet"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeVenus_Landmark1"
msgid "Flying Island"
msgstr "Flygande ön"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark1"
msgid "Voyager V1"
msgstr "Voyager V1"

msgctxt ".global.Legendary.X_TomorrowEra_Landmark2"
msgid "Truce Tower"
msgstr "Vapenvilans torn"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark1"
msgid "Terracotta Army"
msgstr "Terracottaarmé"

msgctxt ".global.Legendary.X_VirtualFuture_Landmark2"
msgid "Himeji Castle"
msgstr "Himeji-slottet"

msgctxt ".global.Save"
msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgctxt ".global.WrongURLCall"
msgid "Invalid call."
msgstr "Ogiltigt anrop."

msgctxt ".invest_calculator.Actual"
msgid "actual"
msgstr "nuvarande"

msgctxt ".invest_calculator.ActualLevel"
msgid "Actual level"
msgstr "Nuvarande nivå"

msgctxt ".invest_calculator.ArkBonus"
msgid "Arc Bonus"
msgstr "Ark bonus"

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefenceShort"
msgid "Att./Def."
msgstr "Att./Def."

msgctxt ".invest_calculator.AttacDefense"
msgid "Attack / Defense"
msgstr "Attack / Defens"

msgctxt ".invest_calculator.Calculate"
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkylera"

msgctxt ".invest_calculator.DescBottom"
msgid ""
"You have just received a large amount of forge points and want to level up "
"another great building as quickly as possible in Forge of Empires, the "
"online strategy game?<br>Before you click into each of your great buildings, "
"use the tool and ask what is worthwhile with just a few details. Our FoE "
"calculator is not a Forge of Empires cheat, but a legal way to optimise your "
"game in Forge of Empires."
msgstr ""
"Du har precis fått en stor summa FP och vill öka nivån på ett annat MB så "
"fort som möjligt i Forge of Empires, på nätet strategispel?<br>Innan du "
"klickar på dina egna MB, använd detta verktyg och kontrollera om det är "
"lönsamt enbart med hjälp av lite detaljer. Vår FoE-kalkylator är inte något "
"fusk, utan ett legalt sätt att optimisera ditt spel i Forge of Empires."

msgctxt ".invest_calculator.DescTop"
msgid ""
"Which Great Building would be the \"cheapest\" to level up to the next "
"level?<br>You can quickly calculate this here. The <span class=\"d-inline-"
"block px-1\" style=\"background-color: #c3e6cb\">green</span> marked GB is "
"the next one with the smallest own contribution.<br><br>If you are logged "
"in, your current levels, if any, will be entered automatically."
msgstr ""
"Vilken mäktig byggnad är den \"billigaste\" att öka nivån på?<br>Du kan "
"snabbt kalkylera det här. Det <span class=\"d-inline-block px-1\" style"
"=\"background-color: #c3e6cb\">grönt</span> markerade MB't är det nästa som "
"kostar minst för dig.<br><br>Om du är inloggad kommer nivåerna matas in "
"automatiskt."

msgctxt ".invest_calculator.ForgePoints"
msgid "Forge Points"
msgstr "Forskningspoäng"

msgctxt ".invest_calculator.FromModern"
msgid "from Modern?"
msgstr "från Modern?"

msgctxt ".invest_calculator.Goods"
msgid "Goods"
msgstr "Gods"

msgctxt ".invest_calculator.HeadingH1"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Investeringskalkylator"

msgctxt ".invest_calculator.InvestVersion"
msgid "Investment Calculator v1.2"
msgstr "Investeringskalkylator v1.2"

msgctxt ".invest_calculator.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires Investment Calculator. Where to put the Forge points? Which "
"of your great buildings can you level up the fastest? Find out here."
msgstr ""
"Forge of Empires Investeringskalkylator. Var investera forskningspoängen? "
"Vilket av dina mäktiga byggnader kan du öka snabbast? Finn svaret här."

msgctxt ".invest_calculator.MetaTitle"
msgid "FoE Investment Calculator - Help for Online Strategy Game FoE"
msgstr "FoE Investeringskalkylator - Hjälp för Online Strategi Spel FoE"

msgctxt ".invest_calculator.NextLevel"
msgid "Next level"
msgstr "Nästa nivå"

msgctxt ".invest_calculator.OwnpartCosts"
msgid "Ownpart"
msgstr "Egen del"

msgctxt ".invest_gbs.All"
msgid "all"
msgstr "alla"

msgctxt ".invest_gbs.AllOverXFP"
msgid "all over %s FP"
msgstr "alla över %s FP"

msgctxt ".invest_gbs.Building"
msgid "Building"
msgstr "Byggnad"

msgctxt ".invest_gbs.Invested"
msgid "Invested"
msgstr "Investerat"

msgctxt ".invest_gbs.InvestedFPs"
msgid "invested FPs"
msgstr "investerade FP"

msgctxt ".invest_gbs.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Investeringar"

msgctxt ".invest_gbs.InvestmentsAbove"
msgid "Investments above"
msgstr "Investeringar ovan"

msgctxt ".invest_gbs.LBProgress"
msgid "GB progress"
msgstr "MB progression"

msgctxt ".invest_gbs.Net"
msgid "Net"
msgstr "Netto"

msgctxt ".invest_gbs.NoDataFound"
msgid "No data found"
msgstr "Ingen data funnen"

msgctxt ".invest_gbs.OnlySavePlaces"
msgid "only save places"
msgstr "endast säkra platser"

msgctxt ".invest_gbs.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spelare"

msgctxt ".invest_gbs.Profit"
msgid "Profit"
msgstr "Profit"

msgctxt ".invest_gbs.Rank"
msgid "rank"
msgstr "rank"

msgctxt ".invest_gbs.Registered"
msgid "registered"
msgstr "registrerad"

msgctxt ".invest_gbs.YourArkBonus"
msgid "Your Arc bonus in %"
msgstr "Din Ark-bonus i %"

msgctxt ".invest_level.Buildings"
msgid "Buildings"
msgstr "Byggnader"

msgctxt ".invest_level.CalculateSteps"
msgid "Calculate steps"
msgstr "Kalkylera steg"

msgctxt ".invest_level.FpHarvest"
msgid "FP harvest"
msgstr "FP skörd"

msgctxt ".invest_level.FpPlace"
msgid "FP Place"
msgstr "FP plats"

msgctxt ".invest_level.Headline"
msgid "Powerlevel - Calculator"
msgstr "Turbo-nivellering - Kalkylator"

msgctxt ".invest_level.OwnpartNormal"
msgid "Ownpart \"normal\""
msgstr "Egen del \"normal\""

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithHarvest"
msgid "Ownpart - Harvest"
msgstr "Egen del - Skörd"

msgctxt ".invest_level.OwnpartWithoutHarvest"
msgid "Ownpart"
msgstr "Egen del"

msgctxt ".invest_level.PleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- vänligen välj --"

msgctxt ".invest_level.Rest"
msgid "Rest"
msgstr "Återstod"

msgctxt ".invest_level.MetaTitle"
msgid "Power level calculator for fast levelling"
msgstr "Kalkylator för snabb nivellering"

msgctxt ".login.BackToLogin"
msgid "back to login"
msgstr "tillbaka till inloggning"

msgctxt ".login.Beta"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgctxt ".login.DoubleUsers"
msgid ""
"I found your account twice, please contact me via email to solve the problem!"
msgstr "Ditt konto har dubletter, vänligen kontakta mig för att lösa problemet!"

msgctxt ".login.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Sweden<small class=\"text-muted\">- seXX</small>"

msgctxt ".login.EmailAddress"
msgid "Email Address / Player name"
msgstr "ePostadress / Spelarnamn"

msgctxt ".login.ForgetEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "ePostadress"

msgctxt ".login.ForgotPassword"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Glömt lösenordet?"

msgctxt ".login.ForgotPasswordEnterEmail"
msgid ""
"Enter your email address, we will then send you an email with a new password."
msgstr ""
"Skriv din e-postadress, vi kommer då att skicka dig ett nytt lösenord per "
"epost."

msgctxt ".login.Header"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt ".login.LoginButton"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt ".login.NoPlayerFound"
msgid "No linked player was found!"
msgstr "Inga länkade spelare funna!"

msgctxt ".login.NotAccYet"
msgid ""
"Oh you don't have an account yet? Then <a href=\"/register/player\""
">register</a> yourself."
msgstr ""
"Oh, du har inte ett konto ännu? <a href=\"/register/player\">Registrera</a> "
"dig."

msgctxt ".login.NotCompleteData"
msgid "Please fill in all data completely!"
msgstr "Vänligen fyll i all data fullständigt!"

msgctxt ".login.Password"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

msgctxt ".login.PasswordSend.Desc"
msgid ""
"We have sent you an email with a reset link. Check your email account and "
"click on the link from our email.<br>You will then immediately be sent a new "
"password with which you can log in for the time being."
msgstr ""
"Vi har skickat epost med en återställningslänk. Kontrollera din epost och "
"klicka på länken du får.<br>Du kommer då omedelbart få ett nytt lösenord "
"skickat som du tillfälligt kan logga in med."

msgctxt ".login.PasswordSend.Header"
msgid "Password request sent"
msgstr "Lösenord-förfrågan skickad"

msgctxt ".login.RequestPassword"
msgid "Request password"
msgstr "Begär lösenord"

msgctxt ".login.Server"
msgid "Server"
msgstr "Server"

msgctxt ".login.StayLogged"
msgid "Stay logged in"
msgstr "Förbli inloggad"

msgctxt ".login.WrongData"
msgid "This data is incorrect!"
msgstr "Denna data är inkorrekt!"

msgctxt ".login.WrongPassword"
msgid "Wrong password!"
msgstr "Fel lösenord!"

msgctxt ".login.YourWorld"
msgid "Your World"
msgstr "Din värld"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new password. If this is not the case, just ignore "
"this email.</p><p>Otherwise, please click on the link or copy it into your "
"browser and call it up:</p>"
msgstr ""
"<p>Du har begärt ett nytt lösenord. Om detta inte stämmer, bara ignorera "
"detta meddelande.</p><p>I övrigt, klicka på eller kopiera länken till din "
"webbläsare och följ den:</p>"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordErrorMail"
msgid "<strong>Error!</strong> We do not know this email address"
msgstr "<strong>Fel!</strong> Vi känner inte till denna e-postadress"

msgctxt ".mails.ForgetPasswordSubject"
msgid "Resetlink for your new password on foe-helper.com"
msgstr "Åteställningslänk till ditt nya lösenord hos foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetMailContent"
msgid ""
"<p>You have requested a new transition password.</p><p>Here it is already: "
"<strong style=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Use it to log "
"into your profile, there you can then assign your own password.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har begärt ett nytt övergångs-lösenord.</p><p>Här är det: <strong style"
"=\"font-size:14px\">#NEW_PASSWORD#</strong></p><p>Använd det för att logga "
"in till din profil och skapa ett eget lösenord.</p>"

msgctxt ".mails.ResetMailSend"
msgid ""
"<strong>Done!</strong> The email with your new password is on its way, have "
"a look."
msgstr ""
"<strong>Färdigt!</strong> ePost med ditt nya lösenord är på väg, ta en titt."

msgctxt ".mails.ResetMailSubject"
msgid "Your new password for foe-helper.com"
msgstr "Ditt nya lösenord hos foe-helper.com"

msgctxt ".mails.ResetlinkError"
msgid "<strong>Error!</strong> We are not aware of this reset link."
msgstr "<strong>Fel!</strong> Vi känner inte till denna återställningslänk."

msgctxt ".marketplace.Abort"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

msgctxt ".marketplace.ButtonDropdownDefault"
msgid "GB - Filter"
msgstr "MB - Filter"

msgctxt ".marketplace.ConfirmAsk"
msgid "Are you sure you want to delete the entry?"
msgstr "Är du säker att du vill radera detta?"

msgctxt ".marketplace.CreateOffer"
msgid "Create offer"
msgstr "Skapa erbjudande"

msgctxt ".marketplace.DropdownAllLGs"
msgid "-- all GBs --"
msgstr "-- alla MB --"

msgctxt ".marketplace.DropdownCourse"
msgid "-- Course --"
msgstr "-- Kurs --"

msgctxt ".marketplace.H1Heading"
msgid "Marketplace for GB goods-sets"
msgstr "Handelsplats för MB gods-set"

msgctxt ".marketplace.InputFPCosts"
msgid "FP Costs"
msgstr "FP kostnader"

msgctxt ".marketplace.IntroDescBuyer"
msgid ""
"<strong>Buyer:</strong> You want to erect a great building (GB) and you "
"don't have the right goods from the era of the GB? Here you will find goods "
"sets from your world at a fair price. Find an offer and write to this player "
"on your world to make the deal perfect. You can already set up your great "
"building and enjoy its bonuses."
msgstr ""
"<strong>Köpare:</strong> Du vill bygga en mäktig byggnad (MB) men har inte "
"godset till det? Här kan du hitta gods-set i din värld till ett rättvist "
"pris. Finn ett erbjudande och skriv till den spelaren för att finslipa "
"transaktionen. Du kan sedan bygga MB't o njuta av dess förtjänster."

msgctxt ".marketplace.IntroDescSeller"
msgid ""
"<strong>Seller:</strong> Do you have a lot of goods and want to sell them to "
"help others with their GBs? Then just set it here."
msgstr ""
"<strong>Säljare:</strong> Du har en massa gods och vill sälja för att hjälpa "
"till med bygge av ett MB? Gör inställningar här."

msgctxt ".marketplace.MetaTitle"
msgid "Marketplace for Goods of the Great Buildings - FoE"
msgstr "Handelsplats för Gods till Mäktiga byggnader - FoE"

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedText"
msgid "Your offer has been removed from the database."
msgstr "Ditt erbjudande har tagits bort från databasen."

msgctxt ".marketplace.ModalDeletedTitle"
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"

msgctxt ".marketplace.ModalSavedText"
msgid ""
"Your offer has been saved and will be visible to all players in the world."
msgstr ""
"Ditt erbjudande har sparats och kommer att vara synligt för alla spelare i "
"världen."

msgctxt ".marketplace.ModalSavedTitle"
msgid "Saved"
msgstr "Sparat"

msgctxt ".marketplace.NoOffers"
msgid ""
"There are currently no offers online. Be the first and create a new one."
msgstr ""
"Det finns för närvarande inte några erbjudanden. Bli den första att skapa "
"ett nytt."

msgctxt ".marketplace.Offers"
msgid "Offers found"
msgstr "Erbjudanden funna"

msgctxt ".marketplace.SaveOffer"
msgid "Save offer"
msgstr "Spara erbjudande"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCosts"
msgid "Costs"
msgstr "Kostnader"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourse"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"

msgctxt ".marketplace.TableHeadCourseTooltip"
msgid ""
"1:1 = the same number of goods (era doesn't matter) is exchanged<br>2:1 = "
"only half of the purchased goods (era doesn't matter) have to be paid"
msgstr ""
"1:1 = samma mängd gods (oavsett era) handlas med<br>2:1 = endast hälften av "
"det köpta godset (oavsett era) behöver betalas"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGB"
msgid "GB"
msgstr "MB"

msgctxt ".marketplace.TableHeadGoods"
msgid "Goods"
msgstr "Gods"

msgctxt ".marketplace.TableHeadPlayer"
msgid "Player"
msgstr "Spelare"

msgctxt ".marketplace.Toast.MakeCompleteOffer"
msgid "Please provide complete information, or no offer can be created!"
msgstr ""
"Vänligen tillhandahåll komplett information, annars kan inte ett erbjudande "
"skapas!"

msgctxt ".marketplace.Toast.Note"
msgid "Note"
msgstr "Notera"

msgctxt ".name"
msgid "English"
msgstr "Svenska"

msgctxt ".ownpart.AlreadyPaidFPsInTheLG"
msgid "Already paid FPs in great buildings"
msgstr "Redan betalade FP i mäktiga byggnader"

msgctxt ".ownpart.ArcPatronPercent"
msgid "Arc patron  %"
msgstr "Ark investerare  %"

msgctxt ".ownpart.Blueprints"
msgid "Blueprints"
msgstr "Ritningar"

msgctxt ".ownpart.Bonus"
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"

msgctxt ".ownpart.ButtonCalculateParts"
msgid "Calculate shares"
msgstr "Kalkylera delar"

msgctxt ".ownpart.ChangeView"
msgid "Change view"
msgstr "Ändra vy"

msgctxt ".ownpart.ConveyorChain"
msgid "90% conveyor chain"
msgstr "90% transportband kedja"

msgctxt ".ownpart.Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

msgctxt ".ownpart.CopyPayPlan"
msgid "Copy pay plan"
msgstr "Kopiera transaktions-plan"

msgctxt ".ownpart.Deposit"
msgid "Deposit"
msgstr "Deposition"

msgctxt ".ownpart.DepositFP"
msgid "Deposit FP"
msgstr "Deponera FP"

msgctxt ".ownpart.Done"
msgid "Done"
msgstr "Färdigt"

msgctxt ".ownpart.DropdownBuidlings"
msgid "Buildings"
msgstr "Byggnader"

msgctxt ".ownpart.DropdownNextStep"
msgid "Next step"
msgstr "Nästa steg"

msgctxt ".ownpart.DropdownPleaseChoose"
msgid "-- please choose --"
msgstr "-- vänligen välj --"

msgctxt ".ownpart.DropdownSearch"
msgid "Search building..."
msgstr "Sök byggnad..."

msgctxt ".ownpart.FPsToBeatTheNextPlace"
msgid "FPs to outbid the next place"
msgstr "FPs att överta nästa plats"

msgctxt ".ownpart.FirstInstruction"
msgid "Select great buildings, enter next level and submit…"
msgstr "Välj mäktiga byggnader, skriv in nästa nivå och skicka…"

#, fuzzy
msgctxt ".ownpart.FooterDesc"
msgid ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Looking for tools and apps that can help you "
"play FoE? But Forge of Empires cheats are not your thing? Then you are "
"exactly right here. The FoE calculator works with the data shown by "
"Innogames unencrypted. These are prepared by our tools and made available to "
"you in order to use one or the other advantage in the well-known online "
"strategy game Forge of Empires.</p><p>For example, simply use the calculator "
"to calculate how many forge points you need to deposit to make sure your "
"guildmates or friends who are in the field are safe and can not be outbid. "
"So you all win.</p><p> Here you can download the <a href=\"https://docs.foe-"
"helper.com/english/installing\">Extension</a>.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"mt-4 text-justify\">Letar du efter verktyg och appar som kan "
"hjälpa dig spela FoE? Men Forge of Empires -fusk är inte din grej? Då har du "
"kommit rätt. FoE kalkylatorn arbetar med den okrypterade datan som visas av "
"Innogames. Dessa är bearbetade av våra verktyg och tillgodogörs dig så att "
"du kan dra nytta av fördelarna med det välkända på-nätet strategispel Forge "
"of Empires.</p><p>T.ex., du kan kalkylera hur mycket FP du måste investera "
"för att säkra upp platser så att ingen kan lägga över dina investerare, "
"därmed förtjänst för er alla.</p><p>När du registrerat och installerat <a "
"href=\"/docs/en/introduction?lang=en\">Tillägget</a>, kan du se vilka vänner "
"som \"poliverar\" och på så sätt vet vilka att rensa bort bland dem som inte "
"hjälper till.<br>Du kan även ta tillfället i akt och se vilket sabotage ("
"efter lyckad attack) som är lönsammast. Detta och mycket mer erbjuder FoE "
"kalkylatorn och webbläsar-tillägget för Chrome. Du kan enkelt ladda ner det "
"och gotta dig åt lyckade attacker, ascendering av MB slippandes \"kapare\" "
"och mycket mer. Ta en titt på appens infosida, där finner du mer "
"information.</p>"

msgctxt ".ownpart.For"
msgid "for"
msgstr "för"

msgctxt ".ownpart.Heading"
msgid "Co-payment calculator"
msgstr "Co-payment Kalkylator"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculator"
msgid "Investment Calculator"
msgstr "Investeringskalkylator"

msgctxt ".ownpart.InvestmentCalculatorHeader"
msgid "Investment calculator"
msgstr "Investeringskalkylator"

msgctxt ".ownpart.LBBonus"
msgid "GB Bonus"
msgstr "MB Bonus"

msgctxt ".ownpart.LGTotalFp"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "MB Total-FP"

msgctxt ".ownpart.LevelUp"
msgid "Level up"
msgstr "Öka nivå"

#, fuzzy
msgctxt ".ownpart.LinkToExtension"
msgid ""
"This cost calculator is part of the <a href=\"https://docs.foe-helper.com/"
"english/installing\" target=\"_blank\">Browser-Extension for Forge of "
"Empires</a>."
msgstr ""
"Denna kostnads-kalkylator är en del av <a href=\"/docs/\" target=\"_blank\""
">webbläsar-tillägg för Forge of Empires</a>."

msgctxt ".ownpart.LinkToForum"
msgid ""
"If you have any questions or remarks, please visit our <a href=\"https"
"://discord.gg/z97KZq4\" target=\"_blank\">Discord Server</a>."
msgstr ""
"Om du har frågor eller kommentarer, besök vår <a href=\"https://discord.gg/"
"z97KZq4\" target=\"_blank\">Discord Server</a>."

msgctxt ".ownpart.Medals"
msgid "Medals"
msgstr "Medaljer"

msgctxt ".ownpart.MetaDesc"
msgid ""
"Forge of Empires great buildings - safe deposit on seats, no surpassing by "
"strangers. Simply calculate own share & third party including patron bonus."
msgstr ""
"Forge of Empires mäktiga byggnader - säkra plat-investeringar, inga överlägg "
"från andra. Kalkylera enkelt din egen del & tredje part inklusive "
"investerares bonus."

msgctxt ".ownpart.MetaTitle"
msgid "Ownpart calculator | Bonus calculator | Arc conveyor - FoE"
msgstr "Egen del Kalkylator | Bonus Kalkylator | Ark traverserare - FoE"

msgctxt ".ownpart.MinimumPatronBonus"
msgid "Minimum patron bonus"
msgstr "Minimum investerare bonus"

msgctxt ".ownpart.NecessaryFP"
msgid "Necessary FP"
msgstr "Nödvändiga FP"

msgctxt ".ownpart.NotNecessary"
msgid "Not necessary"
msgstr "Ej nödvändig"

# Context please.
#, fuzzy
msgctxt ".ownpart.OutputScheme"
msgid "-- Output scheme --"
msgstr "-- Output scheme --"

msgctxt ".ownpart.OwnContribution"
msgid "Own contribution"
msgstr "Eget bidrag"

msgctxt ".ownpart.OwnContributionPayed"
msgid "Own contribution payed"
msgstr "Eget bidrag betalt"

msgctxt ".ownpart.Ownpart"
msgid "Ownpart"
msgstr "Egen del"

msgctxt ".ownpart.OwnpartTotal"
msgid "Own contribution"
msgstr "Eget bidrag"

msgctxt ".ownpart.PatronTotal"
msgid "Patron share"
msgstr "Investerares del"

msgctxt ".ownpart.Place"
msgid "Place"
msgstr "Plats"

msgctxt ".ownpart.Player"
msgid "Player"
msgstr "Spelare"

msgctxt ".ownpart.PlayerName"
msgid "Player name"
msgstr "Spelarnamn"

msgctxt ".ownpart.PlsLevelUp"
msgid "Please level"
msgstr "Nivellera"

msgctxt ".ownpart.SortOrder"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"

msgctxt ".ownpart.Step"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

msgctxt ".ownpart.TotalLGFPs"
msgid "GB Total-FP"
msgstr "MB Total-FP"

msgctxt ".ownpart.Unnecessary"
msgid "unnecessary"
msgstr "onödigt"

msgctxt ".profile.PasswordUpdated"
msgid "Your password has been updated."
msgstr "Ditt lösenord uppdaterades."

msgctxt ".register.AlreadyTaken"
msgid ""
"This player name is already registered.<br><br>That cant be true? Then write "
"me (in english) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role=\"button\" href="
"\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=My account is already taken? Please "
"help me!&body=Hey mainline,%%0A%%0AI cannot register my account because it "
"is already taken.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID: %s\">Compose "
"email</a>"
msgstr ""
"Detta spelarnamn är upptaget.<br><br>Det kan väl inte stämma? Skriv till mig "
"(på engelska) <a class=\"btn btn-secondary btn-sm\" role=\"button\" href="
"\"mailto:mainline@foe-helper.com?subject=My account is already taken? Please "
"help me!&body=Hey mainline,%%0A%%0AI cannot register my account because it "
"is already taken.%%0A%%0APlayer-name: %s %%0APlayer-ID: %s\">komponera "
"epost</a>"

msgctxt ".register.ButtonRegister"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

msgctxt ".register.DropdownWorld"
msgid "Germany <small class=\"text-muted\">- deXX</small>"
msgstr "Sweden <small class=\"text-muted\">- seXX</small>"

msgctxt ".register.EmailAdress"
msgid "Email address"
msgstr "ePostadress"

msgctxt ".register.FoundMore"
msgid ""
"<p>I found multiple accounts for <strong>%s</strong>. Which one do you want "
"to register with?</p><p>Don't worry. You can switch between your worlds "
"later.</p>"
msgstr ""
"<p>Jag hittade flera konton för <strong>%s</strong>. Vilket av dem vill du "
"registrera?</p><p>Ingen fara. Du kan växla mellan dina världar senare.</p>"

msgctxt ".register.FoundOne"
msgid "Is that you?"
msgstr "Är detta du?"

msgctxt ".register.Headline"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

msgctxt ".register.HelpLink"
msgid ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"><i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i> Found correct ID</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/docs/en/sign-up/#player-id\" target=\"_blank\"> <i class=\"fad fa-"
"medkit\" aria-hidden=\"true\"></i>Hittade korrekt ID</a>"

msgctxt ".register.InGameID"
msgid "InGame ID (Number)"
msgstr "InGame ID (Nummer)"

msgctxt ".register.InGameIDHelp"
msgid "You can find your ID in the settings of the extension"
msgstr "Du kan finna ditt ID i inställningarna för tillägget"

msgctxt ".register.InGameName"
msgid "InGame Name"
msgstr "InGame Namn"

msgctxt ".register.NothingFound"
msgid ""
"<p>I couldn't find anything about this Player-Id.</p><p>Is this Id "
"correct?.<br><br>Have you already been in the game with the extension?<br "
"><br>If not, install it now:</p>"
msgstr ""
"<p>Jag kunde inte finna nåt om denna Spelare-Id.</p><p>Stämmer detta "
"Id?.<br><br>Har du redan vait inne i spelet med detta tillägg?<br ><br>Om "
"inte, intallera nu:</p>"

msgctxt ".register.PleaseFillCompletly"
msgid "Please provide full details"
msgstr "Ange fullständiga detaljer"

msgctxt ".register.RequiredFields"
msgid "Required fields"
msgstr "Obligatoriska fält"

msgctxt ".register.SetPassword"
msgid "Set password"
msgstr "Ställ in lösenord"

msgctxt ".register.YourWorld"
msgid "Your world"
msgstr "Din värld"

msgctxt ".startpage.From"
msgid "by"
msgstr "av"

msgctxt ".startpage.HeroHeading"
msgid "The AddOn for Forge of Empires"
msgstr "Tillägg för Forge of Empires"

msgctxt ".startpage.HeroImageAlt"
msgid "Own share / funding calculator on foe-helper.com"
msgstr "Egen del / Investeringskalkylator på foe-helper.com"

msgctxt ".startpage.HeroIntro"
msgid ""
"Are you looking for something that makes playing easier for you, but don't "
"want to cheat? Then you are exactly right here."
msgstr ""
"Letar du efter något som gör spelet enklare men utan att fuska? Då har du "
"kommit rätt."

msgctxt ".startpage.MetaDesc"
msgid ""
"Help with Forge of Empires: personal contribution calculator, Arc "
"calculator, statistics tool for you and your guild - ideal for beginners and "
"professionals. Free of charge!"
msgstr ""
"Hjälp med Forge of Empires: kalkylering av personligt bidrag, Ark "
"kalkylator, statistikverktyg för dig o ditt gille - idealiskt för nybörjare "
"och proffs. Kostnadsfritt!"

msgctxt ".startpage.MetaTitle"
msgid ""
"Forge points calculator - tool for online strategy game Forge of Empires"
msgstr "FP kalkylator - verktyg för strategispelet Forge of Empires"

msgctxt ".startpage.MoreLink"
msgid "Read more…"
msgstr "Läs mer…"

msgctxt ".startpage.ReadMore"
msgid "Read more"
msgstr "Läs mer"

msgctxt ".startpage.Wellcome"
msgid ""
"<h1>Ownership share calculator / funding calculator</h1><p>Welcome to our "
"newly designed page!</p><p>From now on, updates to the extension or the "
"website will be published here.<br>Just check back regularly.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ägardel kalkylator / Investeringskalkylator</h1><p>Välkommen till vår "
"nydesignade sida!</p><p>From nu, Uppdateringar till tillägget or webbplatsen "
"kommer att publiceras här.<br>Kontrollera regelbundet.</p>"

msgctxt ".statistics.OffLinking"
msgid "The link to this player has been removed"
msgstr "Länken till denna spelare har tagits bort"

msgctxt ".statistics.WrongGuild"
msgid "This player ID does not belong to your guild!"
msgstr "Denna spelares ID hör inte till ditt imperium!"

msgctxt ".stats.Buildings.Header"
msgid "Great buildings"
msgstr "Mäktiga byggnader"

msgctxt ".stats.Buildings.HighestLevel"
msgid "Highest level"
msgstr "Högsta nivå"

msgctxt ".stats.Buildings.MembersHaveThis"
msgid "Members have this GB"
msgstr "Medlemmar har denna MB"

msgctxt ".stats.Buildings.Name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgctxt ".stats.Buildings.SmallestLevel"
msgid "Smallest level"
msgstr "Lägsta nivå"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.CompletedLevels"
msgid "completed level"
msgstr "Färdig nivå"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.Header"
msgid "Great building"
msgstr "Mäktig byggnad"

msgctxt ".stats.BuildingsDetail.OpenLevels"
msgid "open level"
msgstr "öppen nivå"

msgctxt ".stats.index.Rank"
msgid "Rank"
msgstr "Rankning"

msgctxt ".stats.index.Name"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgctxt ".stats.index.Title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgctxt ".stats.index.Points"
msgid "Points"
msgstr "Poäng"

msgctxt ".stats.index.RemoveFromList"
msgid "Remove %s from the guild list"
msgstr "Ta bort %s från imperium-listan"

msgctxt ".stats.index.Headline"
msgid "Member overview"
msgstr "Medlemsöversikt"

msgctxt ".stats/detail.LabelSteps"
msgid "finished steps"
msgstr "färdiga steg"

msgctxt ".stats/detail.LabelStepsMax"
msgid "open steps"
msgstr "öppna steg"

msgctxt ".top_menu.ActualWeek"
msgid "Current week"
msgstr "Nuvarande vecka"

msgctxt ".top_menu.ArcCalculator"
msgid "Arc calculator"
msgstr "Ark kalkylator"

msgctxt ".top_menu.BrandName"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".top_menu.Branding"
msgid "FoE Helper"
msgstr "FoE Helper"

msgctxt ".top_menu.Calculator"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkylator"

msgctxt ".top_menu.Citymap"
msgid "City planner"
msgstr "Stadsplanerare"

msgctxt ".top_menu.Doku"
msgid "Help?!"
msgstr "Hjälp?!"

msgctxt ".top_menu.Events"
msgid "Events"
msgstr "Händelser"

msgctxt ".top_menu.GuildExpedition"
msgid "Guild expedition"
msgstr "Imperiumexpedition"

msgctxt ".top_menu.Interaction-7days"
msgid "Social interactions (last 7 days)"
msgstr "Social interaktion (senaste 7 dagar)"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Attack"
msgid "Attacks"
msgstr "Attacker"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Guild"
msgid "Guild"
msgstr "Imperium"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Players"
msgid "Players interaction"
msgstr "Spelares interaction"

msgctxt ".top_menu.Interaction-Tavern"
msgid "Visits to the taverns"
msgstr "Värdshusbesök"

msgctxt ".top_menu.Investments"
msgid "Investments"
msgstr "Investeringar"

msgctxt ".top_menu.LegendaryBuildings"
msgid "Great buildings"
msgstr "Mäktiga byggnader"

msgctxt ".top_menu.Loggout"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgctxt ".top_menu.Login"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

msgctxt ".top_menu.Marketplace"
msgid "Marketplace - GB sets"
msgstr "Handelsplats - MB set"

msgctxt ".top_menu.Members"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"

msgctxt ".top_menu.MotivierenPolieren"
msgid "Motivate / Polish"
msgstr "Motivera / Polera"

msgctxt ".top_menu.Overview"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

msgctxt ".top_menu.OwnPartCalculator"
msgid "Own share calculator"
msgstr "Egen del kalkylator"

msgctxt ".top_menu.PowerLeveling"
msgid "Power leveling"
msgstr "Turbo-nivellering"

msgctxt ".top_menu.Profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgctxt ".top_menu.Results"
msgid "Results"
msgstr "Resultat"

msgctxt ".top_menu.SpeakNotAvailable"
msgid "Language missing or incomplete?"
msgstr "Språk saknas eller ofärdigt?"

msgctxt ".top_menu.Statistics"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

msgctxt ".top_menu.Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

msgctxt ".top_menu.World"
msgid "World"
msgstr "Värld"

msgctxt ".user.profil.Headline"
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"

msgctxt ".user.profil.GildId"
msgid "Guild-ID"
msgstr "Imperium-ID"

msgctxt ".user.profil.PlayerId"
msgid "Player-ID"
msgstr "Spelar-ID"

msgctxt ".user.profil.InputNewPassword"
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

msgctxt ".user.profil.InputEmailAddress"
msgid "Email address"
msgstr "ePostadress"

msgctxt ".app.android.Header"
msgid "FoE Helper - Android App"
msgstr "FoE Helper - Android App"

msgctxt ".app.android.CardAppInfo"
msgid "App Info"
msgstr "App Info"

msgctxt ".app.android.CardAppInfoDesc"
msgid ""
"<p>Parallel to the browser extension, there is an Android overlay app in the "
"form of the own contribution cost calculator.</p><p>The Android version of "
"Forge of Empires communicates encrypted with the Inno server. Therefore, it "
"is in no way possible to read data as in the extension.</p><p>However, the "
"overlay design allows for convenient operation without leaving Forge of "
"Empires app.</p>"
msgstr ""
"<p>Parallellt till webbläsar-tillägget, finns det en Android överlägg-app i "
"form av egen del kalkylator.</p><p>Android versionen av Forge of Empires "
"kommunicerar krypterat med Inno-servern. Därför är det omöjligt att läsa "
"data på samma sätt som i webbläsar-tillägget.</p><p>I alla fall, med "
"överläggs-designen går den att använda utan att lämna Forge of Empires "
"app.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadHead"
msgid "1. Download the helper app"
msgstr "1. Ladda ner hjälp-appen"

msgctxt ".app.android.CardDownloadDesc"
msgid ""
"<p>Go to the Play Store and search for the app \"FoE Helper\" and install "
"it.</p>"
msgstr ""
"<p>Gå till Play Store, sök efter appen \"FoE Helper\" och installera den.</p>"

msgctxt ".app.android.CardDownloadLinkDesc"
msgid "Download FoE Helper from the Play Store"
msgstr "Ladda ner FoE Helper från Play Store"

msgctxt ".app.android.CardConfigHeader"
msgid "2. Setting up the FoE Helper App"
msgstr "2. Ställa in FoE Helper App"

msgctxt ".app.android.CardConfigDesc"
msgid ""
"The app needs special rights for the correct display \"above\" the game. To "
"do this, open the FoE Helper app directly after installation and grant the "
"correct rights:"
msgstr ""
"Denna app behöver speciella rättigheter för att kunna visas \"över\" spelet. "
"För att åstadkomma, öppna FoE Helper app direkt efter installationen och "
"tillåt de korrekta rättigheterna:"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage1"
msgid "Settings Home Page - Part 1"
msgstr "Inställningar Hem - Del 1"

msgctxt ".app.android.CardConfigImage2"
msgid "Settings Home Page - Part 2"
msgstr "Inställningar Hem - Del 2"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayHeader"
msgid "Allow FoE Helper to display an overlay"
msgstr "Tillåt FoE Helper att visas som ett överlägg"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayDesc"
msgid ""
"Click the button \"Open display settings\" if it is not already greyed out."
msgstr ""
"Klicka på knappen \"Open display settings\" om den inte redan är utgråad."

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage1"
msgid "FoE Search helpers and click"
msgstr "FoE Sök helpers and klicka"

msgctxt ".app.android.CardConfigOverlayImage2"
msgid "Overlay rights are activated"
msgstr "Överläggs-rättighet aktiverat"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartHeader"
msgid ""
"Allow the FoE Helper to start automatically with the Forge of Empires App"
msgstr "Tillåt FoE Helper att starta automatiskt med Forge of Empires App"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartDesc"
msgid ""
"Click the button \"Allow Accessibility Service\" if it is not already greyed "
"out."
msgstr ""
"Klicka på knappen \"Allow Accessibility Service\" om den inte redan är "
"utgråad."

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage1"
msgid "Search FoE-Helper and click"
msgstr "Sök FoE-Helper ock klicka"

msgctxt ".app.android.CardConfigStartImage2"
msgid ""
"Both rights are necessary to recognise whether Forge of Empires has been "
"started."
msgstr ""
"Båda rättigheter är nödvändiga för att känna av om Forge of Empires har "
"startats."

msgctxt ".app.android.CardTestHeader"
msgid "3. Testing the helper"
msgstr "3. Test av hjälpredan"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc1"
msgid ""
"That was all. From now on, the helper app should start directly with the "
"Forge of Empires app."
msgstr ""
"Det var allt. From nu kommer hjälpredan att starta samtidigt med Forge of "
"Empires app."

msgctxt ".app.android.CardTestImage"
msgid "Both opened App's"
msgstr "Båda öppnade Appar"

msgctxt ".app.android.CardTestDesc2"
msgid ""
"With the help of the blue icon, the overlay can be moved as desired. "
"Clicking on it opens or closes the helper."
msgstr ""
"Med hjälp av den blåa ikonen kan överlägget flyttas. Klick på den öppnar/"
"stänger hjälpredan."

msgctxt ".app.android.CardIssuesHader"
msgid "4. Error handling"
msgstr "4. Felhantering"

msgctxt ".app.android.CardIssuesDesc"
msgid ""
"If there are any bugs, you can report them in the Github: <a target=\"_blank"
"\" rel=\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/"
"FoEHelperApp_Issues/issues\">Report error</a>"
msgstr ""
"Om du hittar buggar, kan du rapportera dem i Github: <a target=\"_blank\" "
"rel=\"nofollow noopener\" href=\"https://github.com/mainIine/"
"FoEHelperApp_Issues/issues\">Rapportera fel</a>"

# "new extension", do you mean "new expansion" ?
msgctxt ".citymap.NewExtension"
msgid "new extension"
msgstr "ny expansion"

msgctxt ".global.Close"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

msgctxt ".citymap.AddElement"
msgid "Add element"
msgstr "Lägg till element"

msgctxt ".citymap.CulturalGoodsProduction"
msgid "Cultural productions"
msgstr "Kulturell produktion"

msgctxt ".citymap.Diplomacy"
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"

msgctxt ".citymap.Impediment"
msgid "Impediment"
msgstr "Hinder"

msgctxt ".citymap.NewCity_aztecs"
msgid "Aztecs"
msgstr "Azteker"

msgctxt ".citymap.NewCity_egyptians"
msgid "Egyptians"
msgstr "Forntida Egypten"

msgctxt ".citymap.NewCity_japanese"
msgid "Japanese"
msgstr "Feudala Japan"

msgctxt ".citymap.NewCity_main"
msgid "Main city"
msgstr "Huvudstad"

msgctxt ".citymap.NewCity_mughals"
msgid "Mughals"
msgstr "Mogulriket"

msgctxt ".citymap.NewCity_vikings"
msgid "Vikings"
msgstr "Vikingar"

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeJupiterMoon_Landmark1"
msgid "A.I. Core"
msgstr "A.I-kärna"

msgctxt ".global.PayPalDonation"
msgid "Donation"
msgstr "Donation"

msgctxt ".global.PayPalDonationDesc"
msgid ""
"If you like this tool feel free to donate something so we can pay for the "
"big servers."
msgstr ""
"Om du uppskattar detta verktyg är det fritt fram att donera, det går till "
"att pröjsa för servrarna."

msgctxt ".index.CookieContent"
msgid ""
"We use cookies to save settings and display advertisements. Details can be "
"found here: <a href='/info/privacy-policy'>Privacy policy</a><br> Is that ok "
"for you?"
msgstr ""
"Vi använder \"kakor\" för att spara inställningar och visa reklam. Detaljer "
"återfinns här: <a href='/info/privacy-policy'>Privacy policy</a><br> hoppas "
"det är ok?"

msgctxt ".index.CookieCookieAccept"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

msgctxt ".index.CookieDecline"
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"

msgctxt ".index.DiscussLink"
msgid "Open link to discussion page"
msgstr "Öppna länk till sida för diskussion"

msgctxt ".index.DiscussLinkDesc"
msgid "FoE-Helper Community"
msgstr ""

msgctxt ".mails.ErrorSend"
msgid "The mail could not be sent!"
msgstr "E-posten kunde inte skickas!"

msgctxt ".update.MetaTitle"
msgid "Extension Update installed - Changelog"
msgstr "Extensions uppdatering installerad - Händelselog"

msgctxt ".update.MetaDesc"
msgid ""
"The extension update has been installed, here you can find the latest "
"information about the changes"
msgstr ""
"Extensionens uppdatering har installerats, här kan du se senast information "
"angående ändringar"

msgctxt ".citymap.NewCity_polynesia"
msgid "Polynesia"
msgstr ""

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark1"
msgid "Saturn VI Gate CENTAURUS"
msgstr ""

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark2"
msgid "Saturn VI Gate PEGASUS"
msgstr ""

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeTitan_Landmark3"
msgid "Saturn VI Gate HYDRA"
msgstr ""

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark1"
msgid "Stellar Warship"
msgstr ""

msgctxt ".global.Legendary.X_SpaceAgeSpaceHub_Landmark2"
msgid "Cosmic Catalyst"
msgstr ""

msgctxt ".startpage.ReadMoreLink"
msgid "https://docs.foe-helper.com/english/installing"
msgstr ""
